The following translators may also fit your translation employment needs

Ginnett Zabala
Translation and interpretation with school subjects, meetings, documents for 5 years. Teaching experience in Spanish and English for 8 years. -Real Estate descriptions -Birth Certificates -Food descriptions and cooking instructions -Human Resources: New employee guide, EMployment applications, employee evaluation -Driving School manual -School documents: Special Education, Student Support team, test, letters home, parent\'s notes, permission slips. -Translation work for individuals and translations agencies. Translation & Interpretation Services (Click here to see this translator's profile)

Hayeon Lee
Korean freelance translator and interpreter specialized in Finance, Insurance, Accounting and International Business Management. More than 8 years of work experience as an in-house translator and international project manager at Korea\'s top insurance company(Hyundai). Business expertise and terminology knowledge in Finance, Insurance (Property, Life, Casualty, Health), Reinsurance, Investment, Accounting, Management, Legal, Marketing, HR, etc. Translation projects including Annual Reports Financial Statements (Balance Sheets, Income Statements, etc.) Invester Relations materials PR / Marketing materials Investment Proposals (for Fortress Investment Group) Credit Rating Assessment materials (for A.M.Best, Standard and Poor\'s) Legal documents (employment agreements, lease agreements, etc.) Insurance Policies, etc. (Click here to see this translator's profile)

Patricia brown
Ten+ years of professional employment experience in Barcelona, Spain teaching Advanced Business English in major manufacturing, engineering and consulting companies. Executed Spanish to English and Catalan to English business and technical translations for these clients. Translation Services (Click here to see this translator's profile)

david MAROTE
2000-present FREELANCE TRANSLATOR AND PROOFREADER Manchester (UK) Translator, proofreader and editor of technical translations, NGOs documentation, financials and business translations. Some legal documents related to public tenders and patents. PROJECTS AND PROFILE • Legal contracts/tenders/patents • Finance and business • Environnement, ecology, oil industry • Tool machinery • Engineering • Telecomms INTERPRETER, Manchester (UK) Interpreter with magistrates’courts & immigration services • Legal interpreter (civil cases) • Others (magazines, journalism) February 1999 to October 1999 TRANSLATOR, Toyota automotive assembly plant (Onnaing, France) Translator, technical interpreter and contracts coordinator, temporary safety officer (automotive, robotics, mechanical installations and electronics, financials and legal documents (tenders, employment contracts). May 1997 and April 1998 INTERPRETER, Valenciennes (cinema) Translation of subtitles, synopsis and interpreting with the Jury President. 1996-1999 LINER (also an interpreter in arts and film festivals) La Voix du Nord, Liner Sports events photographer Liner and Photographer. Artistic events, sports and political meetings. Languages English : bilingual Spanish : fluent German : basic Others (training, charity work) Training in finance with the David Hall Partnership (business enterprise) Short term employment in B2B marketing, telephone market research and sales Charity work with St John’s ambulance (UK)/The Wildlife conservation fund (Australia) Software Adobe 7.0.8 migrating to 8 Catalyst Lite version Translation software SDL TRADOS 2006 Freelance SDLX 2005 Spell checker CORDIAL 2007 (French) . .../... PLEASE SEE CV Top quality Translation Services and proofreading (Click here to see this translator's profile)

Tania Aitken
Member of the Institute of Linguists Diploma in Translation - Business and Commerce Diploma in Public Service Interpreting Both diplomas issued by the Institute of Linguists. I have translated regularly for several agencies including the Language Services of the Institute of Linguists in London, Anglia Translations, Cambridge, IALS at the University of Edinburgh, ITS at Edinburgh City Council, and the big Word in Leeds. Examples of texts translated include management consultants\' reports for rail infrastructure management companies and airport companies, banking contracts, company presentations, consultations on strategy and optimisation of processes, distributors\' handbooks, academic and university certificates, marriage certificates, record of family details, birth certificates,wills, powers of attorney, sworn declarations, social security documents, curriculum vitaes, police accident reports, insurance claims, correspondence on international legal proceedings, documentation from immigration services, employment contracts, employee references, and short stories. Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Wendy Stott
5 years translation experience working for a legal firm in Paris: Fidal Particular Translation Experience: June 1999 – Dec 2003: Bilingual Administrator: In-house translation of legal documents for French leading law firm – Fidal: Corporate law: o Company By-Laws o Association By-Laws o Creating a company o Creating an association o Change of directors o Change of head office o Change of Capital from Francs to Euros o Closure of a branch o Winding up of a company o Liquidation o Change of company purpose and objects o Postal delegation o Delegation of authority o AGM, Extraordinary meetings (minutes, management reports and power of attorney etc Commercial law: Different contract types: o Commercial Agent o Sales o Administration and Marketing o Consultancy o Specific clauses particularly IP, confidentiality and exclusivity o Audit documents o Presentations to clients Labour Law: Employment contracts re-structuring redundancy schedules maternity leave unfair dismissal dismissal based on misconduct dismissal based on gross misconduct Fiscal Law: Taxation Profit Sharing Retirement schemes Complementary profit sharing and retirement schemes Jan – June 04: PA/Office Manager Anglophiles (English courses offered to French clients’ children via Work Committees where they stay in the UK for a couple of weeks): 1:1, classes of 4, groups of 8, full classes): Translation of brochures to send to clients to sell the courses. Creation and translation of specific programmes including teaching elements and extra curricular activities. Liaison with French children, their parents, the Work Committees and French team leaders. July 04 – Feb 06: PA/Team Admin Le Meridien Hotels: In House translation of Financial, Co Sec docs, treasury – French, Russian and some Spanish Corporate documents: Minutes of meetings and Management reports for financial figures for stat account filing Company By Laws for several entities Treasury documents: banking documents for transfer of signatories and new accounts Annual Accounts and notes from several French speaking countries (including Belgium, Luxemburg and Morocco – the French terms vary from country to country) Retirement schemes Profit sharing information Audit documents for annual stat accounts filing Taxation documents: Correspondence with French Taxation authorities and other Legal texts concerning French financial terms and definitions Mar 06 – Mar 07: Own client: Starman: See above ie mostly Financial, Treasury, corporate, fiscal and social law and documents Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Katherine Baker
GENERAL DESCRIPTION: I have over twenty-five years of experience in legal, administrative and technical translation (mostly from French to English, but also from English to French), both as a self-employed worker (customers in the public and private sectors), and as a permanent employee of various departments of the Quebec government. DETAILED DESCRIPTION: 1) CURRENT EMPLOYMENT / SELF-EMPLOYED TRANSLATOR (January 1991 up to present): Translation and revision of texts, from French to English and vice-versa, for various departments and organizations of the Quebec provincial government: Revenue, Inspector General of Financial Institutions, Labour, Municipal Affairs, Education, Communications, l’Institut de la statistique du Québec, la Régie du bâtiment, la Direction générale du bicentenaire de l\'assemblée nationale, le Protecteur du citoyen, l’Union des municipalités régionales de comté du Québec. Translation and revision of texts, from French to English and vice-versa, for the Government of Canada (Heritage Canada, Fisheries and Oceans) and for the private sector (Trans Global Insurance Company, la Galerie Madeleine Lacerte inc., le Groupe Pro Santé, les Éditions Anne Sigier, Indiana Marketing enr., la Société de développement international Desjardins, Madame Dolorès Ortiz / Axe Communications d\'affaires, Gescomax inc./Matane, Quebec, Matlack inc./ Montréal / transport). Translation, from French to English, of three publications: "Capitaines des hauts-fonds" by Frédéric Landry (Éd. La Boussole), "Les principales formes juridiques de l\'entreprise au Québec," second and third (updated) editions (Les Publications du Québec) and "Manifeste pour un nouvel objet iconique" by Claude Morin (Édition Galerie Madeleine Lacerte inc.). PREVIOUS EMPLOYMENT / EMPLOYEE OF QUEBEC PROVINCIAL GOVERNMENT: 1) Casual employment (February 12, 2002 - April 25, 2002) • Department of Justice / Translation: Legal and technical translation, from French to English, of regulations made under the laws of Quebec and published in the Gazette officielle du Québec, Part 2, Laws and Regulations. 2) Permanent employment (February 20, 1979 - December 28, 1990): • Inspector General of Financial Institions / Communications Branch (November 1987 - December 1990): Administrative, legal and technical translation and revision from French to English and vice versa, related to Quebec provincial legislation on companies, insurance and financial institutions. • Department of Labour / General Standardization and Inspection branches (May 1984 - November 1987): Administrative, legal and technical translation and revision from French to English and vice versa, related to Quebec provincial legislation on building codes. • Department of Justice / Regulations Office (February 1979 - May 1984): Legal and technical translation, from French to English, of regulations made under the laws of Quebec and published in the Gazette officielle du Québec, Part 2, Laws and Regulations. Last degree obtained M.A. (Laval University) in linguistics: comparative French and English Stylistics / Translation. Thesis written under direction of Mr. Jean Darbelnet. Subject: “Critical Study of Two English Translations of "La Ficelle" (a short story by G. de Maupassant)” (November 1976) SERVICES PROVIDED: Translation, revision, editing and proofreading, from French to English and vice-versa. LANGUAGES I WORK IN: I am English-speaking, and I speak and write French fluently, having lived, studied and worked in Quebec City since September 1971. OTHER LANGUAGES LEARNED: Latin, Spanish and German. OTHER WORK EXPERIENCE: I taught various courses in translation and English as a second language at university and college levels: at Laval University, at l\'Université du Québec à Chicoutimi and l\'Université du Québe à Trois-Rivières, and at Collège de Sainte-Foy, from September 1976 to December 1978 inclusively. COMPUTER HARDWARE & SOLFTWARE USED: Macintosh PowerBook computer (G4) with Mac OS X, Version 10 3.b., and Word, PowerPoint, Excel software compatible with IBM. High speed Internet connection (Videotron). Translation from French to English and vice-vera (Click here to see this translator's profile)

Hélène Tagand
Since May 2008 Free-lance translator Translation of a report about IT projects to strengthen health systems in Côte d\'Ivoire Translation of a training about industrial risk management Translation of a management and operational service agreement, toll manufacturing and service agreements, a sponsoring agreement Translation of a manuel about employment policies for an industrial company Translation of two institutional documents about HR reforms in EU member states Translation of a user’s guide for a piezo-velocity transducer Sept. 2007-April 2008 : Raptrad Sud-Ouest Translation agency Toulouse Translator Technical (user manuals, specifications…), legal (contracts), commercial (calls for tender, product information…) marketing (newsletters, brochures), IT (software and hardware manuals, trainings and brochures), translation and proofreading from English and Spanish. Feb. – August 2007 : FM Global Insurance company – world leader of industrial risk management Annecy Translator/editor Technical translation and proofreading of loss prevention and risk management reports from English and Spanish. Translation/edition of all kinds of corporate documents (publications, online trainings, software manuals, mails, marketing texts) from English and Spanish. Evaluation of the opportunity to adopt Trados as a tool for the translation department. May – Dec. 2006 : Legrand Wiring devices and information networks specialist Limoges Trainee translator Technical translation in various types of file formats from English and Spanish Marketing, IT and legal translation Proof-reading, Consecutive interpreting both in English and in Spanish (visits of Legrand sites, trainings) Project management Sept. 2005 – June 2006 : Atlas Association Junior enterprise (translation) Grenoble President of the Atlas association, the Master students’ translation agency Translation (ecology, IT, history, education, archaeology medical field) Terminology Proof-reading Project management Administrative tasks OTHER PROFESSIONAL EXPERIENCES Since May 2008 International Poverty Centre (joint project between UNDP and Brazilian gvt) Translation (on a voluntary basis) of five little reports on poverty, economic policy and micro-finance Translation of a newsletter about the Brazil-Africa Cooperation Programme July 2008 - currently Africa 2000 Network Translation and proofreading of reports, fundraising and communication tips (writing news articles, writing an annual report) and of the success story of a businessman-farmer in sustainable agriculture. June 2008 Climate Change Adaptation Project UNDP Translation (on a voluntary basis) of two presentations of community based projects in Marocco aiming to building new capacities to struggle against climate change and the consecutive desertification. 07/07 Translator of an article about the work and theory of the psychologist Erik Erickson, for the cross-disciplinary group of the schools of Guéret. 01/07 Interpreter for a specialist of thermoplastics injection for a commercial negotiation. 02/06 Interpreter during the visit of British teachers in French schools organized by the British Council. 02/06 Translator of a documentary film (Life in the Undergrowth – David Attenborough, BBC, 2005.) for the International Festival of the Environmental Film of Grenoble. 01/06 Translator Global Plan to Stop tuberculosis 2006-2015 of the Stop TB Partnership for a free-lance translator working for the WHO. 05-07/05 : Trainee translator at the Plan International (NGO) offices in Paris : Translation English<>French and Spanish<>French, proof-reading, enrichment of the glossary, consecutive interpreting in Spanish. O2/05 Translator of a documentary film (Platypus: World\'s Strangest Animal - David Parer, ABC, 2003) for the International Festival of the Environmental Film of Grenoble. 2001-2006 : University Stendhal, Grenoble3 Studies of Foreign Languages Applied to Social Sciences –economics, law- and IT (LEA) English and Spanish (optional subject: Russian). 2004-2006 Master\'s degree in Specialized Translation (technical and legal translation) in English and Spanish 2003-2004 : University Pompeu Fabra, Barcelona Degree in LEA 1998 à 2001 : University Pierre Mendès France, Grenoble2 Graduated in Law Translation Services (Click here to see this translator's profile)

María Ivana Croxcatto
RELIGIOUS - SPIRITUAL - UPLIFTING MATERIAL - SELF-HELP FIRST LOVE CHRISTIAN CHURCH, USA: Translation into Spanish of: Power of Tears, Sweat and Blood (book by Pastor Sun Warren) Take Me Under Your Wings (book by Pastor Sun Warren) Shepherd’s Heart (book by Pastor Sun Warren) TSG GLOTAS, SPAIN: Holy Family Chapel - Bulletin and Service Schedule (see more projects for this agency below) STUDIO MELCHIOR, ITALY: Literature on Joseph Pilates’ method - exercises and diet (see more projects for this agency below) MINCOR: Translation proofreading of "The Great Ones," by author Ridgely Goldsborough Translation of 5 short stories by author Ridgely Goldsborough NON-CORPORATE TRANSLATIONS: Translation of: -Are you an Indigo? -Awakening Symptoms -Dark Night of the Soul -Indigo Traits -Excerpts of The Book of Storms (by Jad Alexander) - A book on Empathy (volunteer work) -Portion of Peace Pilgrim DVD (volunteer work) ENVIRONMENT Translation on recycling program (for Studio Melchior agency) Volunteer translations for AIDA (human rights and environmental protection) Volunteer translations for CEDHA (human rights and environmental protection) LITERARY AND SUBTITLING (FILM, SERIES, VIDEO & DVD) BOUNCING BALL BOOKS (US PUBLISHERS) -Translation of children books: Books of the Sharp Eye Series, Ick the Stick, Storm Tunes -Translation of corporate Web site and marketing material TRANSLATION OF "The Tigers of Saigon," a novel by Miguel Pereira, Portugal. TOWER OF BABEL WebsiteTranslation of journalistic, narrative and poetic texts (work done through e-mail and Internet) POETRY: Translation from Spanish into English of several poems. This book is still being reviewed and put together. It consists of poems in Spanish, English and Japanese, and has artwork by Juan Ferenc. COMICS – MIKILO, THE RETURN OF A MYTH: Translation from Spanish into English of this comic to be printed in the US. IMAGEN PRODUCCIONES Translation from English into Latin American Spanish of educational videos for kids: Life Structures Solids and Liquids Mixtures and Solutions New Plants Metals TELEFÉ CHANNEL Translation from Spanish into English of soap opera scripts STUDIO F1, USA Translation and editing of film scripts for subtitling: Onegin, Y2K, Stir of Echoes, Ragdoll, Retro Puppeteer, Ride with the Devil, Dancemaker, The Citizen, Trancers, The Dead Hate the Living, Forever, Dying to be Rich, Epicenter, Bread and Roses, The Last Great Ride, Before Night Falls, For Love or Country, among others. SOFTITLER, CANADA: (Universal / Paramount / Warner) Proofreading & translation of English into Spanish translation for subtitling of: The Skeleton Key - Director’s comments Sit-com & series episodes (One-Tree Hill, Viva La Bam, House, J.A.G., Mission Impossible (’66), Medium) Grease - DVD format REDS - DVD format Reno 911! The Movie SPANISH TRANSLATIONS, CALIFORNIA, USA: Translation from English into Spanish for subtitling: DVD-based version of “Amen” sit-com. IT-SOFTWARE + OTHER TECHNICAL - SCIENTIFIC ARCHITEXT, Massachusetts, USA Translation of Manuals from English into Latin American Spanish (made through e-mail and Internet): Ford Ranger (1998) Carbon Copy 32 Software - On line Help Pocket Carbon Copy Software - On line Help M.T.M. S.A. Translation from English into Spanish of Manuals: Norton Program Tools for Quality Improvement Treatment of Residual Waters Press and Felt Section (Paper-manufacturing Machines) PLANTA DE GAS NATURAL Translation from English into Spanish of Manuals: Chromatographer for Gas Analysis Gas Humidity Analyzer Start-Up, Operation and Maintenance of the Gas Plant Salt Bath Heater Dresser-Rand Compressor Loher Electrical Engine Maintenance of Rotary Machines TECNOCOPTER Consecutive Interpretation (both from and into English and Spanish): Technical Course on BO 105 Maintenance, dictated by Ray Dumas, from Eurocopter (Canada) MASITTO REAL ESTATE AGENCY Translation from English into Spanish: Leasing Contract Mortgage documents A.C.A. Translation from English into Spanish: Regulations on Meat Exportation A.C.A. and the Meats (brochure) NETWORK TRANSLATIONS – UK Translation from English into Spanish: Conscious i Group web site (printing terminology) Oracle software CDilla software Coutts Group – Offshore Trusts SERVINTRA SL – SPAIN Translation from Spanish into English: Presentation - Schedule of events for advertising agency ELECTRADOC WebsiteTranslation of website text and graphics ULTIMATE TRANSLATION WebsiteDesign and translation of the website. AA LANGUAGES, UK Translation from English into Spanish: Shareholders\' Agreement ODILON LOUZADA Translation from English into Spanish: Section of KYA Motors Shop Manual STUDIO MELCHIOR, ITALY Translation of Falk Ring Gear Installation Manual CNH: Perspectives Magazine; Presentations, Corporate documentation Translation of community discussion on pros and cons of urbanizing the Mohave dessert Federal APD – Installation manual, TED program Medical Research Laboratories – technical data sheets PSC PowerScan Global – Pendency Settlement Key Technology manuals, advertising material, and corporate Web site (food processing technology) Literature on Joseph Pilates’ method - exercises and diet Translation for US medical insurance plans and companies: -Santa Clara Health Plan -Care Enhance -Gardner -Krames (The Staywell Company) -Student Insurance (The MEGA Life and Health Insurance Company) FLINT GROUP, ARGENTINA Technical and advertising brochures Technical manuals (ink terminology) Power Point presentations Purchasing orders Invitations Product technical data sheets "The Inker” - Latin America corporate publication, including “Colorama” section for children FLINT GROUP, WORLD HEADQUARTERS, USA Arrowhead News (quarterly in-house publication) Inkwirer (in-house news bulletin) Weekly newsletter Surveys Corporate Web site Human Resources: Employee Development Plan, Employee Handbook THE BIG WORD, ENGLAND & US Patient Financing GE Energy\'s 0 5 10 25 health plan STAR GROUP NET, SPAIN Leica microscopes (various brochures and technical data sheets) Lexus automotive Toyota automotive Krauss Maffei Minolta Mettler Toledo NON-CORPORATE TRANSLATIONS: CIP - Cleaning in Place Method Alloys for Medical Usage Physiotherapy for Spine Injury Cushing Syndrome Detergent Composition-Patent Medicine-Patent Phone Device for Deaf People-Patent Statistics on the Wood Mouse Life Cycle Evidence for Selection Following Perturbation of Allozyme Frequencies in a Natural Population of Drosphila Embryology and Endocrinology of Genital Development X-ray examination of cavernous sinus Various articles on cardiology Cakewalk software instructions Documents on Genoma Project How to Skin an Organelle Temporomandibular Junction Dysfunction Educational short stories for children Short stories ABI PRESS RELATIONS, USA: Translation of press releases for various companies. AURORA SERVITIUM, CANADA: ERS website (Employment Readiness Scale) for the Canadian Government Large portion of 3M website Hanson Brick Ipostel (Translation of Canadian proposal to enhance Venezuela’s postal system) Translation from Spanish into English of newspaper reviews and recommendation letters for an Argentine clarinetist. Employment Standards Act, Ontario TSG GLOTAS, SPAIN: Dell Selling Skills Analysis Cisco Optical Networking Cisco Campus Switching Ingersoll Rand Training Course Bugaboo Creek – Restaurant Cards JASC – Paint Shop Pro 8 - Website WWR Learning Center – User Guide John Deere literature and John Deere University courses Hitachi marketing literature & monthly newsletter Harvard electronic courses WWR Learning Center – User Guide Harvard School: Business training courses Delmar Milady’s Cosmetology training courses HP printers booklets (Deskjet 6540, Mistral, Bamm and Pebbles, Mistral, M-Series) Symantec – Kendo Software Norton Antivirus – Wireless OSHA – Safety Precautions Canon – Fax B840 documentation Sony – Camcorder APC – Power and Cooling for Ultra High Density Racks Microsoft\'s Antipiracy – How to Tell Alpine – Interface adapter for iPod KCA 420i Philips – SL400 Wireless Adapter Philips – SL300 Wireless Adapter Philips – LC7281 projector Siemens – Pilot Translation (2) Holy Family Chapel - Bulletin and Service Schedule Caterpillar literature (manuals, marketing, promotional materials) Grisoft AVG - Help files / Newsletter Esko literature Google documents AL MADRID TRANSLATIONS, MIAMI, USA: Translation from English into Spanis of technical manual on Compressors. Working Experience as In-House Translator: ALUPLATA S.A. (July 1995-January 1996) - Subsidiary of CROWN CORK & SEAL Translation of (both from and into English and Spanish): Business Documents Technical Literature on Aluminum Cans and Ends Technical Literature on the Production Line Employee Handbook and Corporate policies H.B. FULLER S.A.I.C. (January 1996-November 1997) Translation of (both from and into English and Spanish): Business Documents Technical Literature on Adhesives Technical Literature on Non Woven Products Employee handbook, Work Ethics, corporate policies QUEBECOR PRINTING LATIN AMERICA (December 1997-November 2002) Translation of financial and accounting papers. Translation of corporate policies, monthly and annual reports, letters of intent, printing agreements, printing & publishing technical literature, magazine and newspaper articles, financial documents, confidentiality agreements, due diligence reports, employee handbook, work ethics, HHRR policies. Translation and revision of Impression corporate magazine. Responsible for checking and collaborating with information for the Latin American region. Writing Experience InTradEs – Apuntes, Inc Argentina correspondent for this bilingual publication issued in New York by the Interpreters and Translators Community. Poetry Collaborator in Poetry Anthologies. Several un-published stories and poems. 1991 – 2000 Instituto Nacional Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernandez Buenos Aires-Argentina Degree: English-Spanish Literary, Technical & Scientific Translator 1997-1999 Mail writing studies with Writers’ Bureau, UK. 1998-1999 Madrid University-Fundación Hernandarias Journalist (First year courses passed) November 1998 APTRA (Argentine Journalists Association) Film reviewer October 1999 Course on translation of film scripts and translation for cine and video subtitling (by Miguel Wald) November 1999 Comparison of The Dead, the short story, vs. The Dead, the film. (by Miguel Wald) 2003 French Second level passed. 2004-present Writing Workshop in Spanish November-December 2006 "Essentials of Writing to Inspire" - course by Writers on Line Workshops. Instructor: Published author Miki Hayden Writer of fiction/non-fiction, journalistic and poetic texts. "El árbol de la luz," my book of short stories (in Spanish) Specialized in areas of spiritual interest: Reiki, Energy healing, Angel Therapy, Chromotherapy, Chakras, Yoga, Pilates, Ayurveda, Akashic Records, Meditation, Affirmations, Sacred Contracts, Archetypes, Visualization, Bach Flowers, Indigo and Crystal children. Comparison of religious paths: Christianity, Catholicism, Buddhism, Judaism, Taoism keywords: translator translation spanish english writer book brochure manual text religious spiritual language bilingual uplifting children stories short-stories metaphysics esoteric occult novel publishing writing writer angels reiki alternative new age health translate write edition subtitling health insurance medicine well-being environment (Click here to see this translator's profile)


Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging