The following translators may also fit your web site translation services needs

Lingling LIU
Freelancer, with translation expereince on Advertisement, Media, Construction, literature, Journalism (social news, olympic news, etc.) 2004.12 – 2005.04 Project site translator for CSCEC Shanghai Abbott project (B) site 1. Translation for project letters, professional documents. 2. Interpretation for procurement meeting, regular meeting every week. 2006.12 -- Now CTR MI News monitoring Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Marcelo Viscarra
English - Spanish - Portuguese translations for (among others): - ILS (International Land Systems) - Nerds On Site - Free Dowload Manager Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Andrea Ueltzen-Kleess
- EEC Doppler Weather Radar Manual (German to English, 2000 pages) - Radian Windprofiler Manual (German to English, 500 pages) - VAPIANO Operations Manual (German to English, 500 pages) - VAPIANO Web-Site vapiano. - Radar Network Specifications (German to English), 500 pages - Financial Documentation for VAPIANO GmbH (German to English for American Banking Institution) - Proposal for Dual Polarization Radar Network (English to German) (1000 pages plus 55 Power Point Diagrams) - General Contracts, international business correspondence, Tecnical specifications, Manuals, etc. German-English Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Christopher Goff
I am very proficient with computers, both PC and Mac, and can use Excel, Word, Outlook, Entourage, and PowerPoint and a myriad of other computer programs... I work well independently and in groups. I am detail-oriented and committed to excellence. I can work remotely or on-site, and am able to travel as frequently as necessary. I am well traveled and very knowledgeable in many aspects of French culture. Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Vilma L. Alvarado
PROFESSIONAL EXPERIENCE Dynamic translations of • Corporate communication, letters, manuals • Marketing and promotional material • Travel & Tourism Guides • Brochures • Catalogs • Medical Forms • Newsletters • Websites • Legal documents As an interpreter • On-site, Remote and Consecutive interpretation to hospitals, health care providers, police departments, schools and the community. As a Spanish instructor teach and tutor students of all age levels. • State of Georgia Administrative Office of the Courts Georgia Commission on Interpreters Workshop Certificate • Professional Linguistics Licensed Interpreter (PLLI) • M.B.A. in Business Management – Almeda University – Boise, Idaho • B.B.A. in Management – Almeda University – Boise, Idaho • US Air Force Medical Services (AFMS) - Texas • US Air Force Personnel School - Mississippi • A.A. in Languages – University of Puerto Rico – Río Piedras, Puerto Rico • High School: Academia Santa María, Ponce Puerto Rico SKILLS SUMMARY • Strong interpretation and translation aptitude and ability to facilitate effective and accurate communication to and from English-Spanish language pairs. • Dedicated to provide quality customer support; consistently meet or exceed client needs by providing service beyond expectation in person and by telecommuting. • Good research capabilities, experience, honesty, attention to detail. • Highly PC-literate, ability to easily understand new software. Spanish - English Translator-Interpreter Services (Click here to see this translator's profile)

Dennis Zdeněk Kriz
Common European Framework for Modern Language Levels of Ability: Italian - 5 (highest level - formal coursework, years of translation experience) Spanish - 5 (highest level - formal coursework, years of translation experience) Czech - 4 (high level - spoken at home/with family from childhood to this day) French - 3 (intermediate level - formal coursework, plus experience in translating in the romance languages above) Others: Polish, Portuguese, Russian which I can read and due to expertise in other romance / slavic languages, I can understand their grammatical structures quite well. SWORN DECLARATIONS as to the accuracy of my translation work as well as initialed hardcopies of my translations available on requrest for nominal/appropriate fees. See my blog page on this site (or simply ask) for a sample of the sworn declaration that I can provide. 3 years of formal study in Italy 2 years living in the Czech Republic (in addition to speaking this language at home / with family since childhood). 8 years experience of working in an bilingual (spanish-english) office environment. _15 years_ of similar experience of translating between italian and english. As such, for years now, I have worked on a _daily_ basis (speaking, reading and writing) in English, Spanish and Italian, (and at home) in Czech. More than 8 years of bilingual (English-Spanish) office experience working in both Florida and Chicago. I have served many times as a translator for various visiting dignitaries between both English/Italian and English/Spanish Served as a translator at a series of academic conferences in 2006 for a Brazilian religious sister visiting the United States, translating for her between Italian/English and (from a text) between Portuguese/English. Please look as my sample translations! Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Susana Dimascio
Translation from English into Spanish of a software olive oil related brochure for a company based in Greece. Website translation from French into Spanish of a city of Québec. Translation of an employee handbook for a company based in Glasgow, State of Delaware, USA. Translation into Spanish and proofreading of auction listings for an agency based in Utah, U.S.A. Transcription and translation into English of Spanish audio files for a company based in the Philippines Islands. Subtitling. Translations from English into Spanish used to train machine translation devices for a start-up company based in Pittsburgh, U.S.A. Translation from English into Spanish of a Research Proposal for the Mayo clinic Medical School. Translation from English into Spanish of historic events and tourist places of the city of Boston. The Freedom Trail. Translation from English into Spanish of the Website of High Secured, a hosting offshore company based in Panama, with offices in U.K. In addition, translation of legal documents, contracts, forms and relevant documentation. Khu Technologies S.A.: Information Techonology company based in Buenos Aires, Argentina. Translation into English of their web site, brochures, legal documents and all relevant documentation. Proof-reading of subtitles for a video company based in Buenos Aires, Argentina. General collaboration for a small journal of the region where I live, translating articles and another kind of writings from English and French into Spanish. Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Mpasua Msonobari
I have been doing this for over a decade now and I have passed exceptionally well in the Translation and Interpretation fields being announced just recently as a Master Translator I have been identified and recognized in May 2007 as a Swahili expert by CARLA-Centre For Advanced Research on Language Acquisition based in USA-Minnesota I have a very good history in the fields of Translation and Interpretation as shown by my working exceptionally well with other clients such as: a)The world social forum 2007 in interpretation at the forum b)The world social forum 2007 in translation of their Website to the Swahili language at wsf2007 c)The climate change conference 2006 at Gigiri Nairobi in tele-interpretating d)The company based in Canada in translation of part of its Web site to Swahili which named me their Master Translator in the Swahili Language The world forum organization based in USA in the translation and customizing of part of its Web site to Swahili e)The Tommy’s window Ministries based in the USA in translation of their motivational and inspirational messages on the PowerPoint slide shows from English to Swahili f)The Ministry of Youth Affairs based in Kenya in translation of their Believe-Begin-Become entrepreneurship competition from English to Kiswahili g)The 101 Translations of Adverbage Ltd based in New Ross Ireland in translation of their clients Mining Material Safety Sheets from English to Swahili h)……..and currently, the TakingITGlobal-a global and powerful youth organization based in Canada in translating its entire Web site from English to Kiswahili Dar es Salaam City College-Translation and Interpretation Zanzibar Institute of Kiswahili (ZLEB) : (First Class Honours) Sunshine Secondary School(KCSE):(B Plain) BuruBuru Primary School(KCPE):(Pass) I am an expert also in Broadcasting and Producing Swahili Programmes which also include the two fields of Translation and Interpretation. I have done this in Kenya, Uganda and Tanzania. I am a professional Member of the three Swahili Councils of Kiswahili in Kenya, Tanzania and Zanzibar. These Councils are the Custodians of the Standard Swahili which is used worldwide and has been made an official language by the African Union(AU). Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Ana Gutierrez
*Professional Certificate in Translation and Interpretation (Spanish/English) - University of California San Diego *ATA (American Translators Association) Associate Member *CHIA (California Health Interpreters Association) Member Since 2006: Freelance Interpreter and Translator, Interpretation and translation services for domestic companies and international companies in the fields of: Legal, Medical, Health, Education, Business, Nutrition, Environmental health and Conference Interpretation. Recent On-site simultaneous conference interpretation experience includes: *2008 Latino Education Summit in San Diego, California *2008 International Auditors Conference in San Francisco, California *2008 Agricultural Worker Health Initiative Conference in Sacramento, California; etc. *Board of Education Hearings *San Diego Unified School District Appeal Hearings *City Council Hearing, Chula Vista, California 2003-2006: Translation of business related documents, Spanish and English, including: Human Resources policies, job descriptions, employee handbook, business news articles, and business correspondence. 1998-2003: Management and coordination of liaison office between Mexican Subsidiary and US Corporate office. Performed and supervised the translation and interpretation of daily business communication (English to Spanish and Spanish to English), including: Technical documents (related to engineering and manufacturing), general business correspondence, management and administrative documents, etc. 1993-1998: Translation and interpretation of daily business communication between Mexican Subsidiary and US Corporate office (English to Spanish and Spanish to English), including: general business correspondence, technical documents, customer order status, etc. University of California, San Diego: Professional Certificate in Translation and Interpretation (Spanish/English) Interpretation & Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Sophie Colmont
• Technical translator / proofreader for customer care for myphotobook, Berlin 2007 Responsibilities included: translation of the software, proofreading of the automatic emails, keeping the site updated, organisation of a European News letter, training of new colleagues, customer support in French and English via email and phone, claims solving, responsible for partners in France • Technical writer /translator for products, bluebuy, Berlin Dec. 2005-Oct. 2006 Localisation of the descriptions of products on the site: home appliances, HI-FI, Televisions. Liaised with price comparers. Responsible for partnership with price comparers, initiated sales • Writer for the German Web 2,0 site tripsbytips. Nov.-Dec. 2006 Research on touristy destinations and creative writing about travel experiences • Subtitle translator EN-FR, Softitler, Montréal, Canada Nov. 2003-Mar.2004 Translating series and films (HBO, DreamWorks) for the DVD market from English into French Proofreading of other translators from English into French Liaising with translators to decide of the final version Communication with the Florence Office of Softitler • Freelance translation and localisation for Internet stagehands. October 2004 adhoc-culture. July 2003 • Diplôme d’Etudes Aprofondies (Master equivalent) of English at the Sorbonne, Paris 1999 Dissertation on ethnic theatre in Australia (Italian, Lebanese, Greek, …) Six months postgraduate studies at the University of New South Wales, Sydney, Australia • Licence (Bachelor equivalent) in English Studies at the Sorbonne, Paris 1995 Literary translations, English and French • Maîtrise (Master equivalent) of Pedagogy of French as a Foreign Language, Grenoble, France 2000 Language Skills French mother tongue, excellent commend of English, fluency in German and Italian, ability to switch from one language to another. A great attention to detail. Written Communication A rich experience in translating and localising gained through several experiences in the Internet at eBay, bluebuy and myphotobook. A creative approach of subtitle translation keeping the original flavour of the dialogue and yet adapting for a French audience was developed at Softitler. Customer Care Awareness Answered customers by emails and telephone at eBay. Had to react to their complaints to improve the security of the site. Corrected the existing emails used to answer customers at myphotobook. Computer Skills PC, Mackintosh, Outlook, ORTS, Word, Excel, Dreamweaver, Wordpress, Photoshop, UNSTools, Tetatet, Eddie, Skype, Facebook Translation Services (Click here to see this translator's profile)

chiara stimola
I can provide translation services in all linguistic pairs thanks to my group made by mother tongue translators specialized in all sectors. I carry out literary, technical, IT, economic and legal translations in English, French, Italian, Spanish, German, Chinese, Japanese and other languages . I translate also brochures, dépliants, commercial and informative catalogues, Web site, owner and installation\'s manuals for public and private clients. I use Trados 2007 and Wordfast as Cat Tool. To my customers I offer many advantages: - reply to the emails in 24 hours; - competitive prices (€. 0,045 - €. 0,065 according to text type, word number and delivery time); - phone contact (+39 0883 19 55 482) speaking French, English, Spanish and Italian; - contact during week-ends, out office hours and holiday (+39 347 26 42 752); - I can accept payment in Euro or USD Dollars by credit transfer or Paypal  Tutor and private lessons to students of different ages in the following subjects: English, French, Spanish, Italian language and literature, German, philosophy, philology, old, modern and contemporary history, geography.  Freelance translator and collaborator for private customers and for some translation agency among which there is Ci.Elle.Ti. – Centro Linguistico Traduzione  website translation on tourism FR-IT  legal translation IT-ES  translation of Wind farms contract EN-IT II translation EN-IT Tourism brochures FR-IT Mechanical translations EN-IT Technical translations EN-IT SPECIALISTIC TRANSLATION SECTORS  technical, mechanical, electronic  literary (romances, poetry, essay and fiction)  tourism (Web sites, brochures, informative catalogues)  legal  medical (general and alternative medicine)  beauty treatment and personal care  commercial and private correspondence FOREIGN LANGUAGES FRENCH : excellent knowledge of the language at writing and spoken level. ENGLISH : excellent knowledge of the language at writing and spoken level. SPANISH : excellent knowledge of the language at writing and spoken level. GERMAN : fair knowledge of the language at scholastic level LATIN: fair knowledge of the language at scholastic level Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Ruth Rubina
LANGUAGES English – 14 years residence in the USA perfect command. Hebrew – Native speaker - grew up in Israel perfect command. Spanish – Native speaker - born and raised in Argentina perfect command. Translator in the Israeli Defense Force WORK EXPERIENCE USA FULL TIME FREELANCE TRANSLATOR Karen Moses - Different articles published online A-A Language Services Legal Adith Multilingual Services Pvt. Ltd. admin@adithmultilingual Software development Legal & Technical Translations, Inc. Article Eric N. Assouline, Esq. Legal Matthew Bernstein Book Translation - Religion Antárctica Films Inc. Tráiler WR Linguistics Web: Power point presentation Website: languageaide Insurance Benson Translations – Financial articles - Web site localization .first-translations. – Various financial documents Different documents – birth certificates, marriage certificates, diplomas, various certificates for the state of Israel, Licenses SUMMARY OF QUALIFICATIONS Ability to edit and review other translations; great attention to detail. Excellent computer/word-processing skills, including Internet research. Uncommon ability to work independently to solve problems while demonstrating good organizational skills and excellent work ethic. Accustomed to meeting numerous deadlines per day and providing superior customer service. WORKING PARAMETERS Software available: MS Office 2000, Word 2007, Excel 2007, Windows Vista/XP, Davka Writer, Adobe PageMaker, Adobe Photoshop Platform: PC/Windows Web browsers: Internet Explorer, Firefox ________________________________________ WORK EXPERIENCE USA MANAGER OWNER Mobil Oil, Manhattan Bagels Franchise Acquired experience in business administration, marketing, analyzed complex situations, designed practical solutions and implemented cost-effective plans. Consistently increased sales and maintained profitability each year. Selected and hired self-motivated staff and trained them to be hard working, customer focused and extremely educated in their field, enabling them to work with minimal day to day supervision WORK EXPERIENCE ISRAEL MANAGER Anna Grenfort – Furs and Cashmere Coats Factory (1982-1994) Played key role in company organization, improving merchandising strategies, reorganizing territories and launching an advertising marketing campaign. Ensure a team atmosphere and positive employee relations. Served as the head of sales, marketing and advertising for the company. English to Hebrew,Spanish to English translation (Click here to see this translator's profile)

Shirley Guerrero
working as translator privately and colaborating with public institutions since 2003. English to Spanish, Italian and Dutch Dutch to English and Italian Spanish to English and Italian Italian to English, Dutch, Spanish and French Industrial & General technical User instructions & data commands, Systems, user & installation guide, Automotive, details, Textiles, product information, Hygiene, product information, user manual, Barbeque grills, assembly instruction, assembly instruction, Exercise bicycle, user manual Various other user guides, user instructions and product information Electrical engineering, Electronics & Software Large volume, ongoing, games Several user guides & info sheets for cameras, videos etc, Plasma screen and camcorder info, Digital TV decoder, Kit PC, Quality plan, meter supplying company Ethernet product presentation Label machine, user manual TV-decoder, user manual Telecommunications, fax & printer settings Photo printer, user manual Label printer, user manual Alarm clock, user instruction Digital cable receiver, user manual Various games reviews, Power supply, installation manual Software, user interface Large volume, SAP training material Various software user manuals software proofreading Various other user guides, user instructions and product information Medical, Latex gloves, information sheet, Optics, package leaflet, Optics, product information Orthopaedics, product information Breast pumps evaluation, Advertising & Marketing Proofreading, food adverts, Proofreading, advertisement for mobile network at see, tourist information Health product, advertising Company profile, web content Beauty product, website information Ethics hotline, info letter Construction marketing Advertisement Market survey report Marketing, airline company Real Estate adverts Airline questionnaire Internet booking Site Proofreading, journalistic texts Proofreading, magazine articles Marketing, economy, various Subtitling for advertising film Internet survey questionnaire TV script Editorial for magazine Customer survey, Advertising, various texts Economy, Financial & Management Very large volumes, SAP training material SAP best practice Economy, management Economy, various Company rules Contest info & regulations, Miscellaneous CV and cover letters Food related, lists of content Board game rules IT analyst Shell Manchester 2007 - feb 2008 m service was performed in 3 lanaguages (ocassionally also french) Assisted third line in interpreting with customers and also under request translated documents. Customer service specialist Chempoint Maastricht Netherlands Excellent customer service 4 languages. translated technical documents under request. Advisor MCI Investigazioni Rome Italy customer service procedures (4 languages) market development research (4 languages) Lnaguage and cultural advisory and training Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Kimberlee Thorne-Waintraub
5 years in field (translation, edition, proofreading, Project Manager) KIMBERLEE THORNE-WAINTRAUB Nationality: U.S. Citizen (American) EDUCATION 1985 - 1991 B.S. Degree in Recreation & Tourism, Minor – Music Education Utah State University 1980 – 1985 Graduate – Box Elder High School, Brigham City, Utah PROFESSIONAL EXPERIENCE 2000 – Present Director of Small World Language Services • Translation/Editing (English, Spanish, Portuguese & Italian) • Planning, teaching & coordinating over 1,000 students with different levels of English • Hiring & Coordination of all-native teachers, translators & interpreters team • Conduction of on-site interviews for future students & courses • Corporate English Program (In-company English & Spanish classes) • Call Center Management (Spanish agents for U.S. Hispanic market) 2006- Present Internet Survey Panel Coordinator for Mexico (Troy Research – U.S.) 2004 - 2006 Telecommunications Translator for 2 Telecom newspapers online Translations Summary (Spanish<>English) IT & Telecommunications: Telefónica LATAM – Economic Proposal, IT Project Definition Document, Wireless Technologies interview (transcription & translation), IT company website, IT Engineering Manual Technical: Automotive, Manuals, SOP documents, Architecture Business, Marketing, Political: News coverage on Bolivia crisis, California Hispanic candidate platform, Human Resources manuals, Employee manuals, Media kits, Call center scripts. Business forms, Press reports, Export documents, Mining company documents Legal: Contracts, bids, tenders, Birth/marriage/divorce/child custody certificates, Agreements, Trial & witness statements, Court proceedings Research & Publications: December 2003 Geneva Convention on International Humanitarian Law, Congress on Children & Adolescents, Gender Equity document for P.A.H.O. & W.HO. website, school manuals, curriculum, reports, transcripts, overviews, editor for Todo Bebé book (best seller in U.S.), gypsy community study in Spain, Psychology study on Puerto Rican Colonial Personality Disorder Tourism, Travel & Hospitality: Itinerary for tourism company, City information on restaurants, entertainment & tours, Food descriptions, Recipes, Menus Transcriptions, Subtitling & Dubbing: famous soccer players interviews for Pepsi commercials, Interviews for serial killer case, Wireless services for Gartner, Inc., Medical interviews on respiratory illnesses for University of Utah Medical Center, River tour for TV documentary in Orinoco Delta in Venezuela, Channel program script for Claxson Group, soap opera filmed in the Dominican Republic – Trópico, Elm City medical interviews with doctors & patients, Focus groups on restaurant industry & diabetes patients, Maras in San Salvador CURRENT SATISFIED CLIENTS Verbatim Solutions, The Language Corner, Ubiqus, Idea Factory, Languages Unlimited, Digiknow, Ledesma, Idea Translations, Global Communicators Limited, Infinite Software, EGB Translations COMPUTER & CAT TOOL PROFICIENCIES ADSL connection, Microsoft Office, Trados 7.0, Tag Editor, Desk-Top Publishing (DTP), InDesign, Quark, Transit, FTP server MEMBERSHIPS American Translators Association (ATA) REFERENCES Available upon request Translation, Edition, Proofreading, Project Manage (Click here to see this translator's profile)

Christina M. Rodriguez
CISCO Systems – Global Translation Services (GTS) Localization Specialist - Project Manager 2007 – 2008 Provided localization project management for all Cisco departments around the globe, including: Vendor selection and management, scheduling, RFP development, (local vendors and multi-language vendors). Development and coordination of glossaries, style guides, preferential instances. Translation memory asset management. QA process, validation and linguistic management. Delivered localization expertise to cross-functional teams of Engineers, Product Managers, Content Authors and Marketing Managers Maintained and continually improved best-of-class localization procedures and tools, with dedication to meeting deadlines and producing results Localization Specialist Professional Translator - Transcriber and Interpreting Services 1991 – Present Translations of IT – Technology Manuals for AMPLIA SOLUCIONES S.L., Spain Translations of IT – Technology Manuals for Movistar, Spain Translations of IT – Technology Manuals for Rational Software, US. Translations of IT – Telecommunication and SW manuals for CTI, NEXTEL, Unifon, Movistar. Translations of financial, legal and technical documents for John Deer, U.S. Translations for MTV Latin America, US. Transcription and Translation of all session speeches for EFSA Scientific Forum (European Food & Safety Summit) Translation of several SARC (School Accountability Report Card) for Bilingva Transcription and DTP of several seminars and conferences for Real Sate Guru: Terry Young Transcription and Translation of TV commercials for V Do Translations, US. Transcription – on-going for SBTV Small Business Television, US. Transcription and Translation of News and Interviews for National Radio Project, US. Translation Services – On-going projects (books) for Pennwell Publishing. Translation Services – On-going projects (books) for Elsevier Publishing Co. Translation Services – On-going projects (books) for W.W. Norton & Company. Translation Services – On-going projects (books) for Editorial Paidos SAICF, Bs As, Argentina. Translation Services – On-going projects (books) for Editorial Atlántida, Bs As, Argentina. Translation of all marketing material, website, contracts for Rossatto Co. Translation of several legal documents (divorce, deeds, demands for divorce) US. Translation of Children’s Bible Curriculum for Gospel Light Worldwide, US Transcription and Translation of Video and Songs, Translation (monthly basis) of Bible studies and academic curriculum for VBS - Mission: linGO, Atlanta, GA, US. Transcription and Translation of interviews, phone calls, and depositions for several legal firms. Translations of technical docs. (English-Spanish/Spanish-French) MIDAS, Spain and Canada. Translations of several WebPages (Spanish to English; English to Spanish; French to Spanish). Translations of Tourism and Travel related material, US / Spain / Argentina. Transcription and translation of Media material for Crest, Scope, Telemundo. Translations related to Real Estate, insurance, advertising, economy and finances. Translations related to patents, copyright and contracts for several entities. Translations related to economics and finance for several accountants in Florida. Freelance translation related to tourism, companies in US and Spain. Translation (monthly newsletter) for different Cosmetologists, Cosmetic Surgeons, Miami, FL. Transcriptions/Translations for doctors at Jackson Memorial Hospital, Miami, FL. Simultaneous Translation / Interpreter as a Patient Advocate (Cancer Patients) Miami, FL. Transcriptions/Translations Medical for the America Cancer Association, Miami, FL. Transcriptions/Translations Medical for Jewish Family Services, Miami, FL. Freelance Interpreter for Medical Patients (Oncology, Dermatology, Cosmetic Surgery, Sports Medicine, General Surgery) Freelance Interpreter for several Congresses, Seminars, Business Presentation, Legal Meetings. Freelance Interpreter for IT Related Business, Projects and Meetings. Freelance Personal Escort Interpreter (contracted to assist foreign visitors, professionals traveling for business and/or holidays, and personal escort for shopping site seeing and general purpose travel. In Us as well as in Buenos Aires, Argentina.) Computer & Software Expertise: Windows 98/XP/Me/2000/Vista; MS Back Office Administrator; MSOffice97 (Word, Excel, PowerPoint), MSOffice 2000/XP/2003 (Publisher, Excel, Access, Front Page, Power Point, Word, Outlook) MSOffice 2007 (Publisher, Excel, Access, Power Point, Word, Outlook) – Microsoft Expression Web, MSOffice Specialist Official Master Certification; Adobe Acrobat 6.0./7.0./8.0.; WS FTP. CAT Tools: Passolo; Trados; Wordfast. Will also translate context using XML Editor and/or within web admin site, if required. CRM Application: Expertise in Software Customization, Programming and Administration of ACT 6.0 as well as previous versions; Lotus Notes. Internet: Proficient and well experienced with all Internet Programs and Software (i.e. Netscape Communicator including all its components; MS Internet Explorer; etc.) as well as Web Development. Highly skilled with Internet Research and Web Page Development. Accounting: Expertise in developing and delivering monthly, quarterly, and annual financial statements within tight deadlines. Proficiency in managing accounts payable and accounts receivable, generating invoices and monthly statements for clients. Accounting SW: QuickBooks Professional 2003 /2004/2005; QuickBooks Payroll; Peachtree 2005. Editor: Provide as needed editorial support remotely, including development and copy editing of their internal online and printed documentation. Human Resources: applicant screening; employee orientation, evaluation and placement; safety and training; and benefits planning. Experienced in developing and implementing new safety, training, and employee orientation programs. Marketing: Expertise in directing the creation of marketing tools and steering the execution of marketing programs. Demonstrated success driving growth in targeted markets through implementation of key projects. Solid leadership skills, building and guiding top-performing marketing teams. Adept at communicating with management, vendors, and internal departments to coordinate overall marketing efforts. - Very skilled with Business and MP Pro. General: * Trained in Government Relations, Protocol and Project Management * Experienced in Development, Communications and Strategic Planning. Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Kimberlee Thorne-Waintraub
EDUCATION 1985 - 1991 B.S. Degree in Recreation & Tourism, Minor – Music Education Utah State University 1980 – 1985 Graduate – Box Elder High School, Brigham City, Utah PROFESSIONAL EXPERIENCE 2000 – Present Director of Small World Language Services (small-world ar) • Translation/Editing (English, Spanish, Portuguese & Italian) • Planning, teaching & coordinating over 1,000 students with different levels of English • Hiring & Coordination of all-native teachers, translators & interpreters team • Conduction of on-site interviews for future students & courses • Corporate English Program (In-company English & Spanish classes) • Call Center Management (Spanish agents for U.S. Hispanic market) 2006- Present Internet Survey Panel Coordinator for Mexico (Troy Research – U.S.) 2004 - 2006 Telecommunications Translator for 2 Telecom newspapers online Translations Summary (Spanish<>English) IT & Telecommunications: Telefónica LATAM – Economic Proposal, IT Project Definition Document, Wireless Technologies interview (transcription & translation), IT company website, IT Engineering Manual Technical: Automotive, Manuals, SOP documents, Architecture Business, Marketing, Political: News coverage on Bolivia crisis, California Hispanic candidate platform, Human Resources manuals, Employee manuals, Media kits, Call center scripts. Business forms, Press reports, Export documents, Mining company documents, Training manuals & brochures for Shell Group on Health, Safety & Environment (HSE) Legal: Contracts, bids, tenders, Birth/marriage/divorce/child custody certificates, Agreements, Trial & witness statements, Court proceedings, Depositions, recent large project in June 2008 consisting of contracts, financial statements, e-mails and technical documents (135,000 words), Medical/Medicine/Pharmaceutical Field: Patient profile forms, medical diagnoses, studies Mining Industry: News articles on potable water project proposals for Arequipa, Peru, feasibility studies, legal documents Project Management: Expert in rush jobs on almost any topic within the Spanish & English language pairs, coordination & recruitment of quality translators, Editing & Quality Control of documents, Translator payments, large legal/financial/technical project in June of 135,000 words – (translation, editing, proofing - TEP) Research & Publications: December 2003 Geneva Convention on International Humanitarian Law, Congress on Children & Adolescents, Gender Equity document for P.A.H.O. & W.HO. website, school manuals, curriculum, reports, transcripts, overviews, editor for Todo Bebé book (best seller in U.S.), gypsy community study in Spain, Psychology study on Puerto Rican Colonial Personality Disorder Tourism, Travel & Hospitality: Itinerary for tourism company, City information on restaurants, entertainment & tours, Food descriptions, Recipes, Menus Transcriptions, Subtitling & Dubbing: famous soccer players interviews for Pepsi commercials, Interviews for serial killer case, Wireless services for Gartner, Inc., Medical interviews on respiratory illnesses for University of Utah Medical Center, River tour for TV documentary in Orinoco Delta in Venezuela, Channel program script for Claxson Group, soap opera filmed in the Dominican Republic – Trópico, Elm City medical interviews with doctors & patients, Focus groups on restaurant industry & diabetes patients, Maras in San Salvador, Latino Voices for Utah State University CURRENT SATISFIED CLIENTS Verbatim Solutions, The Language Corner, Ubiqus, Idea Factory, Languages Unlimited, Digiknow, Ledesma, Idea Translations, Global Communicators Limited, Infinite Software, EGB Translations COMPUTER & CAT TOOL PROFICIENCIES ADSL connection, Microsoft Office, Trados 7.0, Tag Editor, Desk-Top Publishing (DTP), InDesign, Quark, Transit, FTP server MEMBERSHIPS American Translators Association (ATA) REFERENCES Available upon request Trados 7.0 Project Manager for own clients in the following languages and services: Spanish, English, Portuguese, Italian, German, French Translation, Editing, Proofreading, Transcription projects Translation, Edition, Proofreading, Transcription (Click here to see this translator's profile)

Sandra Leoni
Translating, Writing, Proofreading, Editing, Consulting, Curriculum Development Design and Bilingual Project Coordination in Argentina, United States, Perú and Costa Rica. (LifeWay Christian Resources; American Bible Society, Sociedades Bíblicas Unidas, JMPress, Christian Financial Concepts, University Translation Serv., Journey Comm., IMB, Walk Thru the Bible, etc.) Web Site Editor of the TUMINISTERIO Instructional Designer for Mision-Net Translation Services/Englsh-Spanish Translator (Click here to see this translator's profile)

Macarena Perez
1991 – 1994 International Secondary Education Certificate. SEK “el Castillo” 1995 – 1997 Two years of a University Degree in Veterinary Science. Universidad Complutense 2000 – 2001 One Year Course on the Internet and New Technologies. Universidad Europea in Madrid 1999 – 2003 Degree in Translation and Interpreting. Universidad Europea in Madrid English Very good command of oral and written English 1989 – Trinity College Examination level 12 1989 – Spanish Official Language School (3 years) 1 year abroad studying in Ireland and 6 months in Wales. 1991 – First Certificate in English with Honours 1994 – 1995 Pre-university Exams (COU) SEK el Castillo Madrid 2002 – 2003 Proficiency in English Course British Institute German Good command of oral German and very good command of written German 2000 – German Intensive Course 120 hours 2002 – 2003 Goethe Institut. Madrid (M1 – M4) French Proficient level 1998 – 2001 Freelance Translator PROEIN S.A. Translation and localization of videogames - Translation on different types of texts (doc, html, pdf, ppt, rtf, rc…) - Translation of Web sites and content - Graphic design, screen shots capture and translate. DTP work to deliver projects with same layout as originals. - Translation and review of manuals, screen texts, dialogs of well-know games (Tomb Raider, Final Fantasy…) - Review and adaptation of translations to different platforms 2001 – 2002 Translator at an Import Company RISK AND LUCK S.L. Work Experience - Translation and review of legal and economic texts - Graphic design. Work with FrameMaker and Quark 2003 – Interpreting from Spanish into English. Universidad Europea in Madrid - Interpreter in a series of conferences for the ambassadors of Poland and Cyprus in Spain 2003 – 2004 In-house Spanish Lead Translator for SDL International - Lead translator for permanent clients and long technical and computer based projects (never less than 30K words) - Coordination of freelance and in-house translators - Translation and review of software, help, documentation, XML documents, Web sites, technical texts… - Software testing - DTP check of help and documentation manuals - Development of customized style guides and glossaries for different clients - Coordination with DTPers, programmers, PMs and translators of multilingual projects 2004 – Freelance translator ADDITIONAL INFORMATION Final Degree Project: “Economic and Financial Web site of UEM, Annual Reports in English and Spanish. Glossary and Textual Database” - Development of a Web site for the university with up-to-date information on economic and business translations including design, content, information and programming. 2000 – 2001 Internet, Information Technologies and Programming (90 hrs) - Technical course on Internet and new technologies. - Assemble of computers and internal performance - Initial knowledge of programming with Java and JavaScript 2000 – 2001 Internet and Society (30 hrs) - Spanish and European Law concerning Internet and new technologies 2000 – 2001 Internet (60 hrs) - In-depth study of how the net works 2000 – 2001 Web Design, Documentation on the Internet. Design/Creation of Scripts (150 hrs) - HTML and DHTML design - DreamWeaver and Flash design - Documentation and sources on the net 2002 Software Localization I: Localization (40 hrs) - Localization, Internationalization and globalization - TA and TAO - TranslationManager (IBM) and Star Transit - WYSIWYG tools 2002 Translation Memory II: DÉJÀ VU (30 hrs) - Dèjá Vu interactive - Database Maintenance - Terminology Maintenance - TermWatch - SGML Filter Maintenance - Projects and translation teams 2002 Translation Memory I: TRADOS Translator’s Workbench (40 hrs) - WorkBench - TagEditor - T-Windos - WorkSpace (Trados 5.5) - Projects management 2002 Web Page Translation (40 hrs) - Elaboration of a budget - Application of TM to Web translation - Design and treatment of images and pictures 2003 Seminar “Localization from A to Z”. Universidad Europea de Madrid. 2003 Project Manager Course (30 hrs) - Elaboration of budgets (TM, discounts, personnel, dates) - Treat with clients - Review (creation of review forms) - Terminology and style guide - Coordination of projects and translation teams 2003 Software Localization II: Passolo (30 hrs) - User interface localization - RC files and compilation - Translation with TM - Source codes 2003 Software Localization III: Online-help (30 hrs) - Compilation in WinHelp format - Cross reference, hyperlinks, tables of contents and hidden text - File formats: HTML, HHP, HHC, HHK, CHM, RTF, HPJ, CNT and HLP - HelpQA and HtmlQA 2002 – 2004 MA in Translation of Specialized Texts, Interpreting and Dubbing from Spanish into German and vice versa. (500 hrs) - Medical, legal, technical, business and administrative texts 2004 – 2005 MA in Multilingual Information Management. School of Modern Languages and Linguistics. Sheffield University. Very high knowledge of: Access Dreamweaver Adobe Acrobat (pdf) Internet Explorer Photoshop Dèjá Vu Trados HTML / DHTML CoffeCup Webbudget PowerPoint Word SDLX High knowledge of: Catalyst Excel FrameMaker Freehand Microsoft Project PageMaker Paint Shop Pro Passolo QuarkXpress FrontPage Translation Services (Click here to see this translator's profile)


Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging