The following translators may also fit your translating companies needs

Eric Ranzoni
We\'ve been translating for 15 years. Translation for several magazines, Real Estate, Architecture, Golf & Real Estate, Medicines atc. for TV and companies. (Click here to see this translator's profile)

Coryne Wei
This is Coryne Wei from P.R.China. I got my LL.B from a prestigious law school in South China in July 2004, and have since been working as a translator, translating from English to Chinese and from Chinese to English. I set up my own business Lawgic Business Solutions in June 2005, with a mission to help our clients with their high-demanding business documents, and as a globally active language service provider with its focus on legal-,financial- and business-related sectors. We have been serving many clients in China, including companies, individuals and government agencies, and started to get businesses from overseas in the early of 2006. (Click here to see this translator's profile)

Agnes Ligeti
2004-now: Freelance translation and proofreading (English to Hungarian, Hungarian to English); Companies worked for: Eurodimension (Spain), Delaso (UK), Translation Bureau (UK), Fotoalbum. (UK), Erka act bvba (Belgium) Type of translation and proofreading work: websites, educational documents, legal documents, instruction manuals, magazine articles 2000-2004: Gabo Publishers (Hungary), translating books from English to Hungarian 1998-2004: Vodart Bt (Hungary) translations and proofreading of various documents from English to Hungarian and Hungarian to English (Click here to see this translator's profile)

Yumiko Kohama
TOFEL Score 593 worked as a translator (& interpreter) for IT, finance, Car manufacturing, Apparel, medical companies and others. Translating from japanese to english, english to japanese. Worked in a trading dept. in Panasonic. Worked as an assistant of trading at Japan Food Corporation Canada Ltd. Had an experience to be an interpreter of VIP invited by affiliated org. of Ministry of Foreign Affairs in Japan Had experiences to be an interpreter for NPO in the conferences by the United Nations Had experiences to be an interpreter for big companies such as HONDA, TOYO tire, JAL, etc. Also interpreted for the meeting held in Agriculture Dept. in Japan. The most recent work is an Interpreter and Translator for SAP Project held by IBM in Japan Air Lines. (For 18 months) (Click here to see this translator's profile)

nora ramos
Various courses in the United States sponsored by the Oil Companies for which I have worked for during around 20 years (Oryx, Kerr-McGee). In the Dallas Oryx headquarters; In OGCI, Colorado and Houston (translations and oil terms related) Around 20 years of experience working in the oil industry, constantly doing translations on technical matter related to the area such as workovers, downtime causes, daily reports, general manager and headquarters weekly information; translations on civil engineering, software and hardware matters, instruction manuals, plastic industry, newspaper clippings. Currently translating for various companies in the country such as: Tecno-group (Mechanical Engineering); Sertecpet (Oil Services); Perenco (Oil Services and civil engineering); IEPESA (Plastic industry); used to be external translator for Occidental Exploration and Production Company. (Click here to see this translator's profile)

Cielo Bloedorn
Professional translator and interpreter with 11 years of experience. Specialized in English-Spanish and Spanish-English translations. Examples of the material I am specialized in include but are not limited to: Pharmaceutical and scientific procedures (including vaccine development), marketing campaigns (direct mail, TV and radio advertisement) Clinical trial reports and public health information. Consents for treatment and HIPPA documents. Screeners for health professionals. Manuals for use of industrial equipment and devices. Websites for industrial and commercial companies. Legal documents. Multiple documents regarding cardiac and diabetic treatments. Discharge instructions in the medical setting. I worked for two of the biggest hospitals in town as the main translator for 4 years. I have also worked for a translating company for 4 years as well. I am working now as a freelance translator and interpreter. Always meet deadlines and can provide references. Translating and Interpreting Services (Click here to see this translator's profile)

Holly Derryberry
Year Started Translating: 2000 Company Work Experience: I have taught Spanish speaking students, English and English speaking students, Spanish. Translated documents from English to Spanish and Spanish to English for gyms, rental companies, courts, police department, government public officials, hospitals, radio stations, retail stores, business centers, and banks. I have also translated newspapers, books, letters, diplomas, certificates, websites, posters, and signs. I have interpreted in court, been a telephone interpreter for local the Police Department, hospital interpreter, interpreter between public officials and local community, and interpreter for local Department of Human Services. Specialty Areas Include: Banking, Realestate, Medical, General Computers, General Entertainment, Law, Advertising, Arts & Entertainment, Automotive, Business, Economics, Government, Education, Finance, Health, Music, Psychology, Sociology, Philosophy, Photography, Physiology, Religion, Criminology, Accounting, Investigation, Zoology, Mathematics, Journalism, and History (Click here to see this translator's profile)

preetha gandhi
A Freelance Professional with over Fifteen Years of experience in the fileds of Translation, Editing, Proofreading, Cross Cultural Consultations and Voice Work. Some of the work completed are 1. Voice Recording for entertainment studios like Universal Studios in LA. 2. Completed translations into Hindi of 2 science fiction novels of more than 100,000 words. 3. Working with airlines like Air France, Delta for translating their menus, writing movie synopses and safety manuals. 4. Recently transcribed documentaries shot in India for Discovery Channel and for Microsoft Corporation. 5. Work with various school districts in translating their circulars/educational material for parents. 6. Translation of Employee manuals for companies like Chico’s and regular translation of all Indian advertisements airing on all Indian network channels. Work with a team of translators in all Indian languages and can get translations done from experts in that field. (Click here to see this translator's profile)

Nha Do
-Experience translating Vietnamese documents, government and community, into the English and vice versa (20 years) -Translating French into the Vietnamese. -Translating English into Mandarin and vice versa (3 years) -Interpreting for the Vietnamese on a regular basis since 2002, for doctors, lawyers and insurance companies (Click here to see this translator's profile)

Jason Gurvitz
I am a LA based freelance Spanish, English, and Portuguese Translator with more than 10 years experience. I am also a State Certified Spanish/English Interpreter with the Department of Justice. My clients also include numerous governmental organizations and Fortune 500 companies such as UCLA Medical Center, NASA, DEA, The Department of the Interior, Disney, Honda, AT&T, Telefonica, Verizon, Cal Trans, Merck, Johnson & Johnson, NBC, CBS, HBO, TV Azteca, the Attorney-General\'s Office of Brazil, Home Depot, All State, State Farm and State Fund. I have also translated two novels from Spanish to English. In addition to simultaneous and consecutive interpreting (including telephone interpreting) for conferences and meetings and I am well versed across a wide range of legal interpreting, including depositions, pre-trial prep, court trials, hearings, client meetings on-site at state and federal prison systems, and in highly classified settings, as well as legal analysis, phone interviews, etc. In the medical field, I have extensive experience with worker\'s comp medical and psych evaluations to general medicine and comprehensive ER, organ transplant, pediatric, neuropsych, and genetics studies, among many others including experience translating highly classified documents in addition to a wide range of documents for hundreds of insurance companies and law firms. I have also taught English and Spanish to executives at leading corporations and firms in pharmaceuticals, law, technology and insurance. (Click here to see this translator's profile)

Mari cleier Soares
At present I am currently working as a Freelance Interpreter / Translator across the UK. Within this job I am utilizing my language skills to work for various companies & individuals on a contractual basis, this involves attending meetings to work together with various individuals as an interpreting medium as well as translating documentation. I am working closely with the companies ensuring that their clients are look after satisfactorily, this involves dealing with various people from different cultural backgrounds (Click here to see this translator's profile)

Mattias Bergström
I translate all kinds of text from English, Danish and Norwegian to Swedish. Whether you need a short press release translated within a couple of hours or a 50,000 word long technical manual translated within a month, I have the capacity to complete it. No project is too big or too small. I have been working as a full-time freelance translator since 1999. My clients include Microsoft, Sun microsystems, Sony, Hewlett Packard, Disney, Bowne Global Solutions, Eurologos, Lionbridge, Wordbank and several other companies and translation firms. I look forward to cooperating with you and your organization on future occasions. You can contact me by e-mail regarding prices or other matters. You are also welcome to phone me. "InText has been using Mattias Bergström as a freelance translator for a number of years, mainly for jobs involving English and Danish to Swedish. We have always been most satisfied with the level of cooperation, with deadlines reliably fulfilled on time and work of high quality. Mattias is both competent and accurate – and also very fast. We always receive the impression that he does absolutely everything within his power to fulfil our deadlines, delivering what we can only call first class service! I can thus recommend Mattias most strongly as someone to work with in the field of languages." - Vibeke Juul Nielsen, InText "Mattias Bergström has worked for Scantext as a freelance translator over the last few years. He is a professional linguist that one can rely on. We are pleased to collaborate with Mattias, and can recommend his expertise to others." - Estrid Dickmeiss Allesø, Scantext ApS "Dynalingua has received outstanding cooperation from Mattias Bergström in the area of languages. We have known him as a competent, reliable and fast-working translator and collaborator, on the basis of which we can recommend him most warmly." - Svend Knudsen, Dynalingua "We at BE-Translating have been using Mattias Bergström for several years as our first choice of Swedish translator for source texts in both Danish and English. Mattias always delivers translations of high quality – bang on time. Indeed one of our customers has said that Mattias’s translations into Swedish are the best that he has seen for a long time. We are therefore pleased to recommend him." - Birgitte Engelbrechtsen, BE-Translating (Click here to see this translator's profile)

Ruslan Kassabov
May 2008 - present Senior translator for Integra Research and Development (Austin, Tx) · Responsible for English-to-Russian /Russian-to-English translation of technical and financial texts 2005 - April 2008 Editor/translator for Grant Thornton Russia (Moscow, Russia) · Responsible for editing the outgoing business correspondence of the GT partners in English · Responsible for editing the English-language documents drawn up by the company’s auditors, corporate finance specialists and lawyers · Responsible for English-to-Russian /Russian-to-English translation of texts on audit and accounting, taxes, legal matters and corporate finances. · Responsible for translating to Russian the Special Advisory Services Manual of Grant Thornton International: Business Risk Services, Capital Markets, Lead Advisory, Transaction Services, Valuations, Project Finance, Recovery and Reorganization 1990 – present Free-lance writer / translator · Writing articles and book reviews for “Nezavisimaya gazette” (since 03. 2004) (see e-links attached) · English-to-Russian translations of literature on management and finances for “Olimp-Business” publishing house (Moscow) (since 07. 2005) (Last translation: Laura Fredricks. The Ask. Towards Effective Fundraising) · English-to-Russian/ Russian-to-English translations for “Russian Newsweek” magazine (since 05. 2004). · English-to-Russian/Russian-to-English legal and technical translations for several U.S. companies: PCI Inc. (Kansas City, Ks), Promatec Inc. (Cypress, Tx), Matsea Corp. (Los Angeles, Ca) (since 1990 г.) PR and event organizing: · Responsible for organizing a “Creative Space” art charity event at the British Embassy sponsored by Grant Thornton (December 11, 2006) and other companies: concept developing, speech writing, art and music selection, event coordination (catalogue available upon request) 2000 – 2006 Art Club “Riza”, Sergiev Posad (Moscow region) / Owner, Art Director · Established own art club specializing in Russian paintings of the 20th century and contemporary works of art, as well as jazz and classical music. · Responsible for organizing personal and group art-exhibitions, presentations, musical and literary soirees. · Responsible for interfacing with the local mass-media; giving interviews, writing press-releases (newspaper clippings available upon request) (Click here to see this translator's profile)

Lorena Fernandez
2007-Present. Professional translator working in a biligual company. Have translated websites of several different topics ranging from air travel, eco-logdes, restaurants, among others. 2006-2007 Reporter for community newspaper in Los Angeles, Ca. Researched and wrote five stories per week and copy-edited three weekly editions. 2005-2006. English tutor for international students and English majors at Ball State University, Ind. I helped clients develop essays, correct grammar for their dissertations, copy-edit articles, etc. 2005-2006. Editorial Intern for Indianapolis Woman Magazine. Copy-edited content, researched and wrote articles. 2003-2004 Spanish tutor to English-speaking students. Helped students improve their vocabulary, write short stories and complete book exercises. Also, I have some experience with translating dialogues in films to type out captions. My editorial experience in newsrooms and bilingual book publishing companies have helped me become quick at moving from one language to another with precision. I currently work for a company in Quito, Ecuador, where half of the staff are American and British and the other half are Ecuadorians, so I change my speech, writing and reasoning from one language to the other constantly and often serve as interpreter. (Click here to see this translator's profile)

Andrey Belov
As a interpreter and translator managed correspondance with English speaking businesses all over the world. Translated international contracts with English speaking businesses. Translated correspondance and took part in negotiation processess with English speaking businesses. Have considarable experience in translation from English into Russian (as a native language) and Ukrainian and visa versa in such areas as law, business, IT technologies, computers, politics, marketing, economics and finance, industry. Professional experience: Summary of qualifications - Four years of legal, business and customer service consecutive, simultaneous interpretation and written translation from Russian into English and vice versa - Strong knowledge of the general subject of the speeches that must be interpreted - Deep knowledge of both the United States of America and Russia cultures - Extensive vocabulary in both languages - Proficiency in Microsoft Office applications - Proficiency in legal terminology and problems Professional experience: Hotel interpreter and translator (English/Russian and vice versa) Sevastopol hotel Ukraine, Sevastopol - Performed interpretation and translation duties for foreign clients/partners. Managed translation of English documentation from foreign clients. - Interpreted from English into Russian and vice versa using simultaneous and consecutive modes at meetings with foreigner clients and high-ranking officials during their visits to Sevastopol, Ukraine. - Interpreted for the clients who did not speak Russian and for the hotel managers who did not speak English being a media between them. - Sight translation of all English language paperwork and documentation delivered to the hotel related, but not limited, to customer service issues, cultural issues, business issues. - Interpreted for the owners of the hotel on their meetings with foreign investors and managed all English formal correspondence between them. - Performed other language interpretation and translation duties as assigned, such as providing non-Russian clients and non-English management team with the required information. - Interpreted negotiation process with international partner related to the $1,000,000.00 investment agreement, and translated other contract agreements with international companies. - Translated foreign banks information needed for international payments and transactions. International fishery company interpreter, CEO’s assistant (English/Russian and vice versa) Sevastopol fishery company, Joint Stock Company Ukraine, Sevastopol Started as a lawyer performing law and administrative support for commercial area analyzing contracts. Brought legal service and paperwork into order. Helped managing human resource department in the fast and changing fishing industry. In October 2003 was promoted to the international department providing law and management support in business development area. Established and strengthened international connection with companies in Europe and Western/Southern Africa. - Simultaneous interpretations during the contract negotiations. - Helped the law department of the company managing international relationships interpreting and translating legal documentation for attorneys. - Prepared and translated legal documents, letters and business mail. - Helped establish the contacts between partners and company’s managers by taking part in negotiations as an interpreter. - Translated documentation issued by the Trade and economic mission of Ukraine (Representative office at the European Commonwealth). - Translation of business and law correspondence in Russian and English. - Organized and took part in negotiation trips of Chief Executive Officer. - Worked closely with law firms in France, Spain and Western/Southern Africa countries who represented company in foreign courts accepting their reports, managed, organized and translated all paperwork issued by them. - Interpreted during the meeting with law firms in France, Spain and Western/Southern Africa. - Negotiated and worked with international and foreign law firms and business corporations in France (International Legal Counsels PC), Moscow (International Legal Counsels PC, AFK Universal Consulting), Spain (ship agency companies) and Namibia (Namsov). - Translated the basic provisions for international contracts, including contracts related to the hiring of 1,200 people per year for the fleet for non-Russian workers. - Arranged and interpreted phone interpretations with companies and notoriety offices in London (England), Las Palmas (Spain), Paris (France). (Click here to see this translator's profile)

Maria Colthrust
Freelance translator since 1996. Born In Caracas by English speaking parents, both bilingual interpreters/language teachers. Living in South America and the Caribbean, I have learned many of the different Spanish and English dialects and this has given me the opportunity to improve the quality of my translations each time. I am also familiar with some of the different types of Spanish such as South American Spanish, Mexican Spanish, Central America Spanish and European Spanish. I work with major companies in different industries; Insurance, Financial Institutions, legal, Food and Beverage, Agriculture and Farming Industries, Health, Advertising, Sports (tennis, football, basketball) Government related Issues, and have also work for private individuals, jewelers, writers, doctors, architects, etc Other work experiences include simultaneous interpretation, proofreading, transcriptions, copywriting, graphic design and language teaching. I translate Operation manuals, websites, brochures, business proposals, business cards ,letters, CV\'s, newsletters, certificates, poems, greeting cards, biographies, children\'s stories, songs, books, university thesis, real estate guides, etc. I also do consecutive interpreting in the SPA>ENG>SPA language combinations. Some recent Translations: Novel - Mark Turkov Wagner Consulting - Germany JACE-2 Battery - Mounting and Wiring Instructions Script/Movie: El Suicidiario del Monte Venir (Spanish to English) for Director Eduardo Arias-Nath I/O 16 Wiring and Installation Guide TGI Global - Translation of hotel websites Data64 (Software) – Website Canadian Affiliate Management Company - Casino Industry Methanex - Focus group Report South Shore Floors - USA ilearnwords. - website (in progress) Subway - Questionnaire Alison Campos - Rental Contracts Reebok / Nike Performance and Commercial Survey In-Opera – Construction and Engineering Documents Biochemistry Paper - Juan Manuel Ojeda Guardian Life of The Caribbean (Insurance) – Website / commercials Putnam City Schools, Oklahoma - Education Visa Application and Procedures - Spain’s Embassy Government of Spain - Population Census ETB Contract/Agreement – Telecommunications Company (Colombia) Universal Foods – Employee Handbook and User guide and Contract State Farm Insurance - Survey Professional letter and resume for Katherine Sacks – Chef at Spago, Beverly Hills Survey Translation for Corona – Ceramics and Construction Company Unilever Caribbean – website Specialization(s): Advertisement/Marketing, Agriculture/Environment, Architecture, Arts, Communications, Cooking/Food/Beverages, Education/Training, Song lyrics/Poetry, Fashion/Clothing, Film - Theater, Financial/Economics, Health and Beauty, History, Culture, Politics, Hospitality Industry, Insurance, Internet/Multimedia, Computers/IT, Journalism - Press, Legal, Literature/Publishing, Medical, Biochemistry, Farming, Agriculture, Music, Psychology/Psychiatry, Real Estate, Social Sciences, Media/Broadcasting, and Theology - Religion. Software: Adobe Acrobat Professional, Adobe Photoshop, Quark, Macromedia Flash, Macromedia Dreamweaver, Microsoft Office , WordFast, and Microsoft Works. Learning Portuguese at present. Please feel free to contact me if you require more information. RECENT CLIENT\'S COMMENTS: Thank you Maria, You did an excellent job translating our document. You even included some suggestions to make it even more professionally presentable. Should someone ask us "do you know a good translator" we will be glad to recommend you because your work is superb, and you delivered when you promised. You were worth every dollar. We are glad we didn\'t go the least expensive bid. Excellent quality is always worth the price ! We have included a "bonus" separate from your fee, because we enjoyed your step by step process to get this project done quickly and with such great results. William & Eileen Rios South Shore Floors, LLC Riverview, FL You did a wonderful job, and we look forward to working with you again in the near future if you choose to. Thank you once again. A. Cruz Language Services Please feel free to contact me if you require more information (Click here to see this translator's profile)

Marta Parisi
April 2008 - October 2008 Translator and Interprer Translatinf technical and legal texts from and into Italian, Spanish and English (text types: manuals, techincal specifications, spare parts lists, test certificates for rail vehicles field; norms and laws, contracts, tenders about rail vehicles sale; e-mail communication between clients, suppliers and the company. Employer: PATENTES TALGO, Las Matas, Madrid. October 2006 - Present Freelance Translator (Italian, English and Spanish) Translating texts on different subjects and length for companies and privates. April 2007 Translator and Visitor, University Internship (Universidad de Alcalá de Henares) Translation of legal texts and assistance to interpreter-mediated criminal proceedings. Tribunal de lo Penal, calle Julián Camarillo, Madrid (Criminal Court of Madrid) Administration of Justice May 2007-June 2007 Translator and Interpreter, University Internship (Universidad de Alcalá de Henares) Translation of administrative texts on asylum and refugee subjects; liason interpreting English-Spanish for asylum seekers. Oficina de Asilo y Refugio (Ministerio del Interior), calle Pradillo 40, Madrid. (Madrid Office for Refugees and Asylum Seekers). International Cooperation February 3rd-4th 2007, February 1st-2nd 2008 Interpreter from and to Italian and Spanish Interpreting from and to Italian and Spanish between the clients and the company at FITUR (Madrid Fair on Tourism) Acacia Safaris Limited, P.O. BOX 29493, Kampala, Uganda. Tour Manager: Costantino Tessarin Asyanut Safaris, Uganda. Tour Manager: Jonathan Oparo February 2006-September 2006 Translator, Customer Service Representative. Commercial translation (English-Spanish) for a Mexican company; assistance by phone and e-mail to clients and suppliers from Italy, Spain, Mexico, USA and the UK in the sales and procurement fields; technical support to clients using specific IT tools and databases; call centre activity and calls switching; administrative tasks. IBM United Kingdom Limited, PO BOX 30, Inverkip Road, Spango Valley, Greenock, PA16 OAH, Escocia. IT and Procurement. July 2004 Translator and Interpreter – University Internship at “Meeting per l’Amicizia tra i Popoli” in Rimini. (Cultural Association) Translation from Italian into English of the web page of the Association; interpreting from and to English and Italian for non-Italian clients. Meeting per l’Amicizia tra i Popoli, based in Rimini, Via Flaminia 18, 47900, Rimini (RN), Italia. Cultural events and congresses. June 2001-September 2001 Translator and Assistant. Translation of commercial texts and e-mails from and into English and Italian; administrative tasks (organizing agendas, contacting clients and suppliers, archive). SI.GE.VA (Sistemi Gestione Valori)srl, Via Roma 1, 20044, Bernareggio (MI), Italia. Money security for businesses. (Click here to see this translator's profile)

Andrea Quintana
14 years of experience -and highly satisfied customers- in translations from/into Spanish and English in several fields: PROFESSIONAL EXPERIENCE (1994 to Present) TRANSLATION, EDITING, PROOFREADING, AND INTERPRETING • Medicine and Health Care: Translation/Proofreading of the following materials, among others: clinical records; epidemiology; health research; children with disabilities; medical quality standards; surveillance and control of nosocomial infections; lab studies; academic papers; press releases on drug addiction and other medical issues; MD\'s CV\'s, speeches, correspondence; hospital privacy policies; medical supplies and equipment; cerebral palsy; toxicity studies; Chagas’ Disease; pharmaceutical patents; first aid; priority-setting and validation processes; assisted reproduction contracts and related documents; patients’ informed consents and information sheets for drug trials; e-prescribing system; reports on Chagas Disease, HIV/AIDS, Tobacco Addiction, Road Safety in Argentina and the Latin American region; US health care plans; survey on healthcare plan members’ culture, language, and education; interviews to urologists on the development of a new drug for the treatment of androgen deprivation therapy side effects in prostate cancer patients, Nutrition material, etc. I work for MD’s, and the National Academy of Medicine of Buenos Aires, Argentina, on a regular basis. • Pharmaceuticals/Biochemistry: Patents, clinical trial protocols, lab and toxicity studies, drug assessment protocols, logistics • Dentistry: Dental implants • Alternative Medicine: Translation/interpretation services for an Alternative Medicine provider • Environment, Safety and Health: Press releases on environmental protection, materials on Safety and Health standards, protective equipment, etc. • Fisheries and Aquaculture: 58000-word report on fisheries and aquaculture in European seas, and their environmental impact, etc. • Biotechnology • Botany • Agriculture and agricultural equipment • ISO Standards, Quality Assurance Materials, Corrective & Preventive Action Procedures • Websites/ Webpages. Subject areas: Automotive, insurance, advertising, linguistics, privacy policies, tourism, IT, software, telecommunications, book catalogues, forums, contests, performing arts, graphic design, literature, Spanish e-Learning lessons for children, e-commerce, e-zines, etc. • Marketing and Advertising: Market trends, cosmetics and beauty products (Nivea, Dove, The Body Shop, etc.), real estate, cleaning products, software, focus groups transcripts, B2C advertising websites, paid TV system, etc. • Business: Corporate presentations and brochures, franchise proposals for potential investors (fashion area), correspondence, memoranda, calls for bids, tenders, e-commerce, etc. • Accounting: Corporate statement reports, balance sheets, financial auditing reports, etc. • Finance and Economics: Financial surveys and audits, annual reports, retirement plans, online banking, inter-banking clearing system, calls for bids and tenders, press releases on macroeconomics and financial matters, documents and web pages for financial entities • Real estate: RE brokers’ magazine, and miscellaneous materials for RE developers • General: CVs and résumés, letters, emails, speeches, etc. • Engineering/Construction: I worked as an in-house translator at an engineering and construction company for 6 years translating documents from/to English and Spanish in various subjects, including architecture, civil and electromechanical work (oil and gas ducts, power plants, paving, etc.), manuals, specifications, instructions, equipment, tools, machinery and instruments, electricity, work schedules, costs, procurement procedures, plan reviews, etc. • IT and Telecommunications: software information, user guides, manuals, mobile telephones and devices, mobile and VoIP telecommunications, etc., for top worldwide companies -i.e Nokia, Dell, Motorola, HP, Epson, Canon, etc.-; stock control automation; telecom contracts, e-Learning materials, e-Commerce, e-Prescribing (Pharmaceutical automation), 8100-word website for network and email system security firm, 58,000-word technical report on submarine cable laying, etc. • Electronics and Home Appliances: sonic tracking system, manuals for all-in-one LCD-display remote control, VCR, and other home appliances, etc.) • Media: Press releases; TV: almost 700 projects consisting in Spanish<>English translation, revision, and translation team coordination. Materials: soap opera episodes, miniseries, and documentaries, as well as other materials for TV firms. Paid TV system marketing and advertising materials • Legal: Contracts, agreements, reports, bills, patents, sworn translations, birth certificates, sheriffs’ reports, divorce decrees, college transcripts, child support documentation, and other miscellaneous materials • Social Sciences: Subjects: Workers’ mobilizations, political violence, labor conflicts, Argentine ‘Dirty War’, sexual harassment, Palestinian-Israeli peace building programs • International Organizations: UN Session Record on Indigenous Peoples’ Rights. • Human Resources: Employees’ Manuals • Education: Tests, admission forms, education and training material for children with disabilities, Spanish e-Learning lessons for children, IAP (Individual Achievement Plan) tutoring lessons forms, literature on pedagogical research methods, academic papers, and college transcripts • Arts/Literary: I have translated books in the Medical and Pedagogy/Education fields, a Publisher\'s Book Catalogue Website, a Theatre and Drama School Website, an educational English language course for Spanish-speaking children, and an 1870-word poem from Spanish to English for Alisa International • Museology: Description of museum materials • Automotive: Web pages, insurance, mechanical service, car sales and rental • Tourism and Hotel Industry: advertising, housekeeping procedures, offers and quotes, descriptions, booking terms & conditions, hotel restaurant menus, etc. • Gaming, casino advertising, online gambling, Poker RNG and Ts&Cs Terms & Conditions • Proofreading of English>Spanish translations in miscellaneous fields, such as Medicine, Finance, and Industrial Equipment, Marketing, and Telecommunications. Proofreading of Spanish>English translations of Cinema/TV materials. • Liaison interpretation • Translation of miscellaneous materials for colleagues, translation agencies and direct clients from Argentina, Mexico, USA, Canada, Australia, Spain, Portugal, UK, France, Germany, and Israel. TEACHING EFL (English as a Foreign Language). Levels: K3 and K4, adolescents, and adults. REFERENCES Here are some of the comments I received after completing language-related assignments: \'A fast, reliable and excellent collaborator for both SP-EN and EN-SP jobs!\' Ms. Wendy Gosselin, e-Verba - Argentina \'It was a pleasure to work with Andrea.\' Ms. Marian Vodopivec - UK \'I just thought I should drop a line to let you know that the client is extremely happy!\' Ms. Lisa Siegel, Alisa International, \'It was great to work with you Andrea! Great translation, Client was very happy with the final product. We’ll work with you together definitely in the future again! Thanks a lot!\' Lexikum - Argentina \'Excellent translator, very accurate and efficient.\' Ms. Graciela Rosenfeld, GR Estudio de Traducción - Argentina. \'High quality and professional translation.\' Mr. Rafi Fedli, Globus Translations - Israel \'Hi Andrea, Thank you for completing the recent assignment for us, your work has very much impressed our proofreaders.\' Mr. Daniel Hardy, WR Linguistics - UK (April 23rd, 2008) Hi Andrea, This is just courtesy email to thank you for the work you have done for us over the last month. Your translation work was excellent. Your willingness to work and your assistance on other aspects of the project such as the proofreading are much appreciated. And we hope that you can gain further valuable experience from working with WR. Thank you again, and I look forward to hearing form you. Mr. Daniel Hardy, WR Linguistics - UK (May 7th, 2008) \'Andrea is excellent in legal, cosmetics and technical subjects. Very pleasant to work with.\' Ms. Kimberlee Thorne-Waintraub - Kimberlee Thorne-Waintraub - Argentina (June 11th, 2008) (Click here to see this translator's profile)


Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging