Looking for a Professional
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Register as a Translator or Interpreter,
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
The following translators may also fit your voluntary translation needs
Christopher Hall
Member of ITI (Institute of Translation & Interpreting) MA in Applied Translation Studies (University of Leeds; 2006-07) BA French Studies (University of Leeds; 2001-05) ...am now a confident user in these tools. I have carried out voluntary translations for organisations such as Cafébabel, PEOI, Global... *** MA Applied Translation Studies (2006-07) - University of Leeds - French-English translation *** BA French Studies (2001-05) - University of Leeds Typewriting speed of 60 wpm. Standard French into English translation rates = 0.06 GBP per word. Professional and serious attitude until the very last word. "A translator who leaves no stone unturned in his pursuit of perfection". Professional French-English translations... (Click here to see this translator's profile)
Nha Do
Level 3, two-way translation in the Vietnamese and English language, Australia, No 7042 National Accreditation Authority For Translators and Interpreters (NAATI) Founder of the VITAVIC (Vietnamese Interpreters and Translators Association: Melbourne, 1990) Coordinator of Vietnamese Community Workers in Australia/Victoria 1990-1991 President of the Vietnamese Students Association Australia Victoria 1992 - 1993 Executive member of ta Charity Group Victoria since 1984 where I prepare publications Member of the Vietnamese Professional Association Australia Victoria since 1998 -Signwriting -Community development -Social work -Youth work -Leadership Training -Voluntary fund-raising by selling vegetarian foods -Computer graphics Translation Services and relevant expperience (Click here to see this translator's profile)
gusai yousif
Interpreting & Traslation Services: Years of Experience: 2000-2007 Spoken Language: Arabic & English Voluntary Work History: Range of Expertise: Asylum and Immigration, INTERPRETER & Translater: I worked with a lot of legal bodies and firms here is some of them: Bail for Immigration Detainees (BID): interpretting/ translating bail forms and apeal forms to detainees in detentions. Contactting case workers on the behalf of detainees. Writting letters to solicitors and courts. o Asylum Welcome Refugee Action o Home Office Asylum Visiting Group o Immigration Solicitors Asylum Welcome Citizen Advise Bearu Home Office • Social Service Asylum Visitting Group Job Centre done great deal of interpreting in Detentions Community and wellfare, INTERPTER/ Translater: Job title: Community Support Officer, Interpreter/translater.( Sudanese Community & Arab speakers) Duties: To assist the younger members of the community to get involve and integrate into the UK community as a whole. Plan and lay out a program to help improve community aspects , skills and creativity in terms of the individual compatibility and competent . Help and assist interpting documents and conistitution in order to help better understanding to the aims and goals of the community work. Help the community dealing with their housing issues (claims,benefits ..ect) writting letters in their behalf to orgnaizations,legal firms , medical inistitutions..ect Attending intervews where interpreters are not available in the job centre ,the hospital,with solicitors..ect SKILLS: Bilingual in Arabic & English Computer literat in Word Processing , Email & Internet Clear communication Skills. Good customer Service Skills REFREES: REFUGEE LEGAL CENTRE: Venture Tower,West Wing 2nd floor ,Portsmouth The manxdein guest house Ms Debrra Alkemmaty (Manager) 83 Hearhills lane Leeds LS 74 HA translation services (Click here to see this translator's profile)
Marie Krishnan
2007 : London Institute of Linguists. Diploma in Translation with merit (English source language, French target language). 2006 - 2007 : National Extension College, Cambridge. Extramural Translation Studies in economics, trade, European politics, journalism, social and human sciences, history art and psychology. 1997 : Massey University, Palmerston North, New Zealand. Bachelor of Arts, German and French. 1990 : Caen University, France. DEUG LEA (Diplôme d\'Etudes Universitaires Générales). English and German. ...armed forces and to military structures in post-soviet societies. 2005-2006 : voluntary translations for CMP (Community Management Programme), a Canadian non-profit organization... 2007 :"Diploma in Translation" awarded by the London Institute of Linguists. 2006-2007 : Susanne James Associates, Brentford, England. Training course in translation. 2000 - 2003 : Translation course through the NEC (National Extension College), Cambridge. Extramural Translation Studies in economics, trade, European politics, journalism, social and human sciences, history, art and psychology. 1997 : Bachelor of Arts, German and French - Massey University, New Zealand. 1990 - 91 : Certificate for the "Secrétariat bureautique européen" course at the Paris Chamber of Commerce and Industry. 1991 : TOIEC (Test of English for International Commerce) ENGLISH FOR COMMERCE, London Chamber of Commerce. 1990 : Caen University, France. DEUG LEA (Diplôme d\'Etudes Universitaires Générales - Langues Etrangères Appliquées).English and German. 1988 : Baccalauréat A2 (specializing in literature and languages). English and German to French Translations (Click here to see this translator's profile)
Hélène Tagand
Since May 2008 Free-lance translator Translation of a report about IT projects to strengthen health systems in Côte d\'Ivoire Translation of a training about industrial risk management Translation of a management and operational service agreement, toll manufacturing, licence and service agreements, a sponsoring agreement Translation of a manuel about employment policies for an industrial company Translation of two institutional documents about HR reforms in EU member states Translation of a user’s guide for a piezo-velocity transducer Sept. 2007-April 2008 : Raptrad Sud-Ouest Translation agency Toulouse Translator Technical (user manuals, specifications…), legal (contracts), commercial (calls for tender, product information…) marketing (newsletters, brochures), IT (software and hardware manuals, trainings and brochures), translation and proofreading from English and Spanish. Feb. – August 2007 : FM Global Insurance company – world leader of industrial risk management Annecy Translator/editor Technical translation and proofreading of loss prevention and risk management reports from English and Spanish. Translation/edition of all kinds of corporate documents (publications, contracts, online trainings, software manuals, mails, marketing texts) from English and Spanish. Evaluation of the opportunity to adopt Trados as a tool for the translation department. May – Dec. 2006 : Legrand Wiring devices and information networks specialist Limoges Trainee translator Technical translation in various types of file formats from English and Spanish Marketing, IT and legal translation Proof-reading, Consecutive interpreting both in English and in Spanish (visits of Legrand sites, trainings) Project management Sept. 2005 – June 2006 : Atlas Association Junior enterprise (translation) Grenoble President of the Atlas association, the Master students’ translation agency Translation (ecology, IT, history, education, archaeology medical field) Terminology Proof-reading Project management Administrative tasks OTHER PROFESSIONAL EXPERIENCES Since May 2008 International Poverty Centre (joint project between UNDP and Brazilian gvt) Translation (on a voluntary basis) of five little reports on poverty, economic policy and micro-finance Translation of a newsletter about the Brazil-Africa Cooperation Programme July 2008 - currently Africa 2000 Network Translation and proofreading of reports, fundraising and communication tips (writing news articles, writing an annual report) and of the success story of a businessman-farmer in sustainable agriculture. June 2008 Climate Change Adaptation Project UNDP Translation (on a voluntary basis) of two presentations of community based projects in Marocco aiming to building new capacities to struggle against climate change and the consecutive desertification. 07/07 Translator of an article about the work and theory of the psychologist Erik Erickson, for the cross-disciplinary group of the schools of Guéret. 01/07 Interpreter for a specialist of thermoplastics injection for a commercial negotiation. 02/06 Interpreter during the visit of British teachers in French schools organized by the British Council. 02/06 Translator of a documentary film (Life in the Undergrowth – David Attenborough, BBC, 2005.) for the International Festival of the Environmental Film of Grenoble. 01/06 Translator Global Plan to Stop tuberculosis 2006-2015 of the Stop TB Partnership for a free-lance translator working for the WHO. 05-07/05 : Trainee translator at the Plan International (NGO) offices in Paris : Translation English<>French and Spanish<>French, proof-reading, enrichment of the glossary, consecutive interpreting in Spanish. O2/05 Translator of a documentary film (Platypus: World\'s Strangest Animal - David Parer, ABC, 2003) for the International Festival of the Environmental Film of Grenoble. 2001-2006 : University Stendhal, Grenoble3 Studies of Foreign Languages Applied to Social Sciences –economics, law- and IT (LEA) English and Spanish (optional subject: Russian). 2004-2006 Master\'s degree in Specialized Translation (technical and legal translation) in English and Spanish 2003-2004 : University Pompeu Fabra, Barcelona Degree in LEA 1998 à 2001 : University Pierre Mendès France, Grenoble2 Graduated in Law Translation Services (Click here to see this translator's profile)
