Looking for a Professional
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Register as a Translator or Interpreter,
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
The following translators may also fit your translation job sites needs
Atsuko Yunokuchi
Web sites, Culture Magazine articles Japanese translation and interpretation (Click here to see this translator's profile)
Shanna Marley
Translation portuguese to english and english to portuguese for contractors, oil and gas companies, hotels, hospitals, Web sites, etc. Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Emad Salmeen
1-Designing web sites. 2- Excellent IT skills. Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Akemi Ishiharada-Kisumi
Currently a representative of translation company, English Hands Ltd. located in Nara, Japan. Services include: Japanese translation, editing, and writing From the planning to updating Japanese web sites Preparing promotional materials such as company brochures and product pamphlets Correspondence with your Japanese clients Languages: English-Japanese Japanese Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Patty Guertler
Translation of legal forms and documents. Press releases. Web sites for non profit organizations. Translation of voice systems. Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Claire Wright
Translation English to French and French into English: - General materials: news articles, web sites, interviews, letters. (3 years experience, working as a linguist for Diplomatic Language Services, Arlington Virginia) - Biomedical translation experience, including clinical trial documents, consent forms, web sites, scientific articles, patent abstracts, scripts. One year experience as a free lance translator; one year working for Hemosystem SA (France and US), French Manager for the R&D in the US. 3 years working for the National Institutes of Health (Bethesda USA). - Legal documents: related to intellectual property, copyrights, contracts. One year experience as a free lance tanslator. French Interpreter: Volunteer interpreter for the interview of a refugee for a documentary. Translation for the voice over of the documentary (French into English). Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Francisco J Lopez
Books tranlated: Catastrophics Events Human Body Systems Electric Energy and Circuits Design Energy, Machines and Movement ORGANISMS From Macro to Micro Web Sites Spanish Localizations: TypeTrainer4Mac, MediaCentral, Alarm Clock Translation English-Spanish, Spanish-English (Click here to see this translator's profile)
S Pelaez
Extensive work translating (English to Spanish and Spanish to English) documents for multi-national corporations for over 4 years. Industry sectors include airlines, automotive, logistics, food, spirits, manufacturing, pharmaceutical, IT, e-commerce, internet, petroleum, computer hardware, personal resumes, web sites. I have experience translating documents for several multi-national corporations including Nestle, Diageo, Merck, Sun Microsystems, IBM, Yazaki, I am an independent translator. I work on translations full time from my home, where I have a high-speed Internet connection. Unlike other translators that learned their Spanish in the Caribbean or Central America... my Spanish is from Bogota, Colombia, widely considered one of the purest forms of Spanish, not just because of the neutral accent but also for correct word usage. I have zero tolerance for typos and I take the time to make sure that sentences are perfectly understandable without ambiguity. I make sure my jobs are delivered on time and are can be universally understood by Spanish speakers anywhere. I guarantee that you will receive top-notch work. Translation Services - English Spanish (Click here to see this translator's profile)
Olivier D. Barrelet
- German to English translation - English to German translation - French to English translation - English to French translation - German to French translation - French to German translation - Advertising and Marketing - Aeronautics - Architecture - Business letters and reports - CV for Engineers - Economics, Companies - Editor of Technology Transfer Newsletter - Electronics - Engineering - Environment - Legal, Patents - Marketing, Flyers, Commercial documents - Robotics, Automation - Technical Manuel for the Watch Industry - Technical Translations - WEB sites in general Translation Services (Click here to see this translator's profile)
iSkiv Limited
English to French translation French to English translation English to Italian translation Italian to English translation French to Italian translation Italian to French translation French telephone surveys Italian telephone surveys Web sites localization and content creation Historical Virtual exhibitions translation Web Articles and columns translation Marketing literature IT literature Manufacturing and electrical engineering Construction materials Information and market survey French, Italian, English Art, Music, Movie dialogues translation Writing, re-writing and translation abilities, in particular in the following areas: Art and architecture, Poetry, History, Politics, Official and legal, Intellectual property, Psychology, Contruction sector, Agriculture and agri-food, Information technology. Technology : XML / Web services, Linux, Windows and more. Special focus: Knowledge Sharing, Intangibles and Knowledge Management, Women in the digital age, information and market Research, eBusiness management. Tools: Apart from the tools that we develop for our clients, we are familiar with OmegaT, Orange open source suite for the data mining and use, for instance, the YAWL components for modelling tasks or Tropes Zoom for semantic analysis. Translation & localization Services - eBusiness (Click here to see this translator's profile)
chiara stimola
I can provide translation services in all linguistic pairs thanks to my group made by mother tongue translators specialized in all sectors. I carry out literary, technical, IT, economic and legal translations in English, French, Italian, Spanish, German, Chinese, Japanese and other languages . I translate also brochures, dépliants, commercial and informative catalogues, Web site, owner and installation's manuals for public and private clients. I use Trados 2007 and Wordfast as Cat Tool. To my customers I offer many advantages: - reply to the emails in 24 hours; - competitive prices (€. 0,045 - €. 0,065 according to text type, word number and delivery time); - phone contact (+39 0883 19 55 482) speaking French, English, Spanish and Italian; - contact during week-ends, out office hours and holiday (+39 347 26 42 752); - I can accept payment in Euro or USD Dollars by credit transfer or Paypal Tutor and private lessons to students of different ages in the following subjects: English, French, Spanish, Italian language and literature, German, philosophy, philology, old, modern and contemporary history, geography. Freelance translator and collaborator for private customers and for some translation agency among which there is Ci.Elle.Ti. – Centro Linguistico Traduzione website translation on tourism FR-IT legal translation IT-ES translation of Wind farms contract EN-IT II translation EN-IT Tourism brochures FR-IT Mechanical translations EN-IT Technical translations EN-IT SPECIALISTIC TRANSLATION SECTORS technical, mechanical, electronic literary (romances, poetry, essay and fiction) tourism (Web sites, brochures, informative catalogues) legal medical (general and alternative medicine) beauty treatment and personal care commercial and private correspondence FOREIGN LANGUAGES FRENCH : excellent knowledge of the language at writing and spoken level. ENGLISH : excellent knowledge of the language at writing and spoken level. SPANISH : excellent knowledge of the language at writing and spoken level. GERMAN : fair knowledge of the language at scholastic level LATIN: fair knowledge of the language at scholastic level Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Nan Collins
•English is my native language and I am fluent in Spanish and French. I have extensive experience in translations of a wide variety of document types from Spanish and French into English: medical, legal, business, government, promotional. Special experience in medicine, education, adoption, labor law, immigration. I also have experience in consecutive interpretation for medical visits, conference speakers, attorneys, court, police, labor negotiations. Below is a sampling of past clients. •IIECL • International Initiative to End Child Labor Translated lengthy documents and reports from French into English relating to labor practices and international labor regulation in Francophone Africa and Latin America. •Johns Hopkins School of Public Health and Hygiene • JHPIEGO (Johns Hopkins Program for International Education in Gynecology and Obstetrics) USAID international education program with activities in Francophone Africa and Latin America. Translated trip reports, correspondences, medical documents, educational materials, annual reports from French and Spanish into English. •New Family Foundation Acted as Power of Attorney and translated and interpreted from and into Spanish and English for all aspects of an adoption program in Peru and Colombia, South America. •Spanish Catholic Center, Washington, D.C. Translated and interpreted from and into Spanish and English for immigration applicants from El Salvador. •Howard County Health Department Interpreted for Spanish speaking patients at weekly OB/GYN clinic. •ANLA • Amigos de Niños LatinoAmericanos Translate from and into Spanish and English documents, correspondences, news articles for non-profit activities. Interpret for meetings. (ongoing) •Howard County Public Schools - Translate and interpret from and into Spanish and English for parent conferences with administrators and teachers. (on-going) •California Institute for Peruvian Studies - Translated and interpreted all aspects of archaeological excavations in Acari Peru, and travel of team to archeological sites in Peru. •Aerobird Enterprises - Translated/interpreted for all aspects of educational tours to France, Spain, Italy. •Optimal Translation - Interpret from and into Spanish and English for Workman's Comp medical visits. Spanish & French to English Translation (Click here to see this translator's profile)
Carolina Castro
- 1999-2000 In-house experience as Teacher of English for “Conchita Mayoral Montiel y CIA”. - 2000 - ... In-house Secondary School Teacher of English (both to young learners and adults) for the Generalitat de Catalunya, Departament d’Educació. - 2003-2004 Member of Escola Oficial Idiomes Lleida Workshop in the design and creation of on-line courses for the learning of English. - 2004-2006 Teacher of English for the Summer Courses at Escola Oficial Idiomes. - 2005 Multimedia Trainer for the Generalitat de Catalunya. - 2005 Part-time translator for SEPROTEC (police reports and legal documents). - 2006. Collaborator with engoi in the translation of English to Catalan vocabulary sites for learners of languages - 2006 English to Catalan proofreading/editing/translation of ‘The MillionArtists Project. - Since August 2006, Catalan Linguist for zicorp. translating /creating cell phone text messages from English to Catalan. - September 2006. English to Spanish proofreading of a course description for the Gustavus Adolphus College. - November 2006. English to Spanish translations for Illyria Business Solutions. - December 2006. English to Spanish translations for Educomm Communications. - December 2006. English to Catalan proofreading ofa-peoples-un. - January 2007. Spanish to English short financial translation for totallytranslation.site. - January 2007. Spanish to English translation and proofreading (short financial documents) for alltasks. - March 2007. English to Spanish proofreading for Mediabo (see above). - August 2007. English to Catalan website translation for appliedlanguage. - November 2007. Short list of words En-Cat for TRADUCI2 - May 2008. Financial translation English to Catalan for toptranslators. EDUCATION - 1992-1997 Universitat de Lleida : Degree in English Philology - 1999 Universitat de Lleida : Certificate Pedagogical Capacity - 1999 – 2001 Universitat de Lleida : Tertiary Degree (PhD Courses) COMPLEMENTARY EDUCATION - 1994 International Certificate Conference Certificate (ICC) - 1994 First Certificate in English, University of Cambridge. - 1997 – 1998 Universitat de Lleida : Certificate Attendance “Advance Studies in English Language and Literature” (20h) - 1998 Escola Oficial Idiomes Lleida : Certificate in English - 1998 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Seminar “West Indian Poetry, Society and Belief Systems” (24 h) - 1998 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Seminar “Screen Translations” (10h) - 1998 Escola Oficial Idiomes Lleida : Certificate Attendance Course “New Technologies in the English Language Class” (30h) - 1998 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Seminar “Creative Writing Worskshop” (10h) - 1999 Universitat de Lleida : Certificate Course Specialization “Teaching Spanish as a Second Language” (30h) - 1999 Universitat de Lleida : Certificate Course Specialization “Popular Narratives: An Approach by Genres” (40h) - 1999 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Seminar “Canadian Fiction: Michael Ondaatje and His Many Skins” (20h) - 2000 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Course “Advance Studies in English Language and Literature III” (20h) - 2000 Universitat de Lleida : Certificate Course Specialization “Before and Beyond the Post-modern” (30h) - 2000 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Seminar “Canadian Experience and Identity in Canadian Fiction” (10h) - 2001 Universitat de Lleida : Certificate Course Specialization “Alien Beings: Representations of Alterity in Popular Narratives” (40h) - 2002 – 2003 UNED : Diploma “Translating from English to Spanish: Theory and Practice” (120h) - 2003 Universitat de Lleida : Certificate Course Specialization “From Page to Screen: Popular Narratives and Cinema” (40h) - 2005 Departament d’Educació, Generalitat de Catalunya : Certificate Attendance Course “Design and Creation Wep Pages” (60h) - 2006 Departament d’Educació, Generalitat de Catalunya : Certificate Attendance Course “Internet and the teaching of English in Secondary Education” (45h) - 2006 Ministerio de Educación y Ciencia & Departament d’Educació, Generalitat de Catalunya : Certificate Attendance Course “ETWINNING” (30h) - 2007 Departament d’Educació, Generalitat de Catalunya : Certificate Attendance Course “Webquests” (30h) English Spanish/Catalan translation/proofreading (Click here to see this translator's profile)
Hélène Tagand
Since May 2008 Free-lance translator Translation of a report about IT projects to strengthen health systems in Côte d'Ivoire Translation of a training about industrial risk management Translation of a management and operational service agreement, toll manufacturing and service agreements, a sponsoring agreement Translation of a manuel about employment policies for an industrial company Translation of two institutional documents about HR reforms in EU member states Translation of a user’s guide for a piezo-velocity transducer Sept. 2007-April 2008 : Raptrad Sud-Ouest Translation agency Toulouse Translator Technical (user manuals, specifications…), legal (contracts), commercial (calls for tender, product information…) marketing (newsletters, brochures), IT (software and hardware manuals, trainings and brochures), translation and proofreading from English and Spanish. Feb. – August 2007 : FM Global Insurance company – world leader of industrial risk management Annecy Translator/editor Technical translation and proofreading of loss prevention and risk management reports from English and Spanish. Translation/edition of all kinds of corporate documents (publications, online trainings, software manuals, mails, marketing texts) from English and Spanish. Evaluation of the opportunity to adopt Trados as a tool for the translation department. May – Dec. 2006 : Legrand Wiring devices and information networks specialist Limoges Trainee translator Technical translation in various types of file formats from English and Spanish Marketing, IT and legal translation Proof-reading, Consecutive interpreting both in English and in Spanish (visits of Legrand sites, trainings) Project management Sept. 2005 – June 2006 : Atlas Association Junior enterprise (translation) Grenoble President of the Atlas association, the Master students’ translation agency Translation (ecology, IT, history, education, archaeology medical field) Terminology Proof-reading Project management Administrative tasks OTHER PROFESSIONAL EXPERIENCES Since May 2008 International Poverty Centre (joint project between UNDP and Brazilian gvt) Translation (on a voluntary basis) of five little reports on poverty, economic policy and micro-finance Translation of a newsletter about the Brazil-Africa Cooperation Programme July 2008 - currently Africa 2000 Network Translation and proofreading of reports, fundraising and communication tips (writing news articles, writing an annual report) and of the success story of a businessman-farmer in sustainable agriculture. June 2008 Climate Change Adaptation Project UNDP Translation (on a voluntary basis) of two presentations of community based projects in Marocco aiming to building new capacities to struggle against climate change and the consecutive desertification. 07/07 Translator of an article about the work and theory of the psychologist Erik Erickson, for the cross-disciplinary group of the schools of Guéret. 01/07 Interpreter for a specialist of thermoplastics injection for a commercial negotiation. 02/06 Interpreter during the visit of British teachers in French schools organized by the British Council. 02/06 Translator of a documentary film (Life in the Undergrowth – David Attenborough, BBC, 2005.) for the International Festival of the Environmental Film of Grenoble. 01/06 Translator Global Plan to Stop tuberculosis 2006-2015 of the Stop TB Partnership for a free-lance translator working for the WHO. 05-07/05 : Trainee translator at the Plan International (NGO) offices in Paris : Translation English<>French and Spanish<>French, proof-reading, enrichment of the glossary, consecutive interpreting in Spanish. O2/05 Translator of a documentary film (Platypus: World's Strangest Animal - David Parer, ABC, 2003) for the International Festival of the Environmental Film of Grenoble. 2001-2006 : University Stendhal, Grenoble3 Studies of Foreign Languages Applied to Social Sciences –economics, law- and IT (LEA) English and Spanish (optional subject: Russian). 2004-2006 Master's degree in Specialized Translation (technical and legal translation) in English and Spanish 2003-2004 : University Pompeu Fabra, Barcelona Degree in LEA 1998 à 2001 : University Pierre Mendès France, Grenoble2 Graduated in Law Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Stefano Papaleo
Translation of the Socrates Student's Guidebook for the University of Trieste and translations of marketing and medicine texts; Translation of press releases about smart cards; Translation and localization of several web sites and software applications; Translations of company profiles, user manuals, instruction manuals, technical documentation, sofware help files. Translation of cv's and resumes, certificates, flyers, brochures, catalogues, agreements etc. In the last few years: University of Trieste: - Translation of the Socrates/Erasmus Student Guidebook (ita>eng). - Bilingual version (ita/eng) of the Socrates/Erasmus website - International Relations Office website - Translation of medical and marketing texts (ita>eng) ------------------------------------------------------------ ACE Impianti s.r.l.: Company presentation letter (ita>eng) ------------------------------------------------------------ ProSoftware: Website and software localization (ita>eng): backup and storage solutions ------------------------------------------------------------ GFP: Software localizaton (por>ita eng>ita): personal finance manager ------------------------------------------------------------ Sardegna nel Cuore: Localization of part of the webstore (eng, esl, ger, fra): typical Sardinian food ------------------------------------------------------------ Graphostyle: Website project and localization (ita, eng, ger, cro, slo): graphic design ------------------------------------------------------------ Mirò Discoteca: Website project and localization (ita, eng, ger): disco club ------------------------------------------------------------ Carloliva/Safeway: Website project and localization (ita, eng): dj & producer ------------------------------------------------------------ ISS International s.r.l.: Website and localization editing (eng): Oil & Gas ------------------------------------------------------------ Digger Solutions: Software localization (ita>eng): Intranet software ------------------------------------------------------------ L7-Filter: Documentation translation (eng>ita): Linux networking documents ------------------------------------------------------------ Mambo-phpshop: Software localization (eng>ita): e-commerce ------------------------------------------------------------ Frobnitz: Software localization (eng>ita) PalmOS videogame ------------------------------------------------------------ Simpleboard for Mambo: Software localization (eng>ita): Forum application ------------------------------------------------------------ Rtext: Software localization (eng>ita): Java text editor ------------------------------------------------------------ Euronet Servizi Informativi: Translation of smart card press releases (eng>ita) ------------------------------------------------------------ sux0r: Software localization (eng>ita): RSS application ------------------------------------------------------------ Fennel Software: Software localization (eng>ita): DVD library manager ------------------------------------------------------------ London Translations Ltd.: Proofreading and translation (eng>ita): big golf related project, product catalogues etc. ------------------------------------------------------------ OpenIT: Software localization (eng>ita) ------------------------------------------------------------ Wav2Mp3: Software localization (eng>ita): audio converter ------------------------------------------------------------ Zaharicom, Inc.: Translation (esl>ita; eng>ita): birth certificates, instruction manuals etc. ------------------------------------------------------------ China Language: Proofreading and translations (eng>ita): instruction manuals, datasheets etc. ------------------------------------------------------------ Verbum Ltd. Translation (eng>ita) Software help files for barcode application ------------------------------------------------------------ Mobico & Sysmeta International Co. Ltd. Translation of technical documentation (sms gateways of a major Italian company) (ita>eng) ------------------------------------------------------------ eWebTranslator Inc. Website localizations. Proofreading. ------------------------------------------------------------ Times Mandarin Center Ltd.: Proofreading and translations (eng>ita, ita>eng): instruction manuals, IT documents, certificates etc. ------------------------------------------------------------ Thames Translations: Translation of IT security texts (ita>eng) ------------------------------------------------------------ Megaupload: Website localization (eng>ita): Virtual hard drive service ------------------------------------------------------------ Aplus Translations Co.: Small Video Game Help file translation (eng>ita) ------------------------------------------------------------ Jeppesen Sanderson Inc.: Marketing guides translation (eng>ger): marketing and human resources ------------------------------------------------------------ VerbumSoft: Translations: fashion press release, personal correspondence (eng>ita) ------------------------------------------------------------ e-spell: Proofreading of online community website, translation of GPS software products (eng>ita) NSL (National School of Languages – Canada): Translation of flyer and brochure(eng>ita) ------------------------------------------------------------ mmw traduzioni s.r.l.: Translation of networking product brochures; translation of UEFA Club Licensing Manual; Adobe press releases, confidentiality agreements, reviews for SKY Italia, translations of FIFA and UEFA documents, documents and manuals for Huawei, documents for Bridgestone, certificates and diplomas, documents for IBM, aeronautics documents (eng>ita) ------------------------------------------------------------ CotsuX2 Inc. Translation of technical documentation on Windows Media Center and Tablet PC and other IT related translations (eng>ita) ------------------------------------------------------------ Web-Translations Proofreading of xml files for content for mobile phones (eng>ita) English & Spanish to Italian Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Macarena Perez
1991 – 1994 International Secondary Education Certificate. SEK “el Castillo” 1995 – 1997 Two years of a University Degree in Veterinary Science. Universidad Complutense 2000 – 2001 One Year Course on the Internet and New Technologies. Universidad Europea in Madrid 1999 – 2003 Degree in Translation and Interpreting. Universidad Europea in Madrid English Very good command of oral and written English 1989 – Trinity College Examination level 12 1989 – Spanish Official Language School (3 years) 1 year abroad studying in Ireland and 6 months in Wales. 1991 – First Certificate in English with Honours 1994 – 1995 Pre-university Exams (COU) SEK el Castillo Madrid 2002 – 2003 Proficiency in English Course British Institute German Good command of oral German and very good command of written German 2000 – German Intensive Course 120 hours 2002 – 2003 Goethe Institut. Madrid (M1 – M4) French Proficient level 1998 – 2001 Freelance Translator PROEIN S.A. Translation and localization of videogames - Translation on different types of texts (doc, html, pdf, ppt, rtf, rc…) - Translation of Web sites and content - Graphic design, screen shots capture and translate. DTP work to deliver projects with same layout as originals. - Translation and review of manuals, screen texts, dialogs of well-know games (Tomb Raider, Final Fantasy…) - Review and adaptation of translations to different platforms 2001 – 2002 Translator at an Import Company RISK AND LUCK S.L. Work Experience - Translation and review of legal and economic texts - Graphic design. Work with FrameMaker and Quark 2003 – Interpreting from Spanish into English. Universidad Europea in Madrid - Interpreter in a series of conferences for the ambassadors of Poland and Cyprus in Spain 2003 – 2004 In-house Spanish Lead Translator for SDL International - Lead translator for permanent clients and long technical and computer based projects (never less than 30K words) - Coordination of freelance and in-house translators - Translation and review of software, help, documentation, XML documents, Web sites, technical texts… - Software testing - DTP check of help and documentation manuals - Development of customized style guides and glossaries for different clients - Coordination with DTPers, programmers, PMs and translators of multilingual projects 2004 – Freelance translator ADDITIONAL INFORMATION Final Degree Project: “Economic and Financial Web site of UEM, Annual Reports in English and Spanish. Glossary and Textual Database” - Development of a Web site for the university with up-to-date information on economic and business translations including design, content, information and programming. 2000 – 2001 Internet, Information Technologies and Programming (90 hrs) - Technical course on Internet and new technologies. - Assemble of computers and internal performance - Initial knowledge of programming with Java and JavaScript 2000 – 2001 Internet and Society (30 hrs) - Spanish and European Law concerning Internet and new technologies 2000 – 2001 Internet (60 hrs) - In-depth study of how the net works 2000 – 2001 Web Design, Documentation on the Internet. Design/Creation of Scripts (150 hrs) - HTML and DHTML design - DreamWeaver and Flash design - Documentation and sources on the net 2002 Software Localization I: Localization (40 hrs) - Localization, Internationalization and globalization - TA and TAO - TranslationManager (IBM) and Star Transit - WYSIWYG tools 2002 Translation Memory II: DÉJÀ VU (30 hrs) - Dèjá Vu interactive - Database Maintenance - Terminology Maintenance - TermWatch - SGML Filter Maintenance - Projects and translation teams 2002 Translation Memory I: TRADOS Translator’s Workbench (40 hrs) - WorkBench - TagEditor - T-Windos - WorkSpace (Trados 5.5) - Projects management 2002 Web Page Translation (40 hrs) - Elaboration of a budget - Application of TM to Web translation - Design and treatment of images and pictures 2003 Seminar “Localization from A to Z”. Universidad Europea de Madrid. 2003 Project Manager Course (30 hrs) - Elaboration of budgets (TM, discounts, personnel, dates) - Treat with clients - Review (creation of review forms) - Terminology and style guide - Coordination of projects and translation teams 2003 Software Localization II: Passolo (30 hrs) - User interface localization - RC files and compilation - Translation with TM - Source codes 2003 Software Localization III: Online-help (30 hrs) - Compilation in WinHelp format - Cross reference, hyperlinks, tables of contents and hidden text - File formats: HTML, HHP, HHC, HHK, CHM, RTF, HPJ, CNT and HLP - HelpQA and HtmlQA 2002 – 2004 MA in Translation of Specialized Texts, Interpreting and Dubbing from Spanish into German and vice versa. (500 hrs) - Medical, legal, technical, business and administrative texts 2004 – 2005 MA in Multilingual Information Management. School of Modern Languages and Linguistics. Sheffield University. Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Paloma Garcia Romero
Specialization: finance, economics, business and law Experience: finance, economics, marketing, law, politics, human rights (immigration), education, music (modern), tourism, insurance, technical (construction equipment), advertising and religion Services: translation, editing and proofreading 2008 Freelance translator for Independent School District 196, Apple Valley, MN 2008 Freelance translator for the Inter-American Development Bank (IDB) 2008 Freelance translator for Transperfect Inc. in the field of human resources and advertising 2007-present Freelance translator for Global Message Local Speak, New York, in the marketing, advertising field (surveys, web sites) 2007-present Freelance translator for EWTN television channel, U.S.; translation of audio tapes related to religion and moral issues 2007-present Freelance translator for Cincilingua Translation Services Inc., Ohio in the field of legal financial (stock management through an intranet) and patient information leaflets 2007-present Freelance translator for Foreign Language Services Inc., Huntsville, Alabama, related to law (contracts), information technology (technological platform) and technical texts 2007 Translation of invention/patent from French into English for TILT, Rennes, France 2007 Translation of The Story of Anan (Book 1&2) from English into Spanish for The Byakko Shinko Kai, Japan (spiritual field) 2006-present Freelance translator for CLS Communication in the banking field 2005-2008 Freelance translator for Caterpillar (financial, legal and technical –construction equipment-) 2004-present Translations for MTV (through Lingo24) related to modern music, movie reviews, videogames, tourism, promotions and advertising 2006 Translation of Insurance policy (cinematographic) for Montgomery Kent 2001-2005 Freelance translator for Comunicación Multilingüe, Madrid, Spain; fields: law (contracts, international law: European Union and the United Nations), economics, politics, current affairs and human rights 2005 Translation of a "Sales and Service Agreement", Finanzauto S.A., Madrid 2005 Translation of several legal documents (demands for divorce), FLS, Alabama 2005 Translation of Think Something Wonderful, Gratitude Books, Japan (field spiritual) 2003-2004 Freelance translator for the International Organization for Migration (IOM), Geneva, Switzerland; field: immigration and human rights 2002-2004 Freelance translator for EWTN television channel, U.S.; translation of religious programs (audio tapes; Mother Angelica) 2001-2004 Freelance translator for Interlang Idiomas, Madrid, Spain; translations related to intellectual property, contracts, economics and PowerPoint presentations 2001-2004 Freelance translator for Traductores Asociados, Valencia, Spain; translations related to insurance, advertising, economics and financial documents 2004 Translation of a technical patent, TILT, Rennes, France 2004 Translation of legal documents (power of attorney, separation letter), Gabinete Internacional de Traductores, Madrid, Spain 2003 Translation of Spanish-English and Spanish-French glossary for beginning students, Anaya S.A., Madrid, Spain 2002 Translation of a ruling (Spanish-English), Leadtek Ibérica S.L., Madrid, Spain 2002 Translation of The Earth Healer’s Handbook and The Golden Key to Happiness (published translation), Gratitude Books, Japan 2001 Translation of a stock option agreement, GlobaLingua Language Solutions, Oregon 2001 Freelance translation related to tourism, Net-Translations, Barcelona, Spain 2001 Successfully passed entrance exams for World Tourism Organization 2000 Translation (monthly bulletin) for the International Organization for Migration, Geneva, Switzerland 2000 Translation related to dams for the World Commission on Dams (Adapta Traduction, Geneva, Switzerland) 2000 Freelance translations related to religion for the World Council of Churches, Geneva, Switzerland 1999-2000 Translator at the World Intellectual Property Organization (WIPO), Geneva , Switzerland; translations related to patents, copyright and contracts 1998 Translations related to economics and finance (Finanzauto) and the publishing sector (Tecnomedia, Valladolid, Spain) 1998 Internship in terminology at the World Health Organization, Geneva, Switzerland 1994 Freelance translations of TV series for the Spanish television channel Antena 3 1991-1993 English teacher at the Blas de Otero school, Madrid, Spain (elementary school) 1987-1993 Private English teacher for students between 8 and 50 years old, Madrid, Spain Related Activities 2007 Member of the American Translators Association (ATA) 1990 Certificate of Proficiency in English (CPE), University of Cambridge, U.K. 1990 Term (3 months) at the University of East Anglia, Norwich, U.K. attending a seminar on Shakespeare 1989 Summer course at the University of Edinburgh, Scotland, U.K. 1987-1988 Two consecutive summer courses in Boston, U.S. Date and place of birth: August 15, 1969; Madrid, Spain Nationality: Spanish, Madrid, Spain Skype: sitesatlas 1994-1999 Ecole de traduction et d'interprétation (ETI), Geneva, Switzerland Degree in translation (4 years). Main specialisation: legal and economic translation from English and French into Spanish. Final paper: La traducción del lenguaje políticamente correcto. 1987-1992 Universidad Complutense, Madrid, Spain Degree in English Philology. Main domains: linguistics and literature; British novel, theater and poetry of XVIII-XX centuries; history, geography and literature of the United States. - Use of software: Trados (SDL Trados 2007 Freelance) Déjà Vu X Professional Transit Satellite 3.0 - Translation of audio tapes from English into Spanish 1990 Term (3 months) at the University of East Anglia, Norwich, U.K. 1989 Summer course at the University of Edinburgh, Scotland, U.K. 1987-1988 Two consecutive summer courses in Boston, U.S.A. English into Spanish translations /French-Spanish (Click here to see this translator's profile)
