The following translators may also fit your translation firms needs

jose sotres
I have worked for several translation firms: -Betterworld Translations -City Traductores -Hamersharp Translation Co. I also have a number of private clients in the medical field for whom I perform translation work (both physicians and pharmaceutical companies) Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Ricardo Pignatari
Head of Translations for Pignatari Translations Inc. Author of a major dictionary related to translation of legal terms. Graduated in languages and studied and lived in the United States for more than 10 years. Simultaneous Interpretation UN Certificate. Grew up in an American school in Brazil. Graduated from writing non credit academic course at New York University. I have worked as a legal/financial and marketing translator and interpreter for the past 10 years for several multinationals: Kimberly-Clark Corporation, Citibank, Apple, several law firms and I am the head translator of Pignatari Translations Inc. A 20 year old translation firm now established in New York. Translation Services and Interpretation Services (Click here to see this translator's profile)

Maria Luisa Duarte
Product Manuals, Tender Documents, Contractual Technical Specifications, Commercial and Financial Conditions . Operation, Maintenance, After Sales, Product Training and Quality Control Manuals. WORKLOAD For Steel Production Companies, Manufacturing and Engineering Companies, Insurance Companies, Consulting and Legal Firms. Police and Legal Matters Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Cesar Struve
Over 5 years of freelance translation services, English-German-Spanish. Academic text translations, case studies and books for Universities, legal translations for several law firms, and specialized books translated for the Harvard Society (Financial Crisis in Ecuador, 1999). Advanced IT management knowledge US government policies and regulations English Spanish translation English German translation Spanish English translation Spanish German translation German English translation German Spanish translation Business, Legal, Logistics and IT specialized. Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Scott Halfmann
I have seven years of experience working as a translator/simultaneous interpreter in Brazil with some high-end law firms as well as Brazil's top public-relations/advertising firm CDN (Companhia de Notícias), based in São Paulo. Throughout this period, I maintained a high productivity in a variety of translation jobs increasing progressively in difficulty through work opportunities offered at the Language and Research Institute of New York (LRI-NY) in São Paulo, South Brazil. Outside the company, I gained experience in the simultaneous translation booth in both volunteer and paid positions, in the complex PR/media driven issues of translation, with film editing/subtitle production, and with extensive publication experience for professional presentations as well as didactic material. Through the rigorous study, preparation and translation of English news texts for classes, as well as teacher-training sessions which I administered, my proficiency in Brazilian Portuguese rapidly reached a level of practical application within the field of on-demand translation/interpretation at our other client-companies. Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Ines Rooney
English to Spanish and Spanish to English translations of Legal, Marketing and Administrative documents for Major Record Companies, Law Firms, Private Enterprises and Many More. Also did translations in the following language combinations: English-Hindi, Hindi-English, English-Bengali, Bengali-English, Hindi-Spanish, Spanish-Hindi, Spanish-Bengali, Bengali-Spanish. The documents I translate are all copyright protected, but I have included a sample of my work on a non-copyright protected document. Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Mattias Bergström
...My clients include Microsoft, Sun microsystems, Sony, Hewlett Packard, Disney, Bowne Global Solutions, Eurologos, Lionbridge, Wordbank and several other companies and translation firms. I look forward to cooperating with you and your organization on future occasions. You can contact me by e-mail regarding prices or other matters. You are also welcome... "InText has been using Mattias Bergström as a freelance translator for a number of years, mainly for jobs involving English and Danish to Swedish. We have always been most satisfied with the level of cooperation, with deadlines reliably fulfilled on time and work of high quality. Mattias is both competent and accurate – and also very fast. We always receive the impression that he does absolutely everything within his power to fulfil our deadlines, delivering what we can only call first class service! I can thus recommend Mattias most strongly as someone to work with in the field of languages." - Vibeke Juul Nielsen, InText "Mattias Bergström has worked for Scantext as a freelance translator over the last few years. He is a professional linguist that one can rely on. We are pleased to collaborate with Mattias, and can recommend his expertise to others." - Estrid Dickmeiss Allesø, Scantext ApS "Dynalingua has received outstanding cooperation from Mattias Bergström in the area of languages. We have known him as a competent, reliable and fast-working translator and collaborator, on the basis of which we can recommend him most warmly." - Svend Knudsen, Dynalingua "We at BE-Translating have been using Mattias Bergström for several years as our first choice of Swedish translator for source texts in both Danish and English. Mattias always delivers translations of high quality – bang on time. Indeed one of our customers has said that Mattias’s translations into Swedish are the best that he has seen for a long time. We are therefore pleased to recommend him." - Birgitte Engelbrechtsen, BE-Translating (Click here to see this translator's profile)

gusai yousif
Interpreting & Traslation Services: Years of Experience: 2000-2007 Spoken Language: Arabic & English Voluntary Work History: Range of Expertise: Asylum and Immigration, INTERPRETER & Translater: I worked with a lot of legal bodies and firms here is some of them: Bail for Immigration Detainees (BID): interpretting/ translating bail forms and apeal forms to detainees in detentions. Contactting case workers on the behalf of detainees. Writting letters to solicitors and courts. o Asylum Welcome Refugee Action o Home Office Asylum Visiting Group o Immigration Solicitors Asylum Welcome Citizen Advise Bearu Home Office • Social Service Asylum Visitting Group Job Centre done great deal of interpreting in Detentions Community and wellfare, INTERPTER/ Translater: Job title: Community Support Officer, Interpreter/translater.( Sudanese Community & Arab speakers) Duties: To assist the younger members of the community to get involve and integrate into the UK community as a whole. Plan and lay out a program to help improve community aspects , skills and creativity in terms of the individual compatibility and competent . Help and assist interpting documents and conistitution in order to help better understanding to the aims and goals of the community work. Help the community dealing with their housing issues (claims,benefits ..ect) writting letters in their behalf to orgnaizations,legal firms , medical inistitutions..ect Attending intervews where interpreters are not available in the job centre ,the hospital,with solicitors..ect SKILLS: Bilingual in Arabic & English Computer literat in Word Processing , Email & Internet Clear communication Skills. Good customer Service Skills REFREES: REFUGEE LEGAL CENTRE: Venture Tower,West Wing 2nd floor ,Portsmouth The manxdein guest house Ms Debrra Alkemmaty (Manager) 83 Hearhills lane Leeds LS 74 HA translation services (Click here to see this translator's profile)

Maria Rea
UNIVERSITY OF KANSAS –COMMUNITY TOOL BOX –Present ENGLISH TO SPANISH Translator of the different parts of the Community Tool Box for the leaders of the program. CLARK COUNTY HEALTH DISTRICT -Las Vegas, NV USA 2001 ENGLISH TO SPANISH Translator and Interpreter • Translated an educational aid for Spanish-speaking clients who come to the clinic for Family Planning. The tool was implemented in several clinic settings. • Acted as an interpreter as needed. FREELANCE ENGLISH TO SPANISH TRANSLATOR AND EDUCATOR -CARACAS VENEZUELA 1993-2000 • Translated curricular documents in the educational field from Spanish to English. • Translated magazines and newspapers articles in diverse fields. • Trained high school students with difficulties in learning English. • Taught English to employees from different corporations. OTHER RELEVANT EXPERIENCE ERNST & YOUNG STAFF AUDITOR -LAS VEGAS, NV USA (Seasonal Work) 2007 -2008 • Performed substantive audit procedures for a diversity of industries especially in gaming. CPAs FIRMS STAFF ACCOUNTANT -LAS VEGAS, NV USA (Seasonal Work) 2004- 2006 • Prepared full-disclosure compiled and reviewed financial statements. • Prepared the correlating tax returns for Corporations, Partnerships, and Individuals. UPEL-IPC _CARACAS VENEZUELA UNIVERSITY PROFESSOR 04/97 -04/00 • Oversaw internships for Accounting and Business students. • Trained students for business professorships, including specific accounting teaching methods. • Managed social work seminars and events for mentors. MANAGER OF AN INVESTIGATION MAGAZINE • Streamlined overall structure and visual presentation of magazine. • Coordinated teams of staff in Internship and Printing departments. • Analyzed consumer opinion related to acceptance of new magazine. PROFESSIONAL MEETINGS MANAGER • Secured services of high-profile personalities on national and international basis. • Ensured achievement of customer needs. • Prepared detailed financial statements. MEETING ORATOR • Conducted presentations of accounting and other subjects. • Moderated forums and seminars. Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Andrey Belov
As a interpreter and translator managed correspondance with English speaking businesses all over the world. Translated international contracts with English speaking businesses. Translated correspondance and took part in negotiation processess with English speaking businesses. Have considarable experience in translation from English into Russian (as a native language) and Ukrainian and visa versa in such areas as law, business, IT technologies, computers, politics, marketing, economics and finance, industry. Professional experience: Summary of qualifications - Four years of legal, business and customer service consecutive, simultaneous interpretation and written translation from Russian into English and vice versa - Strong knowledge of the general subject of the speeches that must be interpreted - Deep knowledge of both the United States of America and Russia cultures - Extensive vocabulary in both languages - Proficiency in Microsoft Office applications - Proficiency in legal terminology and problems Professional experience: Hotel interpreter and translator (English/Russian and vice versa) Sevastopol hotel Ukraine, Sevastopol - Performed interpretation and translation duties for foreign clients/partners. Managed translation of English documentation from foreign clients. - Interpreted from English into Russian and vice versa using simultaneous and consecutive modes at meetings with foreigner clients and high-ranking officials during their visits to Sevastopol, Ukraine. - Interpreted for the clients who did not speak Russian and for the hotel managers who did not speak English being a media between them. - Sight translation of all English language paperwork and documentation delivered to the hotel related, but not limited, to customer service issues, cultural issues, business issues. - Interpreted for the owners of the hotel on their meetings with foreign investors and managed all English formal correspondence between them. - Performed other language interpretation and translation duties as assigned, such as providing non-Russian clients and non-English management team with the required information. - Interpreted negotiation process with international partner related to the $1,000,000.00 investment agreement, and translated other contract agreements with international companies. - Translated foreign banks information needed for international payments and transactions. International fishery company interpreter, CEO’s assistant (English/Russian and vice versa) Sevastopol fishery company, Joint Stock Company Ukraine, Sevastopol Started as a lawyer performing law and administrative support for commercial area analyzing contracts. Brought legal service and paperwork into order. Helped managing human resource department in the fast and changing fishing industry. In October 2003 was promoted to the international department providing law and management support in business development area. Established and strengthened international connection with companies in Europe and Western/Southern Africa. - Simultaneous interpretations during the contract negotiations. - Helped the law department of the company managing international relationships interpreting and translating legal documentation for attorneys. - Prepared and translated legal documents, letters and business mail. - Helped establish the contacts between partners and company’s managers by taking part in negotiations as an interpreter. - Translated documentation issued by the Trade and economic mission of Ukraine (Representative office at the European Commonwealth). - Translation of business and law correspondence in Russian and English. - Organized and took part in negotiation trips of Chief Executive Officer. - Worked closely with law firms in France, Spain and Western/Southern Africa countries who represented company in foreign courts accepting their reports, managed, organized and translated all paperwork issued by them. - Interpreted during the meeting with law firms in France, Spain and Western/Southern Africa. - Negotiated and worked with international and foreign law firms and business corporations in France (International Legal Counsels PC), Moscow (International Legal Counsels PC, AFK Universal Consulting), Spain (ship agency companies) and Namibia (Namsov). - Translated the basic provisions for international contracts, including contracts related to the hiring of 1,200 people per year for the fleet for non-Russian workers. - Arranged and interpreted phone interpretations with companies and notoriety offices in London (England), Las Palmas (Spain), Paris (France). Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Maria Gustafson
Soy Traductora Pública Matriculada e Intérprete Simultáneo . Debido a que me criaron en los Estados Unidos y he vivido aquí durante 19 años hasta hoy, soy hablante nativa de inglés. Debido a que nací en Argentina y residí allí en mis años de universidad y algunos posteriores, también soy hablante nativa de español. Realizo traducciones en casi todas las áreas de inglés a español (Castellano o Latinoamericano) y viceversa, ya que cuento con un equipo de colegas que colaboran para poder cubrir todas las áreas de traducción e interpretación. q Professional Translator and Interpreter for the Winnebago County Court (Referrals: Judges White, Truitt, Pumilia, Shore, More, Petersen, Morrison among others), Aurora Branch Court, Elgin Branch Court, Kane County Judicial Center, Boone County Court, Cook County (Chicago), Waukegan Court, and Woodstock Court, McHenry County among others. Rock Valley College TOEFL Instructor (Advanced ESL Course). Exclusive instructor at RVC for the Translators and Interpreters’ Course that I have written for training professionals in the field. q Certified Translations for the INS, and government institutions. q Interpretation at Rockford Memorial Hospital, Swedish American Hospital, Singer Hospital, Breast Cancer Center (SAH), Janet Wattles (Rockford & Belvidere), Northern Illinois Retina, Dialysis Center, and Valley Drive Co. among others. q Certified Translations for several law firms, including Reno, Zahn, Folgate, Lindberg & Powell (Attorney Suzanne Kiwaiko), from Rockford, IL. and Mandel, Lipton & Stevenson (Attorney Richard Lifshitz), from Chicago, IL. , among others. q Spanish and ESL tutoring in Rockford and Belvidere. Spanish for educators, paramedics, nurses, ER’s staff, Early Childhood staff and specific training. q RVC – TOEFL Instructor. Spanish for EMTs staff, paramedics and nurses. Translators & Interpreters Course, American Phonetics for foreign students. q Rockford Park District – Spanish classes at their premises. q Professional Translator and Interpreter at the Courts, Kane County Judicial Center, Juvenile Justice Center, Child Support Court, Aurora Branch Court, Elgin Branch Court, among others. q Referrals: Judge Allen Anderson, Judge Stephen Sullivan, Judge James Edwards, Judge Thomas Mueller, Judge Edmondson among others. q Elgin Mental Health Center, depositions in Geneva. Private trials. q Simultaneous Interpretation at Medical Centers, written Certified Translations for corporations and private clients. q Author of the course “Translators & Interpreters”, written in 2001 and currently being given at the Rock Valley College, Rockford, IL. q Author of the “Bilingual Legal Terminology Pocket Dictionary”, written in 2001 with more than 5,000 terms related with the different legal issues. q Author of the book “Bilingual Legal Terminology” addressed to attorneys, paralegals, translators and interpreters q Full translation of the book “Rediscovering the Kingdom” by Myles Munroe q Full translation of the book “The Profit Zone”, written by * Adrian Slywotzky and David Morrison, with Bob Alderman. * A.Slyworzky is also the author of the famous book “Value Migration”. q ESL Instruction Coordinator for The Adult Literacy Council q Children’s Books Translations & Power Point Presentations q Translations for Birdcage Press q Translations for Goodheart-Willcox q Translations for Destiny Image, Inc. q Translations for TransPerfect Translations q Translations for “Skado”, Denver, Colorado q Translations for Verizon Wireless q Translations for the Dioceses of Rockford & the Chicago Chamber Hace 26 años que realizo traducciones y también he sido perito judicial como traductora o interprete. Pertenezco al Colegio de Traductores Públicos de Argentina, a la A. T. A en los Estados Unidos. Además, ofrezco servicios de paginación. Por favor, le agradecería si pudiera leer el Currículo Vita adjunto y que me contacte frente a cualquier duda o si deseara información adicional. Podemos hacer una consulta telefónica gratuita o bien, por correo electrónico. Una lista completa de editoriales y clientes se halla a su disposición para cualquier consulta. Translation Services / Servicios de Traducción (Click here to see this translator's profile)

Brunella Bellemo
Freelance translator/simultaneous interpreter for direct clients including industry-leading firms. Freelance translator/interpreter in seminars/congresses Transcription of cassettes/Telephone interpreting Medical translations Translation of brochures/catalogues Translation of manuals/training courses’ material Legal documents/court interpreter Corporate communications/letters/notices Others Fifteen years of professional experience with an innate ability to accurately grasp the meaning of the source text and successfully conveying it into the target language. LISTING OF FREELANCE SIMULTANEOUS INTERPRETATIONS/TRANSLATIONS • Legal Translator/Interpreter Immigration Court, Attorney Gloria Roa Bodin, Miami-Fl. • Legal Translations, Consulegal, Miami, Florida • Technical Translator, Crawford THG, Caracas-Venezuela 1999-2001 • Translation of Oncology Manual for the Metropolitan Clinic, Caracas, Venezuela • B.V.T. Tables, Technical Support Management • Technology & Planning, Tactic Plan Data Clean-Up • Technical Support management “Payments & Adjustments”, Billing System • US Life-American Life, Freelance Translator from 1995-99 (commercial translations and training presentations) • Functional Integration, CXBSS Control balance • Technology Management & Planning Functionality SISCOM-RVT • Technical Support Management, CBSS TAS Requirements • Functional Integration, Accounting Control System • “Turbo Tronics” CEGESA Oil Training Center, Maracaibo, Venezuela • Accompanying Translator “Panel Control System” CANTV, Caracas-Venezuela • Seminar “How to Measure Return on Human Resources” • Seminar “Milk Products” • Conference on “Money Laundering” Ministry of Treasury, Caracas-Venezuela • Conference on “Money Laundering” D.E.A., Caracas-Venezuela • International Theater Festival • Inauguration of the Mezquita, Caracas-Venezuela • International Seafood & Trading Corporation • Seminar Bacrus Blade Company • Rawl Plug Florida, Spare Parts Seminar • Latin American Photographic Encounter • Congress on International Maritime & Port Engineering • Seminar on “Oil Wells Horizontal Drilling” • Workshop on “Cash Flow” • Seminar on “Turbines” • “I.M.S.” Information Managing System Seminar • Course on “Hierarchy on Data Base” • Course on BVT (Billing Voucher Treatment) • Turbines & compressors, Cooper Bessmer • National Institute of Hygiene, Central University of Venezuela, Molecular Biology, sponsored by the Children’s Hospital, New York • Refinery Inspection (UOP) at El Palito Refinery, Venezuela • Dental Prosthesis Implant – • Glycolic Acid-Dermatology & Cosmetology Seminar • “Amoniac Production” Pequiven, University of Carabobo, Venezuela • CANTV Caracas-Venezuela Hewlett-Packard, Course on “Studies on Masks for Transmission Systems” • Ministry of Agriculture “Fund of Agricultural Credit” • Maurer Engineering “Slim Hole Operations & Cooling Tubing” • “Risk Concepts” Ltd. Kenneth W. Proctor: Safety & Internal Controls, Auditing, Risk, Fraud, Data Base, Finance Auditing, Methodology, Credits, Vault, Recruiting etc. • Faculty of Pharmacy at the UCV (Central University of Venezuela) “Seminar on Toxicology”, “Handling of Chemical Components” - :How to handle risks in the United States • “Specialty marketing Ocean export Inc.” – Business meetings to open up a beer brewing firm in Venezuela • Iwerks Entertainment, Accompanying Interpreter of the Exports Director for Latin America • MADOSA (General Electric) External Auditing (7 days) Topics discussed: Import/Exports, Raw Materials, Internal Policies & Procedures • Procter & Gamble de Venezuela – “Seminar on Total Quality” • Herbalife – Workshop on Sales & Motivation, Metropolitan University, Caracas – Venezuela • International Amnesty – Ateneo de Caracas – Venezuela • Quaker Products Venezuela – Seminar on “Brand Equity” • Second Caribbean Language Conference, Port-of-Spain, Trinidad • CARICOM – Import/Export Agreements Caribbean Group • “AVON Pilot Program” Civil Engineering • Seminar on “Acceleration of Tibial Fracture Healing” • Seminar on “Risk factors in Hip Fractures” • “Northern Utilities Company” – Embassy of the United States in Caracas-Venezuela, Accompanying Interpreter • “Financing for the International Capital Markets” Mayer, Brown & Platts, Banco Union, Caracas, Venezuela • Meeting on Sales & Services, Honda Motors, Melia Hotel, La Guaira, Venezuela • Maraven Oil Company, “Computing Programs for Geophysicists” Caracas, Venezuela • Other REFERENCES - CONSULEGAL - Miami, Fl. (USA) Att: Judith Villarroel- Tel.305-387-7881 - ASSOCIATES REHABILITATION.- Miami, FL. (USA) Att: Lisette Ferras – Tel.786-554-2423 - AEON MORTGAGE- Miami, Fl. (USA) Att: Felix Bernal – Tel. 305-639-9998 - TRAINING EXPRESS - Miami, FL (USA) Att. Mark Cohen – Tel. 305-529-0424 - ACTIVE BODY FITNESS TRAINING – Ft.Lauderdale, Fl. – Att: Felix Doval – Tel. 954-423-4220 Translation&Interpretation/Transcription Services (Click here to see this translator's profile)

Christina M. Rodriguez
CISCO Systems – Global Translation Services (GTS) Localization Specialist - Project Manager 2007 – 2008 Provided localization project management for all Cisco departments around the globe, including: Vendor selection and management, scheduling, RFP development, (local vendors and multi-language vendors). Development and coordination of glossaries, style guides, preferential instances. Translation memory asset management. QA process, validation and linguistic management. Delivered localization expertise to cross-functional teams of Engineers, Product Managers, Content Authors and Marketing Managers Maintained and continually improved best-of-class localization procedures and tools, with dedication to meeting deadlines and producing results Localization Specialist Professional Translator - Transcriber and Interpreting Services 1991 – Present Translations of IT – Technology Manuals for AMPLIA SOLUCIONES S.L., Spain Translations of IT – Technology Manuals for Movistar, Spain Translations of IT – Technology Manuals for Rational Software, US. Translations of IT – Telecommunication and SW manuals for CTI, NEXTEL, Unifon, Movistar. Translations of financial, legal and technical documents for John Deer, U.S. Translations for MTV Latin America, US. Transcription and Translation of all session speeches for EFSA Scientific Forum (European Food & Safety Summit) Translation of several SARC (School Accountability Report Card) for Bilingva Transcription and DTP of several seminars and conferences for Real Sate Guru: Terry Young Transcription and Translation of TV commercials for V Do Translations, US. Transcription – on-going for SBTV Small Business Television, US. Transcription and Translation of News and Interviews for National Radio Project, US. Translation Services – On-going projects (books) for Pennwell Publishing. Translation Services – On-going projects (books) for Elsevier Publishing Co. Translation Services – On-going projects (books) for W.W. Norton & Company. Translation Services – On-going projects (books) for Editorial Paidos SAICF, Bs As, Argentina. Translation Services – On-going projects (books) for Editorial Atlántida, Bs As, Argentina. Translation of all marketing material, website, contracts for Rossatto Co. Translation of several legal documents (divorce, deeds, demands for divorce) US. Translation of Children’s Bible Curriculum for Gospel Light Worldwide, US Transcription and Translation of Video and Songs, Translation (monthly basis) of Bible studies and academic curriculum for VBS - Mission: linGO, Atlanta, GA, US. Transcription and Translation of interviews, phone calls, and depositions for several legal firms. Translations of technical docs. (English-Spanish/Spanish-French) MIDAS, Spain and Canada. Translations of several WebPages (Spanish to English; English to Spanish; French to Spanish). Translations of Tourism and Travel related material, US / Spain / Argentina. Transcription and translation of Media material for Crest, Scope, Telemundo. Translations related to Real Estate, insurance, advertising, economy and finances. Translations related to patents, copyright and contracts for several entities. Translations related to economics and finance for several accountants in Florida. Freelance translation related to tourism, companies in US and Spain. Translation (monthly newsletter) for different Cosmetologists, Cosmetic Surgeons, Miami, FL. Transcriptions/Translations for doctors at Jackson Memorial Hospital, Miami, FL. Simultaneous Translation / Interpreter as a Patient Advocate (Cancer Patients) Miami, FL. Transcriptions/Translations Medical for the America Cancer Association, Miami, FL. Transcriptions/Translations Medical for Jewish Family Services, Miami, FL. Freelance Interpreter for Medical Patients (Oncology, Dermatology, Cosmetic Surgery, Sports Medicine, General Surgery) Freelance Interpreter for several Congresses, Seminars, Business Presentation, Legal Meetings. Freelance Interpreter for IT Related Business, Projects and Meetings. Freelance Personal Escort Interpreter (contracted to assist foreign visitors, professionals traveling for business and/or holidays, and personal escort for shopping site seeing and general purpose travel. In Us as well as in Buenos Aires, Argentina.) Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Paulette Pagani
equivalent to B.A. in English/Spanish-Spanish/English simultaneous interpretation and translation, Unidad de Estudios Libres,Universidad Simon Bolivar, Venezuela Freelance translator since 1992. Written translations (Italian-English) CONVERSION STATIONS AT FIUME SANTO AND LATINA - TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR ELECTROMAGNETIC FIELD, NOISE AND RADIO-INTERFERENCE VALUES CONVERSION STATIONS AT FIUME SANTO AND LATINA - TECHNICAL SPECIFICATIONS FOR THE MONOPHASE CONVERSION TRASFORMER Written translations (English-Spanish/Spanish-English) Translation of tender documents and socio-economic studies as well as feasibility studies and environmental studies for Statoil and Dresser Rand Translation of manuals on control valves, indirect fired heaters and boilers for ExxonMobil and Petroleum Engineering, Inc. Translation of 3D seismic studies for Veritas & Mosbacher Translation of chapters of a mechanical engineering book Translations on computer sciences for professors and students of the Simon Bolivar University, Venezuela Translation of a Radio Shack Manual for private party Translation of manuals, reports and machine status, labor contracts and sundry translations for Coca-Cola Venezuela Translations for CEDICE, the Center for the Dissemination of Economic Knowledge in Caracas, Venezuela Translation of the tourist guide section of the yellow pages in Venezuela Translation of article on the origins of physical anthropology for IVIC, the Venezuelan Institute of Scientific Research Ongoing translation contract / the web page of the Venezuelan American Chamber of Commerce and Industry (Venamcham) Translations on banking and legal issues for the Banco del Caribe and Clyde & co., Benson Perez Matos Antakly & Watts legal firms Translation of several quality control handbooks for Tennessee Associates Translations of gold-related issues Translation of articles on certificates of deposit and other aspects relating to the development of futures markets in Venezuela for the Agricultural Bourse Transcription and translation of a seminar on international capital markets for Inverunion (Banco Union) Translation of articles on economics and finance for Consultores Linguisticos C.A. Translation of economic topics for the postgraduate course of the IUPFAN (Army) Various translations on recycling paper, the design and operation of sawmills, accounting procedures, meat processing techniques, the oeuvre of a Venezuelan painter, etc. Translation of “How to read computer tomography images” handbook for the Magnetic Resonance Dept. of Hospital de Clinicas Caracas Translation of clinical studies for Eli Lilly Laboratories Translation of publications on cardiomyopathy and translation of medical exams for patients of the island of Trinidad and Tobago, examined by doctors in Venezuela Books translated: Oil: Venezuela and the Persian Gulf (original title: ¨Petròleo: Venezuela y el Golfo Pérsico¨) by José Toro Hardy, for PDVSA, the Venezuela state-owned company (except for the cover jackets and the foreword, written directly in English by the president of that company). El Cerebro y el Mundo Interno (original title: ¨The Brain and the Inner World¨) by Mark Solms, for private psychoanalyst in Caracas, Venezuela equivalent to B.A. in English/Spanish-Spanish/English simultaneous interpretation and translation, Unidad de Estudios Libres,Universidad Simon Bolivar, Venezuela Italian to English and SpanishTranslation Services (Click here to see this translator's profile)

Andrea Quintana
14 years of experience -and highly satisfied customers- in translations from/into Spanish and English in several fields: PROFESSIONAL EXPERIENCE (1994 to Present) TRANSLATION, EDITING, PROOFREADING, AND INTERPRETING • Medicine and Health Care: Translation/Proofreading of the following materials, among others: clinical records; epidemiology; health research; children with disabilities; medical quality standards; surveillance and control of nosocomial infections; lab studies; academic papers; press releases on drug addiction and other medical issues; MD's CV's, speeches, correspondence; hospital privacy policies; medical supplies and equipment; cerebral palsy; toxicity studies; Chagas’ Disease; pharmaceutical patents; first aid; priority-setting and validation processes; assisted reproduction contracts and related documents; patients’ informed consents and information sheets for drug trials; e-prescribing system; reports on Chagas Disease, HIV/AIDS, Tobacco Addiction, Road Safety in Argentina and the Latin American region; US health care plans; survey on healthcare plan members’ culture, language, and education; interviews to urologists on the development of a new drug for the treatment of androgen deprivation therapy side effects in prostate cancer patients, Nutrition material, etc. I work for MD’s, and the National Academy of Medicine of Buenos Aires, Argentina, on a regular basis. • Pharmaceuticals/Biochemistry: Patents, clinical trial protocols, lab and toxicity studies, drug assessment protocols, logistics • Dentistry: Dental implants • Alternative Medicine: Translation/interpretation services for an Alternative Medicine provider • Environment, Safety and Health: Press releases on environmental protection, materials on Safety and Health standards, protective equipment, etc. • Fisheries and Aquaculture: 58000-word report on fisheries and aquaculture in European seas, and their environmental impact, etc. • Biotechnology • Botany • Agriculture and agricultural equipment • ISO Standards, Quality Assurance Materials, Corrective & Preventive Action Procedures • Websites/ Webpages. Subject areas: Automotive, insurance, advertising, linguistics, privacy policies, tourism, IT, software, telecommunications, book catalogues, forums, contests, performing arts, graphic design, literature, Spanish e-Learning lessons for children, e-commerce, e-zines, etc. • Marketing and Advertising: Market trends, cosmetics and beauty products (Nivea, Dove, The Body Shop, etc.), real estate, cleaning products, software, focus groups transcripts, B2C advertising websites, paid TV system, etc. • Business: Corporate presentations and brochures, franchise proposals for potential investors (fashion area), correspondence, memoranda, calls for bids, tenders, e-commerce, etc. • Accounting: Corporate statement reports, balance sheets, financial auditing reports, etc. • Finance and Economics: Financial surveys and audits, annual reports, retirement plans, online banking, inter-banking clearing system, calls for bids and tenders, press releases on macroeconomics and financial matters, documents and web pages for financial entities • Real estate: RE brokers’ magazine, and miscellaneous materials for RE developers • General: CVs and résumés, letters, emails, speeches, etc. • Engineering/Construction: I worked as an in-house translator at an engineering and construction company for 6 years translating documents from/to English and Spanish in various subjects, including architecture, civil and electromechanical work (oil and gas ducts, power plants, paving, etc.), manuals, specifications, instructions, equipment, tools, machinery and instruments, electricity, work schedules, costs, procurement procedures, plan reviews, etc. • IT and Telecommunications: software information, user guides, manuals, mobile telephones and devices, mobile and VoIP telecommunications, etc., for top worldwide companies -i.e Nokia, Dell, Motorola, HP, Epson, Canon, etc.-; stock control automation; telecom contracts, e-Learning materials, e-Commerce, e-Prescribing (Pharmaceutical automation), 8100-word website for network and email system security firm, 58,000-word technical report on submarine cable laying, etc. • Electronics and Home Appliances: sonic tracking system, manuals for all-in-one LCD-display remote control, VCR, and other home appliances, etc.) • Media: Press releases; TV: almost 700 projects consisting in Spanish<>English translation, revision, and translation team coordination. Materials: soap opera episodes, miniseries, and documentaries, as well as other materials for TV firms. Paid TV system marketing and advertising materials • Legal: Contracts, agreements, reports, bills, patents, sworn translations, birth certificates, sheriffs’ reports, divorce decrees, college transcripts, child support documentation, and other miscellaneous materials • Social Sciences: Subjects: Workers’ mobilizations, political violence, labor conflicts, Argentine ‘Dirty War’, sexual harassment, Palestinian-Israeli peace building programs • International Organizations: UN Session Record on Indigenous Peoples’ Rights. • Human Resources: Employees’ Manuals • Education: Tests, admission forms, education and training material for children with disabilities, Spanish e-Learning lessons for children, IAP (Individual Achievement Plan) tutoring lessons forms, literature on pedagogical research methods, academic papers, and college transcripts • Arts/Literary: I have translated books in the Medical and Pedagogy/Education fields, a Publisher's Book Catalogue Website, a Theatre and Drama School Website, an educational English language course for Spanish-speaking children, and an 1870-word poem from Spanish to English for Alisa International • Museology: Description of museum materials • Automotive: Web pages, insurance, mechanical service, car sales and rental • Tourism and Hotel Industry: advertising, housekeeping procedures, offers and quotes, descriptions, booking terms & conditions, hotel restaurant menus, etc. • Gaming, casino advertising, online gambling, Poker RNG and Ts&Cs Terms & Conditions • Proofreading of English>Spanish translations in miscellaneous fields, such as Medicine, Finance, and Industrial Equipment, Marketing, and Telecommunications. Proofreading of Spanish>English translations of Cinema/TV materials. • Liaison interpretation • Translation of miscellaneous materials for colleagues, translation agencies and direct clients from Argentina, Mexico, USA, Canada, Australia, Spain, Portugal, UK, France, Germany, and Israel. TEACHING EFL (English as a Foreign Language). Levels: K3 and K4, adolescents, and adults. REFERENCES Here are some of the comments I received after completing language-related assignments: 'A fast, reliable and excellent collaborator for both SP-EN and EN-SP jobs!' Ms. Wendy Gosselin, e-Verba - Argentina 'It was a pleasure to work with Andrea.' Ms. Marian Vodopivec - UK 'I just thought I should drop a line to let you know that the client is extremely happy!' Ms. Lisa Siegel, Alisa International, 'It was great to work with you Andrea! Great translation, Client was very happy with the final product. We’ll work with you together definitely in the future again! Thanks a lot!' Lexikum - Argentina 'Excellent translator, very accurate and efficient.' Ms. Graciela Rosenfeld, GR Estudio de Traducción - Argentina. 'High quality and professional translation.' Mr. Rafi Fedli, Globus Translations - Israel 'Hi Andrea, Thank you for completing the recent assignment for us, your work has very much impressed our proofreaders.' Mr. Daniel Hardy, WR Linguistics - UK (April 23rd, 2008) Hi Andrea, This is just courtesy email to thank you for the work you have done for us over the last month. Your translation work was excellent. Your willingness to work and your assistance on other aspects of the project such as the proofreading are much appreciated. And we hope that you can gain further valuable experience from working with WR. Thank you again, and I look forward to hearing form you. Mr. Daniel Hardy, WR Linguistics - UK (May 7th, 2008) 'Andrea is excellent in legal, cosmetics and technical subjects. Very pleasant to work with.' Ms. Kimberlee Thorne-Waintraub - Kimberlee Thorne-Waintraub - Argentina (June 11th, 2008) Degrees: Certified Technical, Scientific and Literary Translator English-Spanish. ENS Lenguas Vivas John F. Kennedy, Buenos Aires, Argentina, 1998 Certified Legal Translator - English-Spanish. Universidad de Belgrano, Buenos Aires, Argentina, 2006. ADDITIONAL TRAINING: • Terminology Extraction – Webinar by SDL International • Trados – Workbench, Multi-term, WinAlign – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. • ‘La Web nuestra de cada día’ (on Webpage translation)- Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. • Updating your English – Faculty of Philosophy, University of Buenos Aires. • The Language of the Nineties – ENS Lenguas Vivas Kennedy. • Quality Systems and ISO 9000 Standards – CPC S.A. • Business English – CPC S.A. • Translation Teaching – ENS Lenguas Vivas J. F. Kennedy. • Miscellaneous training courses: computer tools and applications (Word, Excel, Power Point, Front Page, SDLX, Trados, etc.). WORKING LANGUAGES: English to Spanish ("Neutral"/"Generic", Latin American, and Castilian/Iberian variants) Spanish (Monolingual) Spanish to English NATIVE LANGUAGE: Spanish COUNTRY OF RESIDENCE: Argentina Additional skills: Translation of POWER POINT presentations and FRONT PAGE materials. CAT TOOLS I use TRADOS, SDL TRADOS, SDLX, and Logoport, and also have experience using Heartsome, Foreignword Glossy, and other CAT tools. Translation Services (Click here to see this translator's profile)


Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging