Looking for a Professional
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Register as a Translator or Interpreter,
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
The following translators may also fit your translation services employment needs
Ginnett Zabala
Translation and interpretation with school subjects, meetings, documents for 5 years. Teaching experience in Spanish and English for 8 years. -Real Estate descriptions -Birth Certificates -Food descriptions and cooking instructions -Human Resources: New employee guide, EMployment applications, employee evaluation -Driving School manual -School documents: Special Education, Student Support team, test, letters home, parent\'s notes, permission slips. -Translation work for individuals and translations agencies. Translation & Interpretation Services (Click here to see this translator's profile)
Tomoko Kawamorita
Freelance English to Japanese Translation Freelance Japanese to English Translation Japanese Language Teacher English Language Teacher for kids and Business people American Sigh Language Teacher for babies and parents Excellent oral and written communication skills in English and Japanese. TOEIC 945 (2007) Commercial English Proficiency Test B. Practical English Proficiency Test 2. English Typing 50 wpm. Japanese Typing 115 wpm. Report NASA Phoenix Mars Lander (to Japanese Government) Venture Companies in Midwest (to Japanese Government) In-House Inventory Management Autopsy (in Phillipins) IT Robots in USA (to Japanese Government) USA Pet products market analysis User\'s Mannuals Imported Patented Products Law documents License Agreements Employment Agreements Death Certificate of Phillipins Email Trading Business Private Communication Website MEISTER KENNEL of JAPAN Other Documents Business Plans Personal Friends CV An Interview Mannual International Preschool News Letters Panflet SUZUKI R1000 SUZUKI HAYATE 125 Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Patricia brown
Ten+ years of professional employment experience in Barcelona, Spain teaching Advanced Business English in major manufacturing, engineering and consulting companies. Executed Spanish to English and Catalan to English business and technical translations for these clients. Prior to completing an M.A. in Spanish, was Manager of Marketing Services with an American multinational manufacturing company. Responsible for market analysis and research, both qualitative and quantitative, execution of forecasts and operating plans, among other responsibilities. Translation Services (Click here to see this translator's profile)
david MAROTE
2000-present FREELANCE TRANSLATOR AND PROOFREADER Manchester (UK) Translator, proofreader and editor of technical translations, NGOs documentation, financials and business translations. Some legal documents related to public tenders and patents. PROJECTS AND PROFILE • Legal contracts/tenders/patents • Finance and business • Environnement, ecology, oil industry • Tool machinery • Engineering • Telecomms INTERPRETER, Manchester (UK) Interpreter with magistrates’courts & immigration services • Legal interpreter (civil cases) • Others (magazines, journalism) February 1999 to October 1999 TRANSLATOR, Toyota automotive assembly plant (Onnaing, France) Translator, technical interpreter and contracts coordinator, temporary safety officer (automotive, robotics, mechanical installations and electronics, financials and legal documents (tenders, employment contracts). May 1997 and April 1998 INTERPRETER, Valenciennes (cinema) Translation of subtitles, synopsis and interpreting with the Jury President. 1996-1999 LINER (also an interpreter in arts and film festivals) La Voix du Nord, Liner Sports events photographer Liner and Photographer. Artistic events, sports and political meetings. Languages English : bilingual Spanish : fluent German : basic Others (training, charity work) Training in finance with the David Hall Partnership (business enterprise) Short term employment in B2B marketing, telephone market research and sales Charity work with St John’s ambulance (UK)/The Wildlife conservation fund (Australia) Software Adobe 7.0.8 migrating to 8 Catalyst Lite version Translation software SDL TRADOS 2006 Freelance SDLX 2005 Spell checker CORDIAL 2007 (French) . .../... PLEASE SEE CV Top quality Translation Services and proofreading (Click here to see this translator's profile)
Tania Aitken
Member of the Institute of Linguists Diploma in Translation - Business and Commerce Diploma in Public Service Interpreting Both diplomas issued by the Institute of Linguists. I have translated regularly for several agencies including the Language Services of the Institute of Linguists in London, Anglia Translations, Cambridge, IALS at the University of Edinburgh, ITS at Edinburgh City Council, and the big Word in Leeds. Examples of texts translated include management consultants\' reports for rail infrastructure management companies and airport companies, banking contracts, company presentations, consultations on strategy and optimisation of processes, distributors\' handbooks, academic and university certificates, marriage certificates, record of family details, birth certificates,wills, powers of attorney, sworn declarations, social security documents, curriculum vitaes, police accident reports, insurance claims, correspondence on international legal proceedings, documentation from immigration services, employment contracts, employee references, and short stories. I provide regular telephone interpreting for the BigWord UK. I lived in Spain for 6 years and in France for many periods of several months\' duration. I offer interpretation services between Spanish and English and French and English in the local area, in Edinburgh, the Borders, and as far as Carlisle - for company presentations, meetings and negotiations and public service interpreting for social work and education departments, courts and the police. Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Wendy Stott
5 years translation experience working for a legal firm in Paris: Fidal Particular Translation Experience: French to English Translations (Business docs, Co Sec and Commercial law) Russian to English Translations (Treasury Documents) June 1999 – Dec 2003: Bilingual Administrator: In-house translation of legal documents for French leading law firm – Fidal: Corporate law: o Company By-Laws o Association By-Laws o Creating a company o Creating an association o Change of directors o Change of head office o Change of Capital from Francs to Euros o Closure of a branch o Winding up of a company o Liquidation o Change of company purpose and objects o Postal delegation o Delegation of authority o AGM, Extraordinary meetings (minutes, management reports and power of attorney etc Commercial law: Different contract types: o Commercial Agent o Sales o Administration and Marketing o Consultancy o Specific clauses particularly IP, confidentiality and exclusivity o Audit documents o Presentations to clients Labour Law: Employment contracts re-structuring redundancy schedules maternity leave unfair dismissal dismissal based on misconduct dismissal based on gross misconduct Fiscal Law: Taxation Profit Sharing Retirement schemes Complementary profit sharing and retirement schemes Jan – June 04: PA/Office Manager Anglophiles (English courses offered to French clients’ children via Work Committees where they stay in the UK for a couple of weeks): 1:1, classes of 4, groups of 8, full classes): Translation of brochures to send to clients to sell the courses. Creation and translation of specific programmes including teaching elements and extra curricular activities. Liaison with French children, their parents, the Work Committees and French team leaders. July 04 – Feb 06: PA/Team Admin Le Meridien Hotels: In House translation of Financial, Co Sec docs, treasury – French, Russian and some Spanish Corporate documents: Minutes of meetings and Management reports for financial figures for stat account filing Company By Laws for several entities Treasury documents: banking documents for transfer of signatories and new accounts Annual Accounts and notes from several French speaking countries (including Belgium, Luxemburg and Morocco – the French terms vary from country to country) Retirement schemes Profit sharing information Audit documents for annual stat accounts filing Taxation documents: Correspondence with French Taxation authorities and other Legal texts concerning French financial terms and definitions Mar 06 – Mar 07: Own client: Starman: See above ie mostly Financial, Treasury, corporate, fiscal and social law and documents Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Katherine Baker
GENERAL DESCRIPTION: I have over twenty-five years of experience in legal, administrative and technical translation (mostly from French to English, but also from English to French), both as a self-employed worker (customers in the public and private sectors), and as a permanent employee of various departments of the Quebec government. DETAILED DESCRIPTION: 1) CURRENT EMPLOYMENT / SELF-EMPLOYED TRANSLATOR (January 1991 up to present): Translation and revision of texts, from French to English and vice-versa, for various departments and organizations of the Quebec provincial government: Revenue, Inspector General of Financial Institutions, Labour, Municipal Affairs, Education, Communications, l’Institut de la statistique du Québec, la Régie du bâtiment, la Direction générale du bicentenaire de l\'assemblée nationale, le Protecteur du citoyen, l’Union des municipalités régionales de comté du Québec. Translation and revision of texts, from French to English and vice-versa, for the Government of Canada (Heritage Canada, Fisheries and Oceans) and for the private sector (Trans Global Insurance Company, la Galerie Madeleine Lacerte inc., le Groupe Pro Santé, les Éditions Anne Sigier, Indiana Marketing enr., la Société de développement international Desjardins, Madame Dolorès Ortiz / Axe Communications d\'affaires, Gescomax inc./Matane, Quebec, Matlack inc./ Montréal / transport). Translation, from French to English, of three publications: "Capitaines des hauts-fonds" by Frédéric Landry (Éd. La Boussole), "Les principales formes juridiques de l\'entreprise au Québec," second and third (updated) editions (Les Publications du Québec) and "Manifeste pour un nouvel objet iconique" by Claude Morin (Édition Galerie Madeleine Lacerte inc.). PREVIOUS EMPLOYMENT / EMPLOYEE OF QUEBEC PROVINCIAL GOVERNMENT: 1) Casual employment (February 12, 2002 - April 25, 2002) • Department of Justice / Translation: Legal and technical translation, from French to English, of regulations made under the laws of Quebec and published in the Gazette officielle du Québec, Part 2, Laws and Regulations. 2) Permanent employment (February 20, 1979 - December 28, 1990): • Inspector General of Financial Institions / Communications Branch (November 1987 - December 1990): Administrative, legal and technical translation and revision from French to English and vice versa, related to Quebec provincial legislation on companies, insurance and financial institutions. • Department of Labour / General Standardization and Inspection branches (May 1984 - November 1987): Administrative, legal and technical translation and revision from French to English and vice versa, related to Quebec provincial legislation on building codes. • Department of Justice / Regulations Office (February 1979 - May 1984): Legal and technical translation, from French to English, of regulations made under the laws of Quebec and published in the Gazette officielle du Québec, Part 2, Laws and Regulations. Last degree obtained M.A. (Laval University) in linguistics: comparative French and English Stylistics / Translation. Thesis written under direction of Mr. Jean Darbelnet. Subject: “Critical Study of Two English Translations of "La Ficelle" (a short story by G. de Maupassant)” (November 1976) SERVICES PROVIDED: Translation, revision, editing and proofreading, from French to English and vice-versa. LANGUAGES I WORK IN: I am English-speaking, and I speak and write French fluently, having lived, studied and worked in Quebec City since September 1971. OTHER LANGUAGES LEARNED: Latin, Spanish and German. OTHER WORK EXPERIENCE: I taught various courses in translation and English as a second language at university and college levels: at Laval University, at l\'Université du Québec à Chicoutimi and l\'Université du Québe à Trois-Rivières, and at Collège de Sainte-Foy, from September 1976 to December 1978 inclusively. COMPUTER HARDWARE & SOLFTWARE USED: Macintosh PowerBook computer (G4) with Mac OS X, Version 10 3.b., and Word, PowerPoint, Excel software compatible with IBM. High speed Internet connection (Videotron). Translation from French to English and vice-vera (Click here to see this translator's profile)
Hélène Tagand
Since May 2008 Free-lance translator Translation of a report about IT projects to strengthen health systems in Côte d\'Ivoire Translation of a training about industrial risk management Translation of a management and operational service agreement, toll manufacturing and service agreements, a sponsoring agreement Translation of a manuel about employment policies for an industrial company Translation of two institutional documents about HR reforms in EU member states Translation of a user’s guide for a piezo-velocity transducer Sept. 2007-April 2008 : Raptrad Sud-Ouest Translation agency Toulouse Translator Technical (user manuals, specifications…), legal (contracts), commercial (calls for tender, product information…) marketing (newsletters, brochures), IT (software and hardware manuals, trainings and brochures), translation and proofreading from English and Spanish. Feb. – August 2007 : FM Global Insurance company – world leader of industrial risk management Annecy Translator/editor Technical translation and proofreading of loss prevention and risk management reports from English and Spanish. Translation/edition of all kinds of corporate documents (publications, online trainings, software manuals, mails, marketing texts) from English and Spanish. Evaluation of the opportunity to adopt Trados as a tool for the translation department. May – Dec. 2006 : Legrand Wiring devices and information networks specialist Limoges Trainee translator Technical translation in various types of file formats from English and Spanish Marketing, IT and legal translation Proof-reading, Consecutive interpreting both in English and in Spanish (visits of Legrand sites, trainings) Project management Sept. 2005 – June 2006 : Atlas Association Junior enterprise (translation) Grenoble President of the Atlas association, the Master students’ translation agency Translation (ecology, IT, history, education, archaeology medical field) Terminology Proof-reading Project management Administrative tasks OTHER PROFESSIONAL EXPERIENCES Since May 2008 International Poverty Centre (joint project between UNDP and Brazilian gvt) Translation (on a voluntary basis) of five little reports on poverty, economic policy and micro-finance Translation of a newsletter about the Brazil-Africa Cooperation Programme July 2008 - currently Africa 2000 Network Translation and proofreading of reports, fundraising and communication tips (writing news articles, writing an annual report) and of the success story of a businessman-farmer in sustainable agriculture. June 2008 Climate Change Adaptation Project UNDP Translation (on a voluntary basis) of two presentations of community based projects in Marocco aiming to building new capacities to struggle against climate change and the consecutive desertification. 07/07 Translator of an article about the work and theory of the psychologist Erik Erickson, for the cross-disciplinary group of the schools of Guéret. 01/07 Interpreter for a specialist of thermoplastics injection for a commercial negotiation. 02/06 Interpreter during the visit of British teachers in French schools organized by the British Council. 02/06 Translator of a documentary film (Life in the Undergrowth – David Attenborough, BBC, 2005.) for the International Festival of the Environmental Film of Grenoble. 01/06 Translator Global Plan to Stop tuberculosis 2006-2015 of the Stop TB Partnership for a free-lance translator working for the WHO. 05-07/05 : Trainee translator at the Plan International (NGO) offices in Paris : Translation English<>French and Spanish<>French, proof-reading, enrichment of the glossary, consecutive interpreting in Spanish. O2/05 Translator of a documentary film (Platypus: World\'s Strangest Animal - David Parer, ABC, 2003) for the International Festival of the Environmental Film of Grenoble. 2001-2006 : University Stendhal, Grenoble3 Studies of Foreign Languages Applied to Social Sciences –economics, law- and IT (LEA) English and Spanish (optional subject: Russian). 2004-2006 Master\'s degree in Specialized Translation (technical and legal translation) in English and Spanish 2003-2004 : University Pompeu Fabra, Barcelona Degree in LEA 1998 à 2001 : University Pierre Mendès France, Grenoble2 Graduated in Law Translation Services (Click here to see this translator's profile)
