Looking for a Professional
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Register as a Translator or Interpreter,
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
The following translators may also fit your translation coordinator needs
Ashley Pillsbury
New York City Mayor Campaign for Congressman Weiner; New York, New York January 2005 Asian American Outreach Coordinator • Researched and implemented Asian American outreach in New York City New York State Comptroller’s Office; Albany and New York, New York Sept. 2003 - Jan. 2005 Intern • Conducted Unclaimed Funds seminars at local senior centers, particularly senior centers with Japanese speakers where I was required to speak Japanese • Translated at Asian American events Translated frequently at the University at Albany for an independent study in Japanese, level 400. Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Nha Do
Level 3, two-way translation in the Vietnamese and English language, Australia, No 7042 National Accreditation Authority For Translators and Interpreters (NAATI) Founder of the VITAVIC (Vietnamese Interpreters and Translators Association: Melbourne, 1990) Coordinator of Vietnamese Community Workers in Australia/Victoria 1990-1991 President of the Vietnamese Students Association Australia Victoria 1992 - 1993 Executive member of ta Charity Group Victoria since 1984 where I prepare publications Member of the Vietnamese Professional Association Australia Victoria since 1998 Translation Services and relevant expperience (Click here to see this translator's profile)
Evangelos Sideris
GREEK Native Language ENGLISH CAMBRIDGE UNIVERSITY FIRST CERTIFICATE IN ENGLISH CAMBRIDGE UNIVERSITY CERTIFICATE OF PROFICIENCY IN ENGLISH Permission of English Language Teaching ITALIAN CERTIFICATO IMTERMEDIO DI CONOSCENZA DELLA LINGUA ITALIANA CERTIFICATO SUPERIORE DI CONOSCENZA DELLA LINGUA ITALIANA CERTIFICATO DI CONOSCENZA DELLA LINGUA ITALIANA LIVELLO 5 (CELI 5) - UNIVERSITÀ PER STRANIERI PERUGIA FRENCH 6 years of French as a second language in High School and Lyceum. Elementary knowledge of the French language SPANISH Preparation for the Básico and Superior Degrees Eight years of working experience in the IT/Telecommunications business as a computer analyst and Technical Coordinator (in Noe level - resposnibility for worldwide troubleshooting). Continuous international experience both for long (6 months in Aachen) and short periods of time (numerous face-to-face meetings per year for an average period of one week each in Budapest, Stockholm, Split, Aachen). Continuous collaboration and communication with persons coming from different cultures and environments. Science book(s) Hellenic Edition of Scientific American Collaboration with Logos Hellas Translation Agency (Mobile Phone User Guides, Wind Generators rechnical documentation) Mobile Phone User Guides (Sony Ericsson, Motorola) English to Greek/Greek to English translation Italian to Greek/Greek to Italian translation Spanish to Greek/Greek to Spanish translation French to Greek/Greek to French translation English to Italian/Italian to English translation Spanish to Italian/Italian to Spanish translation French to Italian translation Spanish to English /English to Spanish translation French to Spanish translation Translation Services (Click here to see this translator's profile)
david MAROTE
2000-present FREELANCE TRANSLATOR AND PROOFREADER Manchester (UK) Translator, proofreader and editor of technical translations, NGOs documentation, financials and business translations. Some legal documents related to public tenders and patents. PROJECTS AND PROFILE • Legal contracts/tenders/patents • Finance and business • Environnement, ecology, oil industry • Tool machinery • Engineering • Telecomms INTERPRETER, Manchester (UK) Interpreter with magistrates’courts & immigration services • Legal interpreter (civil cases) • Others (magazines, journalism) February 1999 to October 1999 TRANSLATOR, Toyota automotive assembly plant (Onnaing, France) Translator, technical interpreter and contracts coordinator, temporary safety officer (automotive, robotics, mechanical installations and electronics, financials and legal documents (tenders, employment contracts). May 1997 and April 1998 INTERPRETER, Valenciennes (cinema) Translation of subtitles, synopsis and interpreting with the Jury President. 1996-1999 LINER (also an interpreter in arts and film festivals) La Voix du Nord, Liner Sports events photographer Liner and Photographer. Artistic events, sports and political meetings. Languages English : bilingual Spanish : fluent German : basic Others (training, charity work) Training in finance with the David Hall Partnership (business enterprise) Short term employment in B2B marketing, telephone market research and sales Charity work with St John’s ambulance (UK)/The Wildlife conservation fund (Australia) Software Adobe 7.0.8 migrating to 8 Catalyst Lite version Translation software SDL TRADOS 2006 Freelance SDLX 2005 Spell checker CORDIAL 2007 (French) . .../... PLEASE SEE CV Top quality Translation Services and proofreading (Click here to see this translator's profile)
Rosa Salinas
Certified Teacher in Texas: Bilingual Early Childhood - 4th grade Spanish as a Second Language 6th - 12th grade Campus Teacher of the Year Campus 3rd grade Team Leader Campus translator Campus Bilingual Coordinator Superior Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Magali Callies
* Freelance translator for Generation Alliance, Sydney, Australia ►Translation of the World Export Awards website *Freelance translator for World Vision International, USA ►Translation of Powerpoint presentations, corporate documents, software manuals, internet pages (World Vision International Peace Prize), etc. *Freelance translator for AGS Traduction, Neuilly Sur Seine, France. ►Translation of leaflets, contracts, documents for the OECD and NATO, documents for the Musée du Quai Branly in Paris, medical documents, etc. *Translator and language content coordinator for Flairview Travel (now HotelClub), Sydney Australia. ►Website translations (HotelClub, RatesToGo, etc.) ►Translation of general and legal internal documents. ►Translation of weekly and monthly newsletters. ►Recruitment and training of new French translators. *Translation of medical studies – “Prevention of relapse with Mesalazine (Pentasa) in paediatric Crohn’s disease : a multicentric, double blind, randomized, placebo-controlled trial” & “A case of autoimmune pancreatitis in a 10-year-old boy” - for Pr Cézard J.P. Gastroenterology, Mucoviscidosis, Paediatric Nutrition service at the Robert Debré Hospital (Hôpital Robert Debré), Paris, France. *Translator at the Translation Office of the French Ministry of Defense’s Media Department (DICoD – Délégation à l’Information et à la Communication de la Défense) ►Translation of articles on defence-related subjects from the British, American and Spanish press (Herald Tribune, New York Times, Washington Post, El Pais, La Vanguardia, etc); ►Translation of articles from the English and Spanish press specializing in aeronautics and military equipment (Defense news, Revista Espanola de Defensa, etc); ►Reviews of the English and Spanish press for internal use (Defence minister & other Defence staff). ►Translator’s degree delivered by the ESIT (Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs), n°1 translation school in Paris, France. ►One-year post-graduate diploma in applied Editorial, Economic and Technical Translation at the ESIT - Paris III Sorbonne University. ►Master’s degree in Applied Foreign Languages and Technical Translation at the ESIT (Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs) - Paris III Sorbonne University, Paris, France. ►Master’s degree in English at Paris IV-Sorbonne University with options in translation (Language, Literature & Foreign civilization). Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Tania Fracasso
MOST RECENT PROJECTS: May 08 - First Edition Translations Cambridge, UK Translation of a 20.000 word phrase book. May 08 - Total Languages Solutions Devon, UK Proofreading and editing of a 4.500 word file on civil construction. April 08 - Private Client Brazil Translation of the website forums-free Feb 08 - Elite Multilingual, London, UK 3 hours of consecutive interpreting for the Camden Council between a social worker and a patient. Subject: Comprehensive Needs Assessment. WORK HISTORY Dec 01 - Present Contact Assessoria Idiomática - Translator and Proofreader São Paulo, Brazil General and technical translation and proofreading work in various fields such as, Human Resources, Chemical Industry, Transportation and Freight, Environment, Computer Software, Fashion Industry, Website. Recent files translated for Contact Languages: Human Resources Insights Intellectual Property Police Agreement International Congress on Archives, Libraries, Documentation Centers and Museums Phosphorus Based Flame Retardants for Composites Applications High-Rise Fire Safety Clients I translated for through Contact Languages: Ford Motor, Sherwin Williams, Sao Paulo Fashion Week, Chrysler, Intel. Feb 01 – Nov 01 Zincagem Martins Chemical Industry LTDA - Translator and Interpreter São Paulo, Brazil Translation of several technical manuals about the manufacturing and application of metal coatings. Translation of a 8000-word manual about improving safety and quality on production line Translation of service and sales contracts 40 hours of consecutive interpreting work over a two-week period between the company's manager and representatives of an American firm. Topics: presentation of the production line and contract negotiation Jan 00 – Jan 01 Real Time English School - Pedagogical Coordinator São Paulo, Brazil Responsible for the Pedagogical Department Assistance to teachers and students English Teacher for Executives Jul 98 - Dec 99 Astratec Technical Translations - Technical Translator São Paulo, Brazil Translation of a great variety of topics related to the automotive industry. Some of the files translated for Astratec: Diagnosing incorrect function of steering wheel Windscreen wipers replacement User car manuals Regulations control the quality of part-worn tyres Postgraduate Degree in English Language Degree in Translation and Interpreting Proofreading Editing Interpreting Website Translation Transcription English and Portuguese Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Kimberlee Thorne-Waintraub
5 years in field (translation, edition, proofreading, Project Manager) KIMBERLEE THORNE-WAINTRAUB Nationality: U.S. Citizen (American) EDUCATION 1985 - 1991 B.S. Degree in Recreation & Tourism, Minor – Music Education Utah State University 1980 – 1985 Graduate – Box Elder High School, Brigham City, Utah PROFESSIONAL EXPERIENCE 2000 – Present Director of Small World Language Services • Translation/Editing (English, Spanish, Portuguese & Italian) • Planning, teaching & coordinating over 1,000 students with different levels of English • Hiring & Coordination of all-native teachers, translators & interpreters team • Conduction of on-site interviews for future students & courses • Corporate English Program (In-company English & Spanish classes) • Call Center Management (Spanish agents for U.S. Hispanic market) 2006- Present Internet Survey Panel Coordinator for Mexico (Troy Research – U.S.) 2004 - 2006 Telecommunications Translator for 2 Telecom newspapers online Translations Summary (Spanish<>English) IT & Telecommunications: Telefónica LATAM – Economic Proposal, IT Project Definition Document, Wireless Technologies interview (transcription & translation), IT company website, IT Engineering Manual Technical: Automotive, Manuals, SOP documents, Architecture Business, Marketing, Political: News coverage on Bolivia crisis, California Hispanic candidate platform, Human Resources manuals, Employee manuals, Media kits, Call center scripts. Business forms, Press reports, Export documents, Mining company documents Legal: Contracts, bids, tenders, Birth/marriage/divorce/child custody certificates, Agreements, Trial & witness statements, Court proceedings Research & Publications: December 2003 Geneva Convention on International Humanitarian Law, Congress on Children & Adolescents, Gender Equity document for P.A.H.O. & W.HO. website, school manuals, curriculum, reports, transcripts, overviews, editor for Todo Bebé book (best seller in U.S.), gypsy community study in Spain, Psychology study on Puerto Rican Colonial Personality Disorder Tourism, Travel & Hospitality: Itinerary for tourism company, City information on restaurants, entertainment & tours, Food descriptions, Recipes, Menus Transcriptions, Subtitling & Dubbing: famous soccer players interviews for Pepsi commercials, Interviews for serial killer case, Wireless services for Gartner, Inc., Medical interviews on respiratory illnesses for University of Utah Medical Center, River tour for TV documentary in Orinoco Delta in Venezuela, Channel program script for Claxson Group, soap opera filmed in the Dominican Republic – Trópico, Elm City medical interviews with doctors & patients, Focus groups on restaurant industry & diabetes patients, Maras in San Salvador CURRENT SATISFIED CLIENTS Verbatim Solutions, The Language Corner, Ubiqus, Idea Factory, Languages Unlimited, Digiknow, Ledesma, Idea Translations, Global Communicators Limited, Infinite Software, EGB Translations COMPUTER & CAT TOOL PROFICIENCIES ADSL connection, Microsoft Office, Trados 7.0, Tag Editor, Desk-Top Publishing (DTP), InDesign, Quark, Transit, FTP server MEMBERSHIPS American Translators Association (ATA) REFERENCES Available upon request Translation, Edition, Proofreading, Project Manage (Click here to see this translator's profile)
Carmen Muller
About the translator: My name is Carmen. I am a Spanish citizen, who recently chose a sunny beach, to come live in Andalusia. A multilingual background and a family featuring a total of 7 languages and nationalities (including a Hungarian* father), has helped me believe the world is a small place, and to understand the fact that comprehension within such a melting pot is a fabulous experience. The profound knowledge of a language implies acquiring and integrating a new culture and a new way of thinking. It is an expansive fact. A runaway from the stress of modern life, I enjoy a pretty window overlooking the sea, with few cares, a very modern computer, and some useful knowledge, which I am ready to share, at reasonable prices. My main professional experience, amounts to having been a production technician in many international feature films, television series and commercials, in the capacity of Production Coordinator, Manager, Administrator, and most of all translator and editor of countless scripts for these productions, together with all kinds of commercial communications, call sheets, letters, briefings, dialogue lists, and reports implied in films with international crews. It has been a lifetime job I love and intend to continue, believing I can convey accurate, reliable and honest translations. Making sense of texts, transferring ideas, and keeping expressive style is my favourite challenge. *Hungarians (according to Billy Wilder): Are those weird guys you stare at when they come behind you into a turn-about door, and who end up getting into the building before you! ? Mother Language: Spanish Education Language: English Other: 1) Fluent Italian speaker (can translate Italian to Spanish or English) 2) Reads, understands and can speak French (not so fluently) Fast typer, internet skills, research work FAVOURITE TRANSLATION SUBJECTS: . Literature, articles or texts on Art, Spirituality, Philosophy, Travel, Cooking, News, Real Estate, Children’s stories, Reviews, Interviews, etc. . Films, Television, Documentaries and Commercials’, scripts, dialogue lists and subtitles. . Commercial letters, reports, descriptions, contracts, Web pages, CV’s. Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Tonia Wind
Multilingual: (English (native language), Portuguese (native level) and Spanish (Fluent). Completed Georgia Commission of Court Interpreters Training. Achieved Advanced High on the foreign language Oral Proficiency Exam administered by the American Council on the Teaching of Foreign Language. Notary Public for official translations. 08/03–Present Freelance Translator & Interpreter Freelance Brazilian Portuguese and Spanish language translator and Interpreter. Areas of translation expertise: International Business, Marketing, General Business, Import/Export, Legal, Literature, Children’s Literature, Internet, amongst others. 10/04 – 10/05 ESOL Teacher & Hispanic/Brazilian Outreach Coordinator Successfully started outreach program for school including afternoon help desk in Spanish and Portuguese, English language classes for parents and translation services. Responsible for all Spanish and Portuguese language translation of official school documents, general school information and PTA announcements. 07/01 – 07/03 Brazil - International Business Manager Reporting to the Vice-President of the company, responsible for all international market research, business and channel development, product licensing, registration and marketing for line of 125 pharmaceutical products for the Brazilian pharmaceutical company. 06/00 – 07/01 Atlanta, GA Events Marketing Manager 06/99 – 06/00 Bilingual Executive Assistant 06/98 – 06/99 English & Portuguese Language Teacher / Free-lance Translator English and a Second Language Teacher. Responsible for administering intense language and culture course to Corporate Executives and their families relocating to Brazil. Accompanied clients to business meetings and other social events as Portuguese language interpreter. 08/97 – 06/98 ESL Instructor / Translator / Interpreter Responsible for teaching English language and culture classes to native Portuguese-speaking students as well as training other teachers in the school. Completed Portuguese-English-Portuguese translation of documents, training manuals, and books for the school. Graduate 08/1999 Georgia State University Atlanta, GA B.A., Spanish, English/Portuguese Minor Dean’s List. Graduating GPA 3.06. Exchange Student – University College London, London, England (Spanish and Portuguese Translation and Literature) 1994-1995. Completed International Business Course – SESC, Goiânia, Goiás. Completed Project Management, Financial Management and Business Case Courses – BellSouth Institute, Atlanta, I am a professional translator with over ten years of experience performing Portuguese, Spanish and English language translations. My areas of translation expertise are Official Documents, Legal, International Business, Marketing, General Business, Literature, Education, Technical, Manuals, Financial, Internet, amongst others. I graduated from Georgia State University with a Bachelor’s of Arts degree in Spanish language with a minor in both Portuguese and English. I have also completed various Translation, Interpretation, Project Management, Managerial and Financial post-graduate courses. While at school my primary focus was on Spanish/Latin American literature and translation both to and from my native language. I am a professional English language and Foreign Language teacher having taught both children and adults. I have also previously held corporate positions such as Events Marketing Manager, Hispanic Marketing Research Manager and International Business Manager in the Internet, Advertising & Publishing, Telecommunications and Pharmaceutical industries. This varied career experience provides me with a unique capability to effectively handle translation projects from many different industries. I am skilled in Internet, Microsoft Project, PowerPoint, Word, Excel, PageMaker, Trados and Wordfast. I have successfully completed professional training such as the Georgia Commission of Court Interpreters Training and achieved Advanced High rating on the foreign language Oral Proficiency Exam in Portuguese and Spanish administered by the American Council on the Teaching of Foreign Language. I am a Notary Public for certified translations in the United States. My varied background and upbringing of being born in the U.S., raised and educated in the United Kingdom, and having lived,worked and traveled extensively in Europe and South America, provide me with the cultural experience and knowledge with which to carry out complex translation projects from differing genres and industries. In my home office I use the following hardware/software: Compaq Presario 1.0 GB memory and 250 GB hard drive, Microsoft Windows XP, Epson Stylus Cx4200 Printer/Scanner/Copier, Panasonic Fax/Copier, DSL 24-hour Internet access, Microsoft Office Professional (Access, Excel, Infopath, Word, PowerPoint and Publisher), Adobe PageMaker, Trados and Wordfast. I am currently available for upcoming translation projects and my typical daily output is 2000 words. My average per word price is 0.07 for normal projects, and 0.08-0.10 for technical/rush texts. I comment also that I have a PayPal account for easy online payment of services. Portuguese/Spanish/English Translation Professiona (Click here to see this translator's profile)
Maria Gustafson
Member of: The Huntley Chamber of Commerce (included cities: Crystal Lake, Elgin, Union, Hampshire, Marengo, Woodstock and Algonquin). ATA: American Translators Association C.T.P.C.B.A.: Translators’ Bar Association DIOCESES OF ROCKFORD, IL. Miembro de: La Cámara de Comercio de Huntley (incluye las ciudades de: Crystal Lake, Elgin, Union, Hampshire, Marengo, Woodstock and Algonquin). ATA: Asociación Estadounidense de Traductores C.T.P.C.B.A.: Colegio de Traductores Públicos de Argentina DIOCESIS DE ROCKFORD, IL. R.O.E.: Oficina Regional de Educación RPD: Distrito Forestal de Rockford RVC: Comisión de la Facultad de Rock Valley en la enseñanza de inglés como segunda lengua. TLC: Consejo Literario (Coordinadora y Entrenadora de Profesores del Consejo Literario) UN: Miembro del Equipo de Traductores de Naciones Unidas R.O.E.: Regional Office of Education RPD: Rockford Park District RVC: Rock Valley College ESL Commission TLC: The Literacy Council (ESL Instruction Coordinator & Trainer) UN: United Nations Translators’ Team Member Soy Traductora Pública Matriculada e Intérprete Simultáneo . Debido a que me criaron en los Estados Unidos y he vivido aquí durante 19 años hasta hoy, soy hablante nativa de inglés. Debido a que nací en Argentina y residí allí en mis años de universidad y algunos posteriores, también soy hablante nativa de español. Realizo traducciones en casi todas las áreas de inglés a español (Castellano o Latinoamericano) y viceversa, ya que cuento con un equipo de colegas que colaboran para poder cubrir todas las áreas de traducción e interpretación. q Professional Translator and Interpreter for the Winnebago County Court (Referrals: Judges White, Truitt, Pumilia, Shore, More, Petersen, Morrison among others), Aurora Branch Court, Elgin Branch Court, Kane County Judicial Center, Boone County Court, Cook County (Chicago), Waukegan Court, and Woodstock Court, McHenry County among others. Rock Valley College TOEFL Instructor (Advanced ESL Course). Exclusive instructor at RVC for the Translators and Interpreters’ Course that I have written for training professionals in the field. q Certified Translations for the INS, and government institutions. q Interpretation at Rockford Memorial Hospital, Swedish American Hospital, Singer Hospital, Breast Cancer Center (SAH), Janet Wattles (Rockford & Belvidere), Northern Illinois Retina, Dialysis Center, and Valley Drive Co. among others. q Certified Translations for several law firms, including Reno, Zahn, Folgate, Lindberg & Powell (Attorney Suzanne Kiwaiko), from Rockford, IL. and Mandel, Lipton & Stevenson (Attorney Richard Lifshitz), from Chicago, IL. , among others. q Spanish and ESL tutoring in Rockford and Belvidere. Spanish for educators, paramedics, nurses, ER’s staff, Early Childhood staff and specific training. q RVC – TOEFL Instructor. Spanish for EMTs staff, paramedics and nurses. Translators & Interpreters Course, American Phonetics for foreign students. q Rockford Park District – Spanish classes at their premises. q Professional Translator and Interpreter at the Courts, Kane County Judicial Center, Juvenile Justice Center, Child Support Court, Aurora Branch Court, Elgin Branch Court, among others. q Referrals: Judge Allen Anderson, Judge Stephen Sullivan, Judge James Edwards, Judge Thomas Mueller, Judge Edmondson among others. q Elgin Mental Health Center, depositions in Geneva. Private trials. q Simultaneous Interpretation at Medical Centers, written Certified Translations for corporations and private clients. q Author of the course “Translators & Interpreters”, written in 2001 and currently being given at the Rock Valley College, Rockford, IL. q Author of the “Bilingual Legal Terminology Pocket Dictionary”, written in 2001 with more than 5,000 terms related with the different legal issues. q Author of the book “Bilingual Legal Terminology” addressed to attorneys, paralegals, translators and interpreters q Full translation of the book “Rediscovering the Kingdom” by Myles Munroe q Full translation of the book “The Profit Zone”, written by * Adrian Slywotzky and David Morrison, with Bob Alderman. * A.Slyworzky is also the author of the famous book “Value Migration”. q ESL Instruction Coordinator for The Adult Literacy Council q Children’s Books Translations & Power Point Presentations q Translations for Birdcage Press q Translations for Goodheart-Willcox q Translations for Destiny Image, Inc. q Translations for TransPerfect Translations q Translations for “Skado”, Denver, Colorado q Translations for Verizon Wireless q Translations for the Dioceses of Rockford & the Chicago Chamber Hace 26 años que realizo traducciones y también he sido perito judicial como traductora o interprete. Pertenezco al Colegio de Traductores Públicos de Argentina, a la A. T. A en los Estados Unidos. Además, ofrezco servicios de paginación. Por favor, le agradecería si pudiera leer el Currículo Vita adjunto y que me contacte frente a cualquier duda o si deseara información adicional. Podemos hacer una consulta telefónica gratuita o bien, por correo electrónico. Una lista completa de editoriales y clientes se halla a su disposición para cualquier consulta. Translation Services / Servicios de Traducción (Click here to see this translator's profile)
Kimberlee Thorne-Waintraub
EDUCATION 1985 - 1991 B.S. Degree in Recreation & Tourism, Minor – Music Education Utah State University 1980 – 1985 Graduate – Box Elder High School, Brigham City, Utah PROFESSIONAL EXPERIENCE 2000 – Present Director of Small World Language Services (small-world ar) • Translation/Editing (English, Spanish, Portuguese & Italian) • Planning, teaching & coordinating over 1,000 students with different levels of English • Hiring & Coordination of all-native teachers, translators & interpreters team • Conduction of on-site interviews for future students & courses • Corporate English Program (In-company English & Spanish classes) • Call Center Management (Spanish agents for U.S. Hispanic market) 2006- Present Internet Survey Panel Coordinator for Mexico (Troy Research – U.S.) 2004 - 2006 Telecommunications Translator for 2 Telecom newspapers online Translations Summary (Spanish<>English) IT & Telecommunications: Telefónica LATAM – Economic Proposal, IT Project Definition Document, Wireless Technologies interview (transcription & translation), IT company website, IT Engineering Manual Technical: Automotive, Manuals, SOP documents, Architecture Business, Marketing, Political: News coverage on Bolivia crisis, California Hispanic candidate platform, Human Resources manuals, Employee manuals, Media kits, Call center scripts. Business forms, Press reports, Export documents, Mining company documents, Training manuals & brochures for Shell Group on Health, Safety & Environment (HSE) Legal: Contracts, bids, tenders, Birth/marriage/divorce/child custody certificates, Agreements, Trial & witness statements, Court proceedings, Depositions, recent large project in June 2008 consisting of contracts, financial statements, e-mails and technical documents (135,000 words), Medical/Medicine/Pharmaceutical Field: Patient profile forms, medical diagnoses, studies Mining Industry: News articles on potable water project proposals for Arequipa, Peru, feasibility studies, legal documents Project Management: Expert in rush jobs on almost any topic within the Spanish & English language pairs, coordination & recruitment of quality translators, Editing & Quality Control of documents, Translator payments, large legal/financial/technical project in June of 135,000 words – (translation, editing, proofing - TEP) Research & Publications: December 2003 Geneva Convention on International Humanitarian Law, Congress on Children & Adolescents, Gender Equity document for P.A.H.O. & W.HO. website, school manuals, curriculum, reports, transcripts, overviews, editor for Todo Bebé book (best seller in U.S.), gypsy community study in Spain, Psychology study on Puerto Rican Colonial Personality Disorder Tourism, Travel & Hospitality: Itinerary for tourism company, City information on restaurants, entertainment & tours, Food descriptions, Recipes, Menus Transcriptions, Subtitling & Dubbing: famous soccer players interviews for Pepsi commercials, Interviews for serial killer case, Wireless services for Gartner, Inc., Medical interviews on respiratory illnesses for University of Utah Medical Center, River tour for TV documentary in Orinoco Delta in Venezuela, Channel program script for Claxson Group, soap opera filmed in the Dominican Republic – Trópico, Elm City medical interviews with doctors & patients, Focus groups on restaurant industry & diabetes patients, Maras in San Salvador, Latino Voices for Utah State University CURRENT SATISFIED CLIENTS Verbatim Solutions, The Language Corner, Ubiqus, Idea Factory, Languages Unlimited, Digiknow, Ledesma, Idea Translations, Global Communicators Limited, Infinite Software, EGB Translations COMPUTER & CAT TOOL PROFICIENCIES ADSL connection, Microsoft Office, Trados 7.0, Tag Editor, Desk-Top Publishing (DTP), InDesign, Quark, Transit, FTP server MEMBERSHIPS American Translators Association (ATA) REFERENCES Available upon request Trados 7.0 Project Manager for own clients in the following languages and services: Spanish, English, Portuguese, Italian, German, French Translation, Editing, Proofreading, Transcription projects Translation, Edition, Proofreading, Transcription (Click here to see this translator's profile)
