Looking for a Professional
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Register as a Translator or Interpreter,
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
The following translators may also fit your professional translator needs
Michelle Kantrow
I have 17 years of experience as a bilingual journalist, translating from English to Spanish and Spanish to English on a daily basis. Freelance translator. Michelle Kantrow San Juan, Carolina Puerto Rico Puerto Rico Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Communications Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Literature/Publishing Media/Broadcasting Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Microsoft Office English Spanish (Click here to see this translator's profile)
Oana-Maria Prescure
5 years experience. Automotive industry Administration Architecture I worked for severak companies as a translator and took part as an interpreter in important international meetings concerning the intergration in the European Union. Oana-Maria Prescure Sibiu Romania Rumania Advertisement/Marketing Aerospace/Aeronautics Agriculture/Environment Architecture Arts Automation/Engineering Biochemistry Biology Chemistry Communications Patents/Intellectual Property Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty History Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Literature/Publishing Medical Military Music Instructions/Manuals Politics Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals Adobe Acrobat Professional Trados Microsoft Office English German Romanian (Click here to see this translator's profile)
Robin Ragan
Too many to list in this space. Translator and Interpreter for Prof. Chad Broughton (Univ. of Chicago) Interpreter for Spanish-speaking patients of midwife Amy Mefford Translator for various non-proffits Translator for Words You Want ghostwriting service Robin Ragan Barcelona Spain España Education/Training Film - Theatre Health and Beauty Literature/Publishing Medical Social Sciences Adobe Acrobat Professional Microsoft Office Microsoft Works English (American) English Spanish Catalan (Click here to see this translator's profile)
Sherrie Chan
Simultaneous Interpretation (Cantonese/ Mandarin/ English) at press conferences of HKEX-listed companies: -Annual Results Announcement Press Conference of Honghua Group (HKEX: 196) -Annual Results Announcement Press Conference of Burwill Company Limited (HKEX: 24), etc Simultaneous Interpretation for large-scale investment banking conferences/ banquets: -Grand Hyatt Art Foundation Fund-raising Gala Dinner & Auction -Barclays Capital-Investor Solutions Conference (China), etc Freelance translation services provided to renowned international organizations: - Barclays Capital (Investor Presentations) - Franklin Templeton Investments - Government of Hong Kong SAR (Brochures, Consultation Papers) - Hong Kong Institute of Architects - Blue Sun Productions (Voice-over for a Mandarin script) - The Franklin Mint (Marketing Powerpoint) - Swiss Reinsurance (Insurance Policy) - People\'s Insurance Company Group of China (PICC) - Pearson (Textbooks) - Amnesty International - Ogilvy & Mather, etc Freelance translator/conference interpreter for magazines, investment banks, insurance companies Freelance columnist at Chinese Newspaper (Mingpao) Sherrie Chan Hong Kong Hong Kong Hong Kong Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Architecture Arts Communications Patents/Intellectual Property Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre Financial/Economics Health and Beauty History Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Music Politics Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Corel Draw Macromedia Dreamweaver Microsoft Office Microsoft Works Chinese - Simplified English German Cantonese Mandarin Chinese - Traditional Seasoned English-Chinese Translator/ Interpreter (Click here to see this translator's profile)
Fernando Soni
I was born and raised in Mexico City. I can translate from English to Spanish to English. I have been teaching English at University level for 15 years. I consider I have an excellent academic English, including an excellent writing style. I always learned English from native speakers at a very bilingual school in Mexico City. I am an Official Translator in Mexico,currently living in Xalapa, Veracruz. I have experience doing English Spanish Engish translation of articles, software,scripts,legal and school documents, novels, books and more. I have written many scripts, reviews, training videos, etc. You can take a look at my writing style: http://living-waterfalls-screen-saver.software.informer.com/ http://living-3d-dolphins-full-screen-saver.software.informer.com/ I translated the Web2.li, LIMSEDILE, Fusion Mesotherapy and Cogmed websites. Currently I am translating and also writing software reviews for Software Informer. I am also doing transcriptions from audios for translationary.com. I just finished translating a book for Mr. Kane Ali. You could ask him for references: kane.ali@gmail.com kane@aleron.co Fernando Soni Xalapa, Veracruz Mexico México Advertisement/Marketing Aerospace/Aeronautics Agriculture/Environment Architecture Arts Automation/Engineering Biology Communications Patents/Intellectual Property Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty History Hospitality Industry Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Music Instructions/Manuals Physics Politics Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Veterinary/Animals Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Corel Draw Microsoft Office Microsoft Works English (American) English Spanish English (British) (Click here to see this translator's profile)
Lauren O\' Hagan
I obtained the highest mark in the UK for my GCSE in Italian. I went on to do A Levels in Italian, Spanish and French and received an A in all three, not dropping a mark in the Spanish exam. Certificate in Italian and Hispanic Studies from University of Bristol Degree in Modern Foreign Languages from the OU Certified TEFL Teacher Runner up in the Harvell Secker Young Translator Competition Currently training in BSL Lauren O\' Hagan Bristol, England United Kingdom Reino Unido Arts Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Film - Theatre Health and Beauty History Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Literature/Publishing Medical Music Instructions/Manuals Politics Sports Theology - Religion Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Corel Draw Macromedia Flash Macromedia Fireworks Microsoft Office Microsoft Works English French Italian Spanish (Click here to see this translator's profile)
Ilja Moser
MA in Slavonic and Romance languages, Humboldt University Berlin VÜD, Israel Translators Association Simultaneous interpreter and technical translator Languages: German, Russian, Hebrew A: English, French, B: Polish, Italian 30 years 1968-1973 Technical translator and interpreter at the Berlin Patent Office 1973-1989 Free-lance simultaneous interpreter and technical translator in occupational medicine, electronics, computer science in Berlin /translation of technical projects for Germany , Russia ,France, Swityerland, Algeria, and Morocco) 1990-1993 Translator at the German-language newspaper “Israel-Nachrichten”, Tel Aviv 1993- Free-lance technical translator and simultaneous interpreter in Israel and Germany (work for Mrs. Batia Frost, Mrs.Miriam Shlesinger, Esther Gilon, Ecoute, Myriad, Electric Fuel and the German Post, the Postal Authority of Cyprus), translation and localization of hi- tech user guides and GUIs (several thousand pages for Myriad Ltd., Orckit, Radguard, Telrad, and Telekom Deutschland through translation agencies), as well as for Prof. Klaus Fuchs-Kittowski, The Bund Deutscher Architekten, the European Union of Architects. And the International Union of Architects, and for KERN AG , and Intertext in Berlin. About 130 published translations, among them 2 omnibus volumes from German to English for UNESCO Paris, 1 omnibus edition on philosophical problems of modern science from the German Academy of Sciences Berlin published in New York, as well as medical research papers from the Charité Teaching Hospital, Berlin published in Argentina Special experience in translations from French to German and German to French: Selling two major industrial projects for the Port of Casablanca, Morocco, simultaneous interpreter in Senegal and Mali simultaneous interpreter at the Geneva-based UN headquarters, for the World Health Organization in Geneva, for the Ministries of Public Health of France and of Germany, for a government agency in Iraq ( a PC users guide) , for the Union of European Insurance Companies, for the International Architects Union, as well as for the European Architects Union, for the German Architects Union, and the twin cities of Leipzig and Lyon, and at the Lyon trade fair, at the Leipzig trade fair, and also for German TV, and for German and French youth organizations and women’s organizations, and Union delegations at conferences. Special fields: high-tech, localization, IT and CT, patents , medicine, civil engineering, architecture, business texts, insurance,sociology, film scenarios Ilja Moser Berlin Germany Alemania Advertisement/Marketing Aerospace/Aeronautics Agriculture/Environment Architecture Automation/Engineering Biochemistry Chemistry Communications Patents/Intellectual Property Education/Training Film - Theatre Financial/Economics Hardware/Construction History Hospitality Industry Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Military Music Instructions/Manuals Physics Politics Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals Adobe Acrobat Professional Trados Microsoft Office WordFast English French German Hebrew Polish Russian Technical translator and simultaneous interpreter (Click here to see this translator's profile)
nora bessaha
NY Paralegal School - Certified Paralegal Certificate - 2007 Bromberg & Associates LLP - Interpreters Online Education Certificate - 2010 American Translators Association - Member 2010 - present New York Circle of Translators - Member 2009 - Present Proz.com - Member 2010 - present ...visibility. * Professional Translators and Interpreters (ProZ.com) logo Professional Translators and Interpreters (ProZ.com) is visible on your profile. Change visibility.... Columbia University - MA in French Cultural Studies - 1995 - 1996 Thesis: "Mural Art: Fad or Art?" - Written in French New York University - BA in French Literature - 1990 - 1994 United Nations International School - International Baccalaureate - 1978 - 1990 I started off my career at United Nations International School, graduating with an International Baccalaureate in 1990. I then obtained my Bachelor of Arts in Political Science and French Literature with a Minor in English from New York University in 1994. I went on to pursue my Master\'s Degree from Columbia University\'s Reid Hall Program and facility in Paris, France in French Cultural Studies and graduated in 1996. Finally,I obtained my Paralegal Certificate at New York Paralegal School in 2007 and my Interpreters Certificate from Bromberg & Associates LLP Online in 2010. I am a native New Yorker who is bilingual in French and English. I have conversational Spanish and basic German skills. I have always made trips to Paris, France and lived in Paris as a graduate student after which I decided to make the pursuit of translating French my full-time occupation. I am a translator who specializes in Legal and Business translations (specialisms: International Law, International Affairs, Immigration Law and Human Rights). Recently, have found an aptitude for Medical Interpreting. nora bessaha New York, NY United States Estados Unidos Agriculture/Environment Arts Communications Patents/Intellectual Property Education/Training Legal Literature/Publishing Instructions/Manuals Politics Psychology/Psychiatry Social Sciences Theology - Religion Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Trados Microsoft Office English (American) French (Click here to see this translator's profile)
Halyna Maksymiv
http://www.proz.com/translator/1025155 Main translation projects: ☼ Legal documents, translation support of a legal case. Translation of minutes of court sessions, legal opinions, correspondence, materials of the case of indebtedness collection 155 000 words in three years; ☼ Articles for the “Clinical Surgery” scientific magazine. The materials discussed the issues of possibilities of combined and isolated application of carbapenems in patients, suffering secondary extended peritonitis and use of "Ronem" treatment of perforative necrotizing enterocolitis in newborns 35 000 words ; ☼ Clinical Investigation Brochure within the International Multicenter Clinical Study of the Degarelix medicament for medical application pursued by the order of the Ferring Pharmaceuticals A/S, Denmark according to FЕ200486СS35 protocol \'A 1-year multicenter, randomized, open-label placebo-controlled study carried out with the aim to compare effectiveness and safety of once-per-three months Degarelix and Goserelin acetate used in androgen deprivation therapy (III phase) for patients suffering from prostate cancer’. 25 000 words ; ☼ Food security implications of climate change (Materials for the OSCE Conference "Food Security implications of Climate Change in Eastern Europe", Lviv 14-16 February, 2011). The materials discussed the issues of illegal logging, obsolete pesticides, disposal of radioactive waste, rocket fuel (melange), wind farm, environmental aspects of border demarcation and waste trafficking, 15 000 words ; ☼ Localization of OurWorkspace Microsoft (Office Communicator and Live Meeting, Sharepoint Team Sites, Collaborative Application Platform, Outlook e-mail, Outlook webmail), 25 000 words; ☼ Localization of users’ manuals for entrainment separator, distillation equipment, vacuum tower, scrubber, steam drums, stripper and regenerator. The materials contained also maintenance manuals and data sheets, 110 000 words; ☼ Localization of several operation and maintenance manuals, specificationsб among which, Waste heat recovery system for sulphuric acid plant, Pressure transmitter, pad mist eliminator, 40 000 words; ☼ Translation of Manual on Heat Supply and Heat Conservation, 53 000 words; ☼ Translation of documents with EU for the Academy of Civil Service (Technical support to Public sector reforms in Ukraine, TWINNING program). The materials concerned the implementation of Civil Service reform in my country, approximately 60 000 words; ☼ Translation for Canadian Judicial Institute – translation of materials for trainings for Ukrainian judges, approximately 180 000 words ; ☼ Documentation localization of Trencher and Terrain Leveler Maintenance for Vermeer, 148 000 words ; ☼ Localization of Photo editor “Ulead Photo Explorer” – localization of application’s interface, translation of User’s manual, filing project documentation, translation of business correspondence 75 000 words ; ☼ Web site localization for rock band “Sample Rate”, (http://www.samplerate.org/), approximately 45 000 words ; ☼ Localization of documentation for Hewlett Packard All-in-One devices, 75 000 words) ; ☼ Localization of application packet IBM WebSphere (software and documentation), 65 000 words . List of Clients: EU, OSCE, ENVSEC, Russian Railways, Lviv Airlines, KPB, SITA, NJI (Canada), Ukrainian Academy of Civil Service, National University “Lviv Polytechnics”, Commercial television channel CTC OJSC, Ulead, HP, IBM, Vermeer, Clariant, Evermesh, Ipreo, George Hotel, Gloria Hotels & Resorts, PPD, Merck, ICON, AMAG, GARP, Colgate-Palmolive, STAFFORD-MILLER (IRELAND) LIMITED (Parodontax). Main proofreading projects: ☼ A series of PowerPoint presentations of the course \'Foundations of Banking Risk\' 25 000 words ; ☼ Localization of Ipreo Financial Markets Application 33 000 words ; ☼ SITA\'s proposal to Boryspil International Airport for the provision and operation of AirportConnect CUPPS, AirportConnect CUSS, PassengerAccess Control, MaestroDCS, FIDS and BagMessage 18 000 words ; ☼ Clinical protocol. A phase 3, randomized, double-blind, double-dummy study to compare the efficacy and safety of dalbavancin to a comparator regimen (vancomycin and linezolid) for the treatment of acute bacterial skin and skin structure infections 15 000 words ; ☼ User manuals for IP Camera, Full HD Lightweight IP Dome Camera, Full HD IR Bullet IP Camera, Full HD Compact IP Dome Camera, VS201 Video Server 2000 words ; ☼ Civil monitoring of human rights in law enforcement bodies by public enquiry. Improvement of mechanisms for civil monitoring of observance of human rights in the sphere of law enforcement bodies by way of development and approbation of the procedure of public inquiry 10 000 words ; ☼ Evaluation 0f transborder rivers, lakes and ground waters in Europe 15 000 words ; Recent interpreting experiences: ☼ February, 14-16 2011 – ENVSEC and OSCE Environment and Security initiative "Food Security implications of Climate Change in Eastern Europe" Lviv, simultaneous; ☼ November 9-12, 2010 – Trainings by trainers of the Social Development Foundation, within the Program for the Support of the Mining Sector in Ukraine, Chervonohrad, Sokal, Novovolynsk, Sosnivka – consecutive; ☼ October 4-10, 2010 - 3rd Ecumenical Social Week “Trust, Responsibility, Philanthropy”, Lviv – simultaneous; ☼ September, 26 – October, 2 2010 – Training for trainers who will be further interested in cooperation with the Social Development Foundation, within the Program for the Support of the Mining Sector in Ukraine, Yaremche – consecutive; ☼ May, 2010 – International conference “European integration of Ukraine and relationships with Russia: challenge or mutual compatibility”, Lviv – simultaneous; ☼ October, 2009 – International conference “Urban Jewish heritage and history of central Eastern Europe”, Lviv – simultaneous; ☼ October, 2009 – All-Ukraine seminar “Urban Creativity development”, Lviv – consecutive; ☼ September, 2009 – International round table discussion of book publishers and book sellers, within the framework of Bookpublishing forum in Lviv – consecutive; ☼ June 2008 – Seminar for bookshop managers “On efficiency of bookselling”, Lviv – consecutive; ☼ May 2008 – International conference “Culture creates individuality: communities targeted into the future”, Kyiv – simultaneous; ☼ February 2008 – Round table discussion “Strategy for Lviv cultural development”, Lviv – simultaneous. Keywords: English to Russian/Ukrainian translator/proofreader/interpreter consecutive/simultaneous, SDL TRADOS Studio Halyna Maksymiv Lviv, Kyiv Ukraine Ucrania Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Architecture Communications Patents/Intellectual Property Cooking/Food/Beverages Education/Training Fashion/Clothing Financial/Economics Hospitality Industry Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Instructions/Manuals Real Estate Social Sciences Media/Broadcasting Veterinary/Animals SDLX Adobe Acrobat Professional Trados Microsoft Office WordFast English Russian Ukrainian (Click here to see this translator's profile)
