The following translators may also fit your subtitling job needs

LAURA CYNOBER
14 years of experience in film subtitling and voice-over English into French (Click here to see this translator's profile)

Patricia Hughes
Proof reading, subtitling, interpreting (German-English), copywriting, please ask! (Click here to see this translator's profile)

Saraa El Sayed Hafez
Provided Services : - Translation. -Proofreading. -Transcription. -Labeling. -Subtitling. Areas of expertise: General . Arts, Literature , Biography. Trading, Business, Marketing ,Commerce. Technical , IT. Tourism ,Media , Journalism. Science. Legal. (Click here to see this translator's profile)

Renata Marekova
Interpreter from slovak to spanish and spanish to slovak 5 years. School translation from english to spanish and vice versa, 4 years. Subtitling from english to slovak, 1 year. (Click here to see this translator's profile)

Omar Belove
Translate Chinese into English Chinese (Mandarin) interpreter Subtitling Can interpret most northern dialects. (Click here to see this translator's profile)

Silvia Cryan
I have more than 10 years experience in translating all types of material, coming from different sources, in American or British English into neutral Spanish. I work specially in the following fields: Arts, Literature, Administration, Advertising, IT, Legal, Religion, General material, Memos, Patents and Trademarks, Financial, etc. I have also experience in subtitling. In addition to this, I have been living in UK for more than nine years. (Click here to see this translator's profile)

Perina Creado
• Free Lancing in French and Spanish: French courses- translation- Interpretations- subtitling-dubbing. Have done translations for pharmaceuticals companies like Glen Mark Pharma, Wochardth India, and Macleod Pharma. Subtitling for various Indian movies exported to France and other Franco phone countries. Interpretation for the group “Via Campesina” during the World Social Forum held in Mumbai in January, 2004. Interpretations done at the Indo-African Trade meet and other private employers. Dubbing work done in Spanish/French for 6 pilote documentaries. (Click here to see this translator's profile)

Vicky Trianes
- Master's degree in Translation and Conference Interpreting from Heriot-Watt University in Edinburgh. - University degree in Translation and Interpreting from the University of Malaga in Spain. - Diploma in Dubbing and Subtitling from the University of Malaga in Spain. (Click here to see this translator's profile)

Joanna Oseman
After graduating from a French degree with emphasis on translation and subtitlng, I worked for three years in France as an English teacher at the university level, and as a freelance translator, interpreter and editor/proofreader. At this stage my work involved formal business correspondances, job applications, some fiction, and the editing of university theses. More recently I have worked as a volunteer translator for the non-profit organization "International Alliance of Inhabitants" and am currently finishing the translation of a volume (French-English) on the history of heterosexuality, to appear in the UK and US in the coming year. Other relevant works include the proofreading and correction of a website translated into English by a non-native speaker, and the current project I am involved in to translate the site of a Mexican photographer/poet from French to English. Batchelor's degree in French Studies at the University of Sheffield, including a specific course entitled "Transcription, Translation and Subtitling". Short courses at the "Universite Michel de Montaigne Bordeaux 3", France, in Swedish (3 years) and Arabic (1 year) LSF (French Sign Language) training (Click here to see this translator's profile)

Sonia Goncalves
TRANSLATION: Archetype Discoveries Worldwide (Cultural Code Research – testimonies) Camargo Correa Engenharia e Construção (Legal - Contracts) Consulado do Canadá (Commercial) DF Consulting (Legal/Commercial) Edytony Ltda – Publicações Internacionais (Commercial) Faalpet Ind. e Com. de Carnes e Derivados Ltda (Marketing) Haggai Institute (Religion) Intellibiz – Traduções Empresariais (Legal – Contracts) Katoen Natie Group (Legal - Contracts) Oxiteno S/A (Chemistry) L.O. Baptista Advogados Associados (Legal - Contracts) Produlz – (Translation into Japanese and Arabic language for voiceover) Sab Company (Foreign Trade) Star do Brasil (Jurídico) Tivit – Tecnologia da Informação S.A. (Computing) Wheaton do Brasil (Commercial) PROOF-READING: Editora Vida (Religion - Spanish) Workgroup Propaganda e Marketing Ltda. (Commercial marketing) SUBTITLING: Aluminum Association (institutional video) AMBEV (Translation and subtitling: Jack Welsh speech - video) Echo´s (translation and subtitling: Death Files) Numico (institutional video) Sara Lee (institutional video) Villares Metals (institucional video) Willowcreek Association (Bill Hybels speech - video) VOICEOVER ABRAMET – Voiceover in Portuguese AGVIRTUAL – Voiceover in English CARCI IND. COM. APAR. CIRUR. ORTOP. LTDA – Translation ES>PT and voiceover in Portuguese CONBEK PREMIUM PRODUCTS – Translation PT>IN and voiceover in English DARIO BRAZOLIN COMUNICAZIONE – Translation Italian>Portuguese and voiceover in Portuguese IBM – Translation and voiceover in Portuguese LIKSTRÖM – ENGENHARIA IND. E COM. LTDA. – Translation and voiceover in Spanish ORANGI PUBLICIDADE – Hold on message in Portuguese Voiceover Subtitling/dubbing Transcription Video production (Click here to see this translator's profile)

Nancy Tang
-translation, DTP, Voice over, subtitling -English to Chinese translation, Chinese Simplified translation, Chinese Traditional translaiton, Mandarin translation, Cantonese translation, Chinese to English translation -Spanish to Chinese translation, French to Chinese, Italian to Chinese, German to Chinese, Portuguese to Chinese, Japanese to Chinese, Korean to Chinese -English to Spanish, English to French, English to German, English to Italian, English to Japanese, English to Korean translation (Click here to see this translator's profile)

Celia Revilla
Translation English-Spanish (Book on Titanic) - Editors S.A. - Barcelona (Spain) - 2008 Translation English-Spanish (Book on Van Gogh) - Editors S.A. - Barcelona (Spain) - 2008 Translation Spanish-Catalan (Short stories for children) - Editors S.A. - Barcelona (Spain) - 2007 Translation English-Spanish (Book on Herbal Remedies) - Editors S.A. - Barcelona (Spain) - 2007 PM Assistant - Lionbridge - Dublin (Ireland) - August 2005-July 2006 Localization Student - HP - Barcelona (Spain) - July 2004-April 2005 Interpreting English-Catalan-English (live radio program) - Radio 4 - Barcelona (Spain) - 2005 Translation Catalan/Spanish-English (training/education material, poetry) - MEGSJC - Barcelona (Spain) - 2004,2005 Translation English-Spanish (TV ads) - La Cosa de las Peliculas - Barcelona (Spain) - 2004 Small volunteer translations/interpretings on many different areas such as commercial letters, subtitling, press and literature, environmental projects, veterinary studies, etc. (Click here to see this translator's profile)

Kimberlee Thorne-Waintraub
5 years in field (translation, edition, proofreading, Project Manager) KIMBERLEE THORNE-WAINTRAUB Nationality: U.S. Citizen (American) EDUCATION 1985 - 1991 B.S. Degree in Recreation & Tourism, Minor – Music Education Utah State University 1980 – 1985 Graduate – Box Elder High School, Brigham City, Utah PROFESSIONAL EXPERIENCE 2000 – Present Director of Small World Language Services • Translation/Editing (English, Spanish, Portuguese & Italian) • Planning, teaching & coordinating over 1,000 students with different levels of English • Hiring & Coordination of all-native teachers, translators & interpreters team • Conduction of on-site interviews for future students & courses • Corporate English Program (In-company English & Spanish classes) • Call Center Management (Spanish agents for U.S. Hispanic market) 2006- Present Internet Survey Panel Coordinator for Mexico (Troy Research – U.S.) 2004 - 2006 Telecommunications Translator for 2 Telecom newspapers online Translations Summary (Spanish<>English) IT & Telecommunications: Telefónica LATAM – Economic Proposal, IT Project Definition Document, Wireless Technologies interview (transcription & translation), IT company website, IT Engineering Manual Technical: Automotive, Manuals, SOP documents, Architecture Business, Marketing, Political: News coverage on Bolivia crisis, California Hispanic candidate platform, Human Resources manuals, Employee manuals, Media kits, Call center scripts. Business forms, Press reports, Export documents, Mining company documents Legal: Contracts, bids, tenders, Birth/marriage/divorce/child custody certificates, Agreements, Trial & witness statements, Court proceedings Research & Publications: December 2003 Geneva Convention on International Humanitarian Law, Congress on Children & Adolescents, Gender Equity document for P.A.H.O. & W.HO. website, school manuals, curriculum, reports, transcripts, overviews, editor for Todo Bebé book (best seller in U.S.), gypsy community study in Spain, Psychology study on Puerto Rican Colonial Personality Disorder Tourism, Travel & Hospitality: Itinerary for tourism company, City information on restaurants, entertainment & tours, Food descriptions, Recipes, Menus Transcriptions, Subtitling & Dubbing: famous soccer players interviews for Pepsi commercials, Interviews for serial killer case, Wireless services for Gartner, Inc., Medical interviews on respiratory illnesses for University of Utah Medical Center, River tour for TV documentary in Orinoco Delta in Venezuela, Channel program script for Claxson Group, soap opera filmed in the Dominican Republic – Trópico, Elm City medical interviews with doctors & patients, Focus groups on restaurant industry & diabetes patients, Maras in San Salvador CURRENT SATISFIED CLIENTS Verbatim Solutions, The Language Corner, Ubiqus, Idea Factory, Languages Unlimited, Digiknow, Ledesma, Idea Translations, Global Communicators Limited, Infinite Software, EGB Translations COMPUTER & CAT TOOL PROFICIENCIES ADSL connection, Microsoft Office, Trados 7.0, Tag Editor, Desk-Top Publishing (DTP), InDesign, Quark, Transit, FTP server MEMBERSHIPS American Translators Association (ATA) REFERENCES Available upon request (Click here to see this translator's profile)

Amdee Vongthongsri
RECENT TRANSLATION WORK Thai to English Subtitling Translation • Children of the Trains, documentary film by Barbara Grandvoinet. A Sundance film grant candidate. Translated Thai dialogues into English subtitle. The film is still in pro-duction. (Film trailer English to Thai Article Translation • Rugged Interdependency, an article for a book, by Amaro Bhikkhu, a British Buddhist monk in the Theravadan tradition and meditation teacher. The Thai translation of the ar-ticle was published in 2007. • Thinking, an article for a book by Amaro Bhikkhu. The Thai translation of the article is awaiting publishing. Literary Thai to English Translation • Life stories of Ajahn Jumnien Seelasettho. ~100 page life stories of an internationally-renowned meditation master and peace maker translated from Thai source materials (text as well as interviews) into written English. Currently in editing prior to publication. Recent Editing Work (Thai) • Fearless Mountain by Amaro Bhikkhu (Editing for Thai translation of English book.) • Contemplative Heart by Amaro Bhikkhu (Editing for Thai translation of English book.) Recent Script Writing Work (Thai) • Following the Footprints of the Black Buddha: a thirty minutes documentary about the history of Nalanda University and Black Buddha in India. Currently in production WORK HISTORY Role: Thai to English and English to Thai Interpreter Offers conference interpreting, public service interpreting, media interpreting and escort interpreting for institutions as well as individuals since 2004. Some of the institutional clients include: • Spirit Rock Meditation Center: Woodacre, CA. One of the most prominent Buddhist meditation center in the US. It organizes numerous meditation workshops including resi-dential retreats led by various reputable meditation teachers from all over the world all year round. Interpreted for retreats and workshops taught by Ajahn Jumnien Seelasettho, an internationally-renowned meditation master and peace maker from 2004 to 2008. • Wat Buddhanusorn Monastery, Fremont, CA. Serves as a Buddhist cultural center for hundreds of Bay Area Resident of all the ethnicities and background • Wat Phra That Bua Luang Monastery, Tehachapi, CA. A Buddhist community cen-ter servicing residents of Southern California of Thai and other ethnicities. • Institute of Mentalphysics, Joshua Tree, CA. A spiritual teaching and retreat center in Southern California Interpreted for a workshop taught by Ajahn Jumnien Seelasettho. Role: IT Professional Strategic-One, Inc (Kansas City, KS) (2006) Business Analyst Consultant for a marketing services company Esurance, Inc, San Francisco, CA (2001-2005) Data Analyst for the Business Intelligence group, for an online insurance company Role: Marketing-Advertising manager: eToys, Santa Monica, CA (1999-2000) Email Marketing Manager for an online toys retailer Dai-Ichi Kikaku (Thailand), Bangkok, Thailand (1994-1996) Account Executive for a full-service advertising agency with major automotive account Role: Language Teacher Berlitz Language, Inc, Dallas, Texas (1999) Thai language instructor Assets: • Skilled at formal as well as colloquial usages of Thai and English language. • Born, raised, and educated in metropolitan Bangkok. Possesses sensitivity to a diverse range of Thai language variations, including: regional, academic, monastic, royal, and diplomatic • Sound understanding of Thai cultural references • Ability to bridge cultural gaps with a strong knowledge of American cultural references, acquired during her ten years of active participation in American culture as a U.S. perma-nent resident • Ability to provide idiomatic translation in both target languages • Ability to eloquently and accurately capture linguistic subtleties, including mood, style and emotional content of the source dialogue into the target language. • Well-honed sensitivity to the balance between transparency and fidelity in her translation work • Skilled not merely in translating, but in editing Thai published works for a native Thai audience. • Works well in teams. Experience with virtual collaboration • Over ten years of integrated American life. • Highly connected to Thailand and Thai popular culture Other Relevant Experience & Background: • Undergraduate background in media study from Chulalongkorn University, Thailand’s most prestigious university. • Multiculturally educated: exposed to Chinese, Japanese, French and other European cul-tures. • Diverse experience and interests: Marketing, IT, Life Coaching, Performing arts, Music, Language, Spiritual, human behavior, etc • Established a fully integrated life in the U.S. Married to a French-American husband. • Maintains friendships with global expats and a highly diverse and international group of friends in the Bay Area. • Gifted & Interest in language, music and sound • Stage performance experience: soloist with a university jazz band, classical singing expe-rience as a choir member and a soloist, frequently participated at Mission Arts and Per-formance project in San Francisco by performing Thai folk songs • Interests: history, literature, opera, performing, ,movies, politics, psychology, and more Computer Experience: Highly adept with computers, which she has been using on a regular basis for many years to per-form her job. Experience includes Microsoft Office, Microsoft SQL Server, Microsoft Windows, MacOS, and much more.¬ (Click here to see this translator's profile)

Flora Perez
June 2007 - Today: Freelance tranlator. Especiality: Audiovisual translation: Dubbing (lip-sync), voice-over, subtitling (translation, editing and spotting), subtitling for the deaf and audio description For the blind, Videogame localisation, Web translation. Active working Areas: Dubbing and subtitling: SUBTITLING: - Shadowboxer. Film. - Canes. Film. - Los dos lados de la cama (The 2 sides of the Bed) - + trailers + extras. (language: French. - Las dos orillas. (The two shores) Documentary. - Brave Story. Japanese anime film for Sitges Film Festival 2007. - Death Proof. DVD extras. Spanish. - Maria Sama Ga Miteru (Anime En>Es) - Steven Spielberg's Amazing Stories (En>Es) - The Orphanage (DVD trailers and Extras, Es>En) - Doctor en Alaska. 3x05. Sub E>Es. - Adiós a las armas. Sub En>es. DUBBING: - Pilates Series for DVD. - Ranma 1½ Series for DVD. October 2006 - June 2007 Roehampton University (London) Receptionist/Administration Assistant. February 2006. External Translation Services . * Eng>Spa translation of Manual Flash 8 (chapters 5 & 11) * Eng>Spa InDesign Effects Book translation (chapters 1-5, 9 & 10) April 2006. DESASERVI, S. L. (Translation and Interpreting Services) Cuenca, Spain. * Consecutive interpreting from French. * February 2005 - June 2005. Translator, Technology Transfer Technician. Industrial Association for Colour, Optics and Imaging (AIDO) Valencia (Spain) * Translation of European and other related international projects, including incoming information about Colour, Optics and Imaging. * Dissemination of the information mentioned above across different company departments through an internal weekly bulletin. * Translation of other related European projects, internal documents and memoirs, elaboration for proposals of such projects; translation of department profiles, reports, articles, publications, e-mails, etc. * November 2003 - June 2004. Translator. Traffic and Road Safety Institute (INTRAS). Valencia (Spain). * Translation and revision of scientific and technical texts for INTRAS related activities such as road safety, as well as translation of computer programme manuals for statistics and targeting data base development. * INTRAS corporative information translation and control (Web, brochures, reports, sent and received letters...) in the European scope. * Participation in a compendium of European research projects. * Support to GADET group members on their English apprenticeship. * April 2003 - May 2003. Translator. Fundación Antonio Pérez (FAP), Spain, Cuenca, Castilla La Mancha. Cuenca (Spain). * DVD Colección Fundación Antonio Pérez (Inverse translation, Spanish>English) * DVD Agua Luna. Keiko Mataki (Inverse translation, Spanish>English) * Universitat de València, Bachelor's Degree in English Studies, October 1998 - February 2005. English and American Grammar, History, Literature, History of Language evolution, Translation, TEFL (teaching English as a Foreign Language), French Grammar and Literature, as well as many other subjects related to both the Anglo-Saxon and North American cultures. * Universitat de València, Postgraduation Degree in Translation and Introduction to Interpreting, November 2004 - July 2005. Study of the different translation variants with modules of both theory and practice: Localization, Audiovisual Translation, Literary Translation, Scientific-Technical Translation, Theory of Translation, Interpreting practices (simultaneous, consecutive, etc), Enterprise World Translation, Mass Media translation, Sworn Translation. * Roehampton University (London), MA Audiovisual Translation (Sept. 06 – Sept. 07)  Subtitling (+ segmentation, spotting and proofreading)  Dubbing (+ lip-sync, song translation, proofreading)  Software Localization (+ proofreading)  Videogame Translation (+ dubbing, subtitling, testing and proofreading)  Voice-over (+ lip-sync and proofreading) Dissertation: Humour and Dubbing: “The Young Ones”. * Intensive Summer Course in Screen Translation. Bertinoro (Italy) 20-1 June 2007, 60 hrs. KEY SKILLS * English to Spanish translation. French to Spanish. * Administrative Skills * Export Department tasks * IT skills Medium – Advanced level: WinCaps, Microsoft Office, Photoshop CS, Snapscan, Omnipage, Outlook, Internet and e-mail. Starter level: Dreamweaver, Freehand, Illustrator, subtitle Workshop, Subtitul@am, FAB * English Teaching (5-year Graduate Degree in English Studies at University) * Languages: Spanish (native), English (negociation), French (medium-advanced) and Catalan (medium) RATES DUBBING: Translation // Lipsync • Films/ TV series 37,00 € /reel (10’) 42,00 € /reel (10’) • Cartoons 35,00 € /reel (10’) 37,00 € /reel (10’) • Documentaries 42,00 € /reel (10’) 16,00 € /reel (10’) • Without script or backwards translation: + 100% Dubbing for cinema: – translation: 45€ - 55€/ reel – lipsync: 38,85€ / reel • pre-lipsync: 23€/reel SUBTITLING: • Subtitling for Filmotecs/ Film festivals. > 15 cents. per subtítle with script. > 18 cents. per subtítle without script. • Subtitling for cinema (big screen) > 600-900€ per film. • Subtitling for TV: > 90-100 min. film: 430€ > 10' extra reel: 30€ > €/reel: 36,50€ /reel or reel fraction. • Subtitling for DVD: 46€/subtítle (Click here to see this translator's profile)

María Ivana Croxcatto
RELIGIOUS - SPIRITUAL - UPLIFTING MATERIAL - SELF-HELP FIRST LOVE CHRISTIAN CHURCH, USA: Translation into Spanish of: Power of Tears, Sweat and Blood (book by Pastor Sun Warren) Take Me Under Your Wings (book by Pastor Sun Warren) Shepherd’s Heart (book by Pastor Sun Warren) TSG GLOTAS, SPAIN: Holy Family Chapel - Bulletin and Service Schedule (see more projects for this agency below) STUDIO MELCHIOR, ITALY: Literature on Joseph Pilates’ method - exercises and diet (see more projects for this agency below) MINCOR: Translation proofreading of "The Great Ones," by author Ridgely Goldsborough Translation of 5 short stories by author Ridgely Goldsborough NON-CORPORATE TRANSLATIONS: Translation of: -Are you an Indigo? -Awakening Symptoms -Dark Night of the Soul -Indigo Traits -Excerpts of The Book of Storms (by Jad Alexander) - A book on Empathy (volunteer work) -Portion of Peace Pilgrim DVD (volunteer work) ENVIRONMENT Translation on recycling program (for Studio Melchior agency) Volunteer translations for AIDA (human rights and environmental protection) Volunteer translations for CEDHA (human rights and environmental protection) LITERARY AND SUBTITLING (FILM, SERIES, VIDEO & DVD) BOUNCING BALL BOOKS (US PUBLISHERS) -Translation of children books: Books of the Sharp Eye Series, Ick the Stick, Storm Tunes -Translation of corporate Web site and marketing material TRANSLATION OF "The Tigers of Saigon," a novel by Miguel Pereira, Portugal. TOWER OF BABEL WebsiteTranslation of journalistic, narrative and poetic texts (work done through e-mail and Internet) POETRY: Translation from Spanish into English of several poems. This book is still being reviewed and put together. It consists of poems in Spanish, English and Japanese, and has artwork by Juan Ferenc. COMICS – MIKILO, THE RETURN OF A MYTH: Translation from Spanish into English of this comic to be printed in the US. IMAGEN PRODUCCIONES Translation from English into Latin American Spanish of educational videos for kids: Life Structures Solids and Liquids Mixtures and Solutions New Plants Metals TELEFÉ CHANNEL Translation from Spanish into English of soap opera scripts STUDIO F1, USA Translation and editing of film scripts for subtitling: Onegin, Y2K, Stir of Echoes, Ragdoll, Retro Puppeteer, Ride with the Devil, Dancemaker, The Citizen, Trancers, The Dead Hate the Living, Forever, Dying to be Rich, Epicenter, Bread and Roses, The Last Great Ride, Before Night Falls, For Love or Country, among others. SOFTITLER, CANADA: (Universal / Paramount / Warner) Proofreading & translation of English into Spanish translation for subtitling of: The Skeleton Key - Director’s comments Sit-com & series episodes (One-Tree Hill, Viva La Bam, House, J.A.G., Mission Impossible (’66), Medium) Grease - DVD format REDS - DVD format Reno 911! The Movie SPANISH TRANSLATIONS, CALIFORNIA, USA: Translation from English into Spanish for subtitling: DVD-based version of “Amen” sit-com. IT-SOFTWARE + OTHER TECHNICAL - SCIENTIFIC ARCHITEXT, Massachusetts, USA Translation of Manuals from English into Latin American Spanish (made through e-mail and Internet): Ford Ranger (1998) Carbon Copy 32 Software - On line Help Pocket Carbon Copy Software - On line Help M.T.M. S.A. Translation from English into Spanish of Manuals: Norton Program Tools for Quality Improvement Treatment of Residual Waters Press and Felt Section (Paper-manufacturing Machines) PLANTA DE GAS NATURAL Translation from English into Spanish of Manuals: Chromatographer for Gas Analysis Gas Humidity Analyzer Start-Up, Operation and Maintenance of the Gas Plant Salt Bath Heater Dresser-Rand Compressor Loher Electrical Engine Maintenance of Rotary Machines TECNOCOPTER Consecutive Interpretation (both from and into English and Spanish): Technical Course on BO 105 Maintenance, dictated by Ray Dumas, from Eurocopter (Canada) MASITTO REAL ESTATE AGENCY Translation from English into Spanish: Leasing Contract Mortgage documents A.C.A. Translation from English into Spanish: Regulations on Meat Exportation A.C.A. and the Meats (brochure) NETWORK TRANSLATIONS – UK Translation from English into Spanish: Conscious i Group web site (printing terminology) Oracle software CDilla software Coutts Group – Offshore Trusts SERVINTRA SL – SPAIN Translation from Spanish into English: Presentation - Schedule of events for advertising agency ELECTRADOC WebsiteTranslation of website text and graphics ULTIMATE TRANSLATION WebsiteDesign and translation of the website. AA LANGUAGES, UK Translation from English into Spanish: Shareholders' Agreement ODILON LOUZADA Translation from English into Spanish: Section of KYA Motors Shop Manual STUDIO MELCHIOR, ITALY Translation of Falk Ring Gear Installation Manual CNH: Perspectives Magazine; Presentations, Corporate documentation Translation of community discussion on pros and cons of urbanizing the Mohave dessert Federal APD – Installation manual, TED program Medical Research Laboratories – technical data sheets PSC PowerScan Global – Pendency Settlement Key Technology manuals, advertising material, and corporate Web site (food processing technology) Literature on Joseph Pilates’ method - exercises and diet Translation for US medical insurance plans and companies: -Santa Clara Health Plan -Care Enhance -Gardner -Krames (The Staywell Company) -Student Insurance (The MEGA Life and Health Insurance Company) FLINT GROUP, ARGENTINA Technical and advertising brochures Technical manuals (ink terminology) Power Point presentations Purchasing orders Invitations Product technical data sheets "The Inker” - Latin America corporate publication, including “Colorama” section for children FLINT GROUP, WORLD HEADQUARTERS, USA Arrowhead News (quarterly in-house publication) Inkwirer (in-house news bulletin) Weekly newsletter Surveys Corporate Web site Human Resources: Employee Development Plan, Employee Handbook THE BIG WORD, ENGLAND & US Patient Financing GE Energy's 0 5 10 25 health plan STAR GROUP NET, SPAIN Leica microscopes (various brochures and technical data sheets) Lexus automotive Toyota automotive Krauss Maffei Minolta Mettler Toledo NON-CORPORATE TRANSLATIONS: CIP - Cleaning in Place Method Alloys for Medical Usage Physiotherapy for Spine Injury Cushing Syndrome Detergent Composition-Patent Medicine-Patent Phone Device for Deaf People-Patent Statistics on the Wood Mouse Life Cycle Evidence for Selection Following Perturbation of Allozyme Frequencies in a Natural Population of Drosphila Embryology and Endocrinology of Genital Development X-ray examination of cavernous sinus Various articles on cardiology Cakewalk software instructions Documents on Genoma Project How to Skin an Organelle Temporomandibular Junction Dysfunction Educational short stories for children Short stories ABI PRESS RELATIONS, USA: Translation of press releases for various companies. AURORA SERVITIUM, CANADA: ERS website (Employment Readiness Scale) for the Canadian Government Large portion of 3M website Hanson Brick Ipostel (Translation of Canadian proposal to enhance Venezuela’s postal system) Translation from Spanish into English of newspaper reviews and recommendation letters for an Argentine clarinetist. Employment Standards Act, Ontario TSG GLOTAS, SPAIN: Dell Selling Skills Analysis Cisco Optical Networking Cisco Campus Switching Ingersoll Rand Training Course Bugaboo Creek – Restaurant Cards JASC – Paint Shop Pro 8 - Website WWR Learning Center – User Guide John Deere literature and John Deere University courses Hitachi marketing literature & monthly newsletter Harvard electronic courses WWR Learning Center – User Guide Harvard School: Business training courses Delmar Milady’s Cosmetology training courses HP printers booklets (Deskjet 6540, Mistral, Bamm and Pebbles, Mistral, M-Series) Symantec – Kendo Software Norton Antivirus – Wireless OSHA – Safety Precautions Canon – Fax B840 documentation Sony – Camcorder APC – Power and Cooling for Ultra High Density Racks Microsoft's Antipiracy – How to Tell Alpine – Interface adapter for iPod KCA 420i Philips – SL400 Wireless Adapter Philips – SL300 Wireless Adapter Philips – LC7281 projector Siemens – Pilot Translation (2) Holy Family Chapel - Bulletin and Service Schedule Caterpillar literature (manuals, marketing, promotional materials) Grisoft AVG - Help files / Newsletter Esko literature Google documents AL MADRID TRANSLATIONS, MIAMI, USA: Translation from English into Spanis of technical manual on Compressors. Working Experience as In-House Translator: ALUPLATA S.A. (July 1995-January 1996) - Subsidiary of CROWN CORK & SEAL Translation of (both from and into English and Spanish): Business Documents Technical Literature on Aluminum Cans and Ends Technical Literature on the Production Line Employee Handbook and Corporate policies H.B. FULLER S.A.I.C. (January 1996-November 1997) Translation of (both from and into English and Spanish): Business Documents Technical Literature on Adhesives Technical Literature on Non Woven Products Employee handbook, Work Ethics, corporate policies QUEBECOR PRINTING LATIN AMERICA (December 1997-November 2002) Translation of financial and accounting papers. Translation of corporate policies, monthly and annual reports, letters of intent, printing agreements, printing & publishing technical literature, magazine and newspaper articles, financial documents, confidentiality agreements, due diligence reports, employee handbook, work ethics, HHRR policies. Translation and revision of Impression corporate magazine. Responsible for checking and collaborating with information for the Latin American region. Writing Experience InTradEs – Apuntes, Inc Argentina correspondent for this bilingual publication issued in New York by the Interpreters and Translators Community. Poetry Collaborator in Poetry Anthologies. Several un-published stories and poems. 1991 – 2000 Instituto Nacional Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernandez Buenos Aires-Argentina Degree: English-Spanish Literary, Technical & Scientific Translator 1997-1999 Mail writing studies with Writers’ Bureau, UK. 1998-1999 Madrid University-Fundación Hernandarias Journalist (First year courses passed) November 1998 APTRA (Argentine Journalists Association) Film reviewer October 1999 Course on translation of film scripts and translation for cine and video subtitling (by Miguel Wald) November 1999 Comparison of The Dead, the short story, vs. The Dead, the film. (by Miguel Wald) 2003 French Second level passed. 2004-present Writing Workshop in Spanish November-December 2006 "Essentials of Writing to Inspire" - course by Writers on Line Workshops. Instructor: Published author Miki Hayden Writer of fiction/non-fiction, journalistic and poetic texts. "El árbol de la luz," my book of short stories (in Spanish) Specialized in areas of spiritual interest: Reiki, Energy healing, Angel Therapy, Chromotherapy, Chakras, Yoga, Pilates, Ayurveda, Akashic Records, Meditation, Affirmations, Sacred Contracts, Archetypes, Visualization, Bach Flowers, Indigo and Crystal children. Comparison of religious paths: Christianity, Catholicism, Buddhism, Judaism, Taoism keywords: translator translation spanish english writer book brochure manual text religious spiritual language bilingual uplifting children stories short-stories metaphysics esoteric occult novel publishing writing writer angels reiki alternative new age health translate write edition subtitling health insurance medicine well-being environment (Click here to see this translator's profile)


Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging