Looking for a Professional
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Register as a Translator or Interpreter,
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
The following translators may also fit your jobs of translation needs
Simon Huang
Translated nearly one million words from English to Chinese and vice versa in 2007 alone. The end-users include Chinese Academy of Sciences and the State Council of China. Highly versatile, being able to skillfully handle the most diversified and challenging jobs. Simon Huang Apt.33, Building 2, Nan Yuan, Sichuan University, Chengdu City,Sichuan Province China China Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Architecture Arts Automation/Engineering Biochemistry Biology Communications Patents/Intellectual Property Cooking/Food/Beverages Education/Training Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty History Hospitality Industry Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Instructions/Manuals Politics Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Trados Microsoft Office Chinese - Simplified English Chinese - Traditional Chinese translation (Click here to see this translator's profile)
Lorraine Wu
Working for import/export company for 10 years. The main job is to show factories or to attend trade shows with clients in China. The specific industry is lighting. I am currently the exclusive merchandiser of Primarc, UK in China. Except offering translation service, I also can do follow up jobs for clients once they place the orders with sellers either in China or Taiwan. Lorraine Wu Shanghai China China Advertisement/Marketing Communications Education/Training Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Microsoft Office Chinese - Simplified English Chinese - Traditional Easy Go with Translation Services (Click here to see this translator's profile)
naser alkhatib
I am native Arabic man. I am very comfortable with mostly all arabic dialects. I \'ve studied British English in highschool, before I move to the United Stated to get my college degree. I \'ve resided in the US for the last 8 years, which made as fluent in English as I am in arabic. I am sure that my translation or interpetation from Arabic to English or vise versa is 100% profissional and accurate. I hope that living in US for 8 years, being an Arabic native, and a college graduate do qualify me to perform your translation, or interpertation jobs up to your standards. naser alkhatib minnesota United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Aerospace/Aeronautics Agriculture/Environment Architecture Arts Automation/Engineering Chemistry Communications Patents/Intellectual Property Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty History Hospitality Industry Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Military Music Instructions/Manuals Physics Politics Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Macromedia Flash Microsoft Office WordFast Microsoft Works English (American) Arabic English (British) Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Bill Gray
9 years as a freelance translator for a large range of public and private organisations and businesses in Norway, and abroad. Subject matter includes: education; environmental issues; legal; medical; IT; computers; religion; etc. Material types include: references and certificates; research papers, articles and theses; websites; online training documentation; contracts; brochures; etc. I have had many years practical experience as a computer user, so new challenges are welcomed. There is always a solution. Through having a range of jobs in Norway in the area of language, I have a broad network which may be used when translating more challenging material. Bill Gray Levanger, Trondheim, Central Norway Norway Noruega Agriculture/Environment Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry History Hospitality Industry Internet/Multimedia Computers/IT Literature/Publishing Medical Instructions/Manuals Psychology/Psychiatry Social Sciences Theology - Religion SDLX Trados Microsoft Office WordFast English Norwegian Translation Services - Norwegian to English (Click here to see this translator's profile)
Raphael Jacovani Neto
Member of the American Translators Association (ATA) Member of the Portuguese Language Division (PLD) of the ATA Translator and Interpreter for Multiart/DSC Communicacao Empresarial for the last 15 years. Court Interpreter in Southern California for the last 3 years. Freelance jobs in the medical, legal, and technical fields for different companies. Business Management Degree by Santa Ana College. Court Translation / interpretation certificate by UCR. ESL Instructor Certificate by CNA (Cultural Norte Americano) in Sao Paulo, Brazil. I am very experienced in consecutive/simultaneous interpretation. Solid skills in software localization and also globalization for the english to portuguese (brazilian) pair. Organizational skills and reliability to deliver translations in a professional and timely manner. Raphael Jacovani Neto Orange County, California and Las Vegas, Nevada. United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Communications Education/Training Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty Hospitality Industry Computers/IT Legal Medical Instructions/Manuals Theology - Religion Adobe Acrobat Professional Microsoft Office Microsoft Works English (American) Portuguese English (British) Portuguese (Brazilian) English Portuguese Translation and Interpretation (Click here to see this translator's profile)
ranjana bhattacharya
Around 15 years in India\'s largest oil and natural gas exploration , drilling and production company. During this period I have translated major projects implemented by Russians in India, translated their day to day activities as per company\'s requirements. Also. translated newspaper articles , Embassy texts and contracts etc.for them as and when required. The most recent translation work has been published in 2006- " 50Years of Indo-Soviet Friendship." Bachelor of Science (Hons)- Botany from Delhi University, India Master of Arts ( Russian ), 5years integrated programme, Specialisation in Scientific Translation and Interpretation from Jawaharlal Nehru University, New Delhi, India Besides translation jobs I have worked as a manager and chief manager in this oil and gas company. I have excellant command over English, Hindi and Bengali languages besides Russian. ranjana bhattacharya Kolkata India India Agriculture/Environment Arts Film - Theatre History Literature/Publishing Microsoft Office English Hindi Russian Bengali Translation Services Russian to English (Click here to see this translator's profile)
Esther Murris
I am currently doing a BA in Translation in London and also an MA in English and French in Budapest. I have a diploma in Journalism. I did translations for Hungarian websites, from Hungarian into English, translated a children\'s book from French into Hungarian, and did some interpreting jobs as well, where I had to interpret from Hungarian and English into French. I was a summer trainee at a Hungarian newspaper, where I had to translate articles from English and from French into Hungarian. I graduated at the French School in Budapest, then spent a year in Paris in a prep school. Afterwards I started a journalism school, from which I graduated. Then I started the Hungarian university ELTE, where my majors are English and French. In September 2007, I moved to London, where I am currently studying translation at Roehampton University. Esther Murris London, Fulham United Kingdom Reino Unido Arts Communications Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Film - Theatre Health and Beauty Journalism - Press Music Instructions/Manuals Media/Broadcasting Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop English French Hungarian Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Nadia McDonald
Translation/Proofreading jobs: English to French Translation French to English Transaltion Exhedra Solutions, Inc. 14310 North Dale Mabry Hwy Suite #280 Tampa, FL 33618 P: (813) 908-9029 F: (813) 960-1495 English-French Translations for Catalyst Software Inc, Tampa Bay ( translating iPhone Prompts/Software) French Teacher at Clearwater HS,FL 8 year teaching experience. French private tutoring/individual and group instruction Translate English to Basic Arabic /English to Basic Spanish . Transalte Basic Arabic to English/ Spanish to English. French native, Fluent in French/English Member of the AATF and Alliance francaise and Framco. Nadia McDonald Tampa, Clearwater, STPetersburg, Palm Harbor, Safety Harbor, Port Richy, Tarpon Springs, Sarasota United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Arts Communications Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre Health and Beauty Hospitality Industry Internet/Multimedia Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Instructions/Manuals Politics Real Estate Sports Media/Broadcasting Microsoft Office Microsoft Works Arabic English French French Canadian Translation and Interpretation Services/Instructio (Click here to see this translator's profile)
Yuko Spiller
Home Translator for TRANSMART(located in Tokyo, Japan) (2002 April to 2004 August) Medical Translating Course Compliting Certificate (average score was 90/100) Excellence in the completion of Nonfiction Course Certificate A level (level) at TOEFL test Passed the 1st grade of an English Proficienly Examinaion test (One of the most authoritative Goverment sponsered tests, the the passing rate is less than 5%) Interpreted when a Proffesor from Holand Agriculture University came to Niigata(Japan) Religious Documents Medical documents Historical documents Computer Manuals Interpreted some churh leaders came to Niigata mainly for their wives\' talks Completed the Medical Translationg Course at Babel University in Japan Achieved excellence of the Nonfiction Course at Babel Instutute of Cross Cultural communicarion in Japan Completed the Advanced level of English Instruction at Lado International College Japan Tokyo School Graduated from Niigata Women\'s College (English Literature), Japan Be able to teach Japanese Language to English speaking people Be able to teach English Language to Japanese people Proficient Computer Skills Be able to proofread and correct (Computer) Bookkeeping both in Japanese and English Yuko Spiller California United States Estados Unidos Biology Communications Education/Training Financial/Economics Health and Beauty History Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Psychology/Psychiatry Social Sciences Media/Broadcasting Theology - Religion SDLX Trados Microsoft Office English Japanese Translation Services and Japanese Language jobs (Click here to see this translator's profile)
Scott Halfmann
I have seven years of experience working as a translator/simultaneous interpreter in Brazil with some high-end law firms as well as Brazil\'s top public-relations/advertising firm CDN (Companhia de Notícias), based in São Paulo. Throughout this period, I maintained a high productivity in a variety of translation jobs increasing progressively in difficulty through work opportunities offered at the Language and Research Institute of New York (LRI-NY) in São Paulo, South Brazil. Outside the company, I gained experience in the simultaneous translation booth in both volunteer and paid positions, in the complex PR/media driven issues of translation, with film editing/subtitle production, and with extensive publication experience for professional presentations as well as didactic material. Through the rigorous study, preparation and translation of English news texts for classes, as well as teacher-training sessions which I administered, my proficiency in Brazilian Portuguese rapidly reached a level of practical application within the field of on-demand translation/interpretation at our other client-companies. Adept at the following software: Deja Vu, Trados, SDLX, Microsoft Word, PowerPoint, Publisher, Outlook & Excel 2007 applications Dreamweaver, Frontpage Adobe Photoshop CS2 & Premier Pro Video editing software Sound Forge Windows Vista Scott Halfmann New York/Brazil Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Arts Communications Education/Training Song lyrics/Poetry Film - Theatre Financial/Economics Hardware/Construction Hospitality Industry Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Music Instructions/Manuals Physics Politics Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals SDLX Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Corel Draw Trados Macromedia Flash Macromedia Fireworks Macromedia Dreamweaver Microsoft Office DejaVu WordFast Microsoft Works English (American) Portuguese (Brazilian) Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Judit Jezsoviczki
March 2007- Cultural Care Au Pair : live in baby sitter for an American family, taking care of 3 children ( 4 year old boy and 17 months twins) 2006-2007 2f International Language School, Hungary English teacher – adult education 2005-2007 Lovag utcai Elementary School English teacher – children education (7-14years) 2004-2007 Translating jobs for college and university students: articles, manuals, CVs, dissertations 2004-2007 Translating jobs for college and university students: articles, manuals, CVs, dissertations 2000 – 2006 University of Veszprem, Hungary Master’s Degree in English Literature and Linguistics / teaching credentials Courses included: Translation and Interpreting, American Literature and history, Pedagogy, Psychology, Computer, Teaching English as a Foreign Language Meszaros Lorinc High School, Jaszapati,Hungary Microsoft Office Word, Power Point, Excel, Internet knowledge of the German language (intermediate level) California drivers license Fast typing, good writing and oral skills Judit Jezsoviczki San Francisco United States Estados Unidos Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Health and Beauty History Hospitality Industry Literature/Publishing Instructions/Manuals Adobe Acrobat Professional Microsoft Office Microsoft Works English Hungarian Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Henar Chico
I work as a freelance translator for several agencies on a regular basis (Cervantes Translations, Pearl Linguistics or Gaido Translations, to mention a few), doing translations, proofreading or editing jobs. I have done a number of jobs for several government offices in Idaho, as well as a few private companies, such as Proclarity (now Microsoft) or Chasewood Wealth Management, for whom I translated their financial website, or Stainless Steel World/Valve World, from the Netherlands. I frequently collaborate with the translation and/or revision of the EITB. website (Basque radio and television, in Spain). In addition, I have developed my translation skills by getting a masters in translation with Estudio Sampere (in Madrid, Spain). BA English Philology, Universidad de Deusto, Bilbao Master in Professional Translation, Estudio Sampere, Madrid Henar Chico Boise United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Education/Training Film - Theatre Financial/Economics History Hospitality Industry Internet/Multimedia Computers/IT Literature/Publishing Medical Instructions/Manuals Politics Media/Broadcasting Adobe Acrobat Professional Microsoft Office WordFast English Spanish Chico Translations (Click here to see this translator's profile)
Hassan Esmat Wahby
I. Bio-Data NAME : Hassan Esmat El-Sayed Mohamed Wahby OCCUPATION : Translator PLACE OF WORK : Faculty of Physical Education University of Alexandria, Alexandria, Egypt EDUCATION : Bachelor of Arts, English Department, Faculty of Arts, University of Alexandria, 1972 Previous Relevant Job 1 Position: Translator Employer: Faculty of Physical Education, Alexandria University, Duration/Dates: April 2000 – To Date Reporting To: Dean Location/Country: Alexandria, Egypt Key Responsibilities: Translating the faculty’s website Arabic page into English; Translating the faculty’s monthly Newsletter into English; translating in-coming, out-going correspondence; translating official documents (scientific agreements, Contracts, brochures); translating catalogues of technical Nature (equipment used in sports training, sports medicine, etc). Previous Relevant Job 2 Position: Translator Employer: Alexandria University, General Administration, President’s Office Duration/Dates: April 1997 – April 2000 Reporting To: Director of President’s Office Location/Country: Alexandria, Egypt Key Responsibilities: Translating in-coming, out-going correspondence; translating official documents (scientific agreements, contracts, brochures, education and experience certificates, medical reports, etc) Previous Relevant Job 3 Position: Translator Employer: Royal Saudi Naval Forces Headquarters Duration/Dates: May 1991 – January 1997 Reporting To: Head of the Recruitment Section, Technical Support Department Location/Country: Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia Key Responsibilities: Translating official documents (contracts, education and experience certificates, medical reports, etc), translating job descriptions, official correspondence. Previous Relevant Job 4 Position: Translator Employer: Alexandria University, General Administration, President’s Office Duration/Dates: October 1988 – May 1991 Reporting To: Director of President’s Office Location/Country: Alexandria, Egypt Key Responsibilities: Translating in-coming, out-going correspondence; translating official documents (scientific agreements, contracts, brochures, education and experience certificates, medical reports, etc) Previous Relevant Job 5 Position: Teacher of English as a foreign language Employer: Ministry of Education Duration/Dates: 1972 - 1987 Reporting To: School Headmaster Location/Country: Rashid, Alexandria in Egypt Key Responsibilities: Teaching English as a foreign language For about 19 years (1988-2007), my job duties as translator in the University of Alexandria included translating official documents( agreements, contracts, certificates), incoming and outgoing official correspondence, reference books, research abstracts, etc. Before 1988, and for another 16 years, I worked as teacher of English in Egyptian secondary schools. Yet, all through my career as teacher , I spent hundreds of hours doing translation jobs for postgraduate students preparing for their Master’s and PhD degrees, both from English into Arabic and from Arabic into English, a practice which made me highly qualified for the translation jobs I was given in the University of Alexandria and with the Royal Saudi Naval Forces Headquarters in Riyadh . With the advent of computers and the information technology revolution going on throughout the world, I managed to cope with these developments and I can adequately use the computer in my work and utilize the internet both through the e-mail service and the search engines. About 7 years ago I worked as "sub-contractor" for translators with the United Nations agencies (FAO, IFAD, ITU, etc.). Two years ago I started work (using the net) as backup translator for the United Nations Environment Programme UNEP in addition to my officially certified job with the University of Alexandria . So far, I did about seven jobs for the UNEP Bachelor of arts, English language Alexandria University 1972 For about 19 years (1988-2007), my job duties as translator in the University of Alexandria included translating official documents( agreements, contracts, certificates), incoming and outgoing official correspondence, reference books, research abstracts, etc. Before 1988, and for another 16 years, I worked as teacher of English in Egyptian secondary schools. Yet, all through my career as teacher , I spent hundreds of hours doing translation jobs for postgraduate students preparing for their Master’s and PhD degrees, both from English into Arabic and from Arabic into English, a practice which made me highly qualified for the translation jobs I was given in the University of Alexandria and with the Royal Saudi Naval Forces Headquarters in Riyadh . With the advent of computers and the information technology revolution going on throughout the world, I managed to cope with these developments and I can adequately use the computer in my work and utilize the internet both through the e-mail service and the search engines. About 7 years ago I worked as "sub-contractor" for translators with the United Nations agencies (FAO, IFAD, ITU, etc.). Two years ago I started work (using the net) as backup translator for the United Nations Environment Programme UNEP in addition to my officially certified job with the University of Alexandria . So far, I did about seven jobs for the UNEP Hassan Esmat Wahby Alexandria Egypt Egipto Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Arts Education/Training History Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Politics Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Adobe Acrobat Professional Microsoft Office English (American) Arabic English English (British) Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Maria Giulia La Rosa
I have been a free-lance translator from English to Italian and Italian to English for several companies in Italy and abroad since 1990 . Particularly I worked for “Progetto Sud”, an institution promoting third world development, where the topics of my translations were related to economics and politics. This followed a four year-long temporary residence in London, UK . My specialization is therefore in English to Italian translations. Italian being my native language. I occasionally translate Italian into English and American English as well. I often work as consecutive interpreter and have some experience in voice-over and transcriptions I learnt Spanish for business reasons and I am now fluent enough as to do Spanish to Italian translations and Spanish to English translations. Language Pairs English to Italian (native) daily output 3500 words Spanish to Italian (native) daily output 3500 words Italian-to-English daily output 2000 words Spanish to English daily output 2000 words Proofreading of English to Italian and Spanish to Italian projects Areas of Competence as a free-lance translator General English,Tourism and Hospitality,Travel,Education,Legal,Economics and Finance, Politics, Cinema, Sports,Instruction Manuals, Sciences, Gastronomy,Health,Technical, Literary, Software services. English to Italian most recent assignments Articles of Association Hospital Website Terms and conditions for online contest Instruction manuals for weather stations Cronograph operating instruction leaflet Survey on tax departments Questionnaires for Oil Company stock area personnel Oil Company safety training sessions Technology of spring coiling machinery Automotive keywords Software Instructions Contract Agreement for Tender in the Construction Sector Memorandum and articles of association Balance sheet Analysis Safety procedures for a LNG offshore terminal website on English Language Course Search website on studying English in the Uk French radio User’s manuals for 3 different models Instruction guide for outdoor furniture Several instruction leaflets for Children’s toys and tools Irish Guide brochure for Construction Skill Certification Scheme University Degree and Legal Documents for students applying for placement in Italian Universities Spanish-to-Italian Tourist information on Canary events Tourist Information on Spanish fiestas Travel website Application form instructions Italian to English General conditions of sale Hosting Company website Survey on e-learning in the banking sector Quarterly review of US Economy Hearings Report of EU antitrust proceedings in the oil sector Critical review of Dietary Supplements Food and Wine festival Official Programme Marriage Certificates Birth Certificates Spanish to English Tourist information on sport tournaments, music events and religious events Tourist information on Spanish Fiestas School Certificates Proofreading of several legal documents Book on Yoga Techniques (Proofreading of English-to-Italian translation) Obituaries (Proofreading of English-to-Italian translation) Website on Business search for overseas Companies investing in Scotland (Proofreading of English-to-Italian translation) Interpreter for American Journalist interviewing my hometown’s Mayor Interpreter for local Electronics Factory for Visiting guests Interpreter for local Wine Company for Visiting tasters Interpreter for a Canadian Film Crew shooting in Italy Home address: Vicolo della Pace 29/a 05018 ORVIETO Italy Yahoo messenger contact available on request Msn contact available on request Can accept Paypal payments Availability : Monday- Friday 09:00 – 14:00 after this time if I am not at my desk I can be reached via mobile text message Saturday : only if given 24 hour notice My professional experience will also explain why I can translate on so many different topics February 2006 - XX Winter Olympic Games, Turin, Italy - Member of the Protocol Crew at The Olympic Palasport in Turin January 2002 - January 2006 - Municipality of Orvieto - Conference and Events Bureau For the past four years I was deputy manager in the Local Conference Centre (200 working days a year with events from 20 to 1000 people) and promoted the local conference center to perspective clients cooperating with the organization of their events . I also worked for the past four editions of my hometown main events such as the "Premio Barzini", an award to the best foreign correspondent of the year, and "Orvieto con Gusto", a nine day food and wine festival in cooperation with Slow Food attracting thousands of visitors from Italy and abroad. I was in charge of: liaison with printers, secretarial work, staff recruitment and management, hotel reservations, clients bookings and ticketing ,final accounting. December 1996 - December 1999 - Sales Agent for Studio Uno, the advertising Agency for the local daily newspaper "Corriere di Viterbo" I developed a portfolio of approximately $ 150,000 in yearly sales, an amazing figure for a new agent in a studio that had already been operating for ten years with several agents in a small province near Rome. Apart from sales of advertising spaces, my tasks included writing of editorial for my clients, task which I greatly enjoyed and was greatly appreciated. From 1985 to 1989 I lived in London, UK and worked as : Reservation supervisor for Italian Esacapades,(1988-1989) a tour operator specializing in made-to-measure package tours to Italy . I was selling package tours over the telephone and coordinating sales office personnel. I was responding directly to the Reservation Manager. Bilingual Secretary for Alfred Dunhill ltd, (1988)a corporation with business on several fronts, from luxury leather accessories, to tobacco, to menswear etc. I was working for the merchandise manager in the leather division and, besides ordinary secretarial jobs I was in charge of liaison with suppliers for spare parts and repairs as most of the suppliers were Italian. Reservation Clerk for Island Sun Ltd, (1985 -1988) a tour operator specialized in package tours to Islands of the Mediterranean sea. That was my first job, I started by selling package holidays over the phone to British clients . After one year I was also put in charge of booking reservations for the "Tour of Sicily" where I also looked after the hotel rooming lists and bookings and coordinated the groups in Sicily itself. Other current activities involve my great passion for basketball, which I played in my school years. I have been a basketball official for fifteen years now and took part in International Competitions and Major League Matches. I now work on local matches and am a qualified instructor for young officials. I have managed to conjugate my passion for this sport with my experience as an event manager: I organize local basketball tournaments and work as a Tournament Manager with A.S. Sportevents, a company specializing in youth basketball tournaments in Italy and Spain , looking after paperwork, bookings, accounts . 1999, Italy – Course on Sales Techniques for advertising agents 1995, Italy - Course on ISO 9001 certification on Company Quality 1989-1995- Rome\'s La Sapienza University - Faculty of Economics and Business Management 1986-1989,England: Cambridge Certificate of English Proficiency , Course on Tour Operator Selling skills, Course on Business Typing Skills July 1 984: Italian High School Degree with top marks 60/60 Maria Giulia La Rosa Orvieto, Umbria, Italy Italy Italia Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Cooking/Food/Beverages Education/Training Fashion/Clothing Financial/Economics Health and Beauty Hospitality Industry Internet/Multimedia Legal Literature/Publishing Medical Instructions/Manuals Social Sciences Sports Corel Draw Microsoft Office Microsoft Works English Italian Spanish Translation Services, Proofreading, Copywriting (Click here to see this translator's profile)
Andrea Quintana
QUALIFICATIONS: • Sworn Translator (English-Spanish). Universidad de Belgrano, Buenos Aires, Argentina, 2005. • Technical, Scientific and Literary Translator (English-Spanish). ENS Lenguas Vivas Sofía EB Spangenberg (former ‘ENS Lenguas Vivas John F. Kennedy’), Buenos Aires, Argentina, 1999. HIGH SCHOOL EDUCATION: • High School Degree with Accounting Specialization. Colegio Nacional Marcos Sastre, Tigre, Buenos Aires, 1986. MEMBERSHIPS: . CTPCBA (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires [Sworn Translators\' Association, Buenos Aires City, Argentina]). . Proz Platinum Member: 14 years of experience -and highly satisfied customers- in translations from/into Spanish and English in several fields: PROFESSIONAL EXPERIENCE (1994 to Present) TRANSLATION, EDITING, PROOFREADING, AND INTERPRETING • Medicine and Health Care: Translation/Proofreading of the following materials, among others: clinical records; epidemiology; health research; children with disabilities; medical quality standards; surveillance and control of nosocomial infections; lab studies; academic papers; press releases on drug addiction and other medical issues; MD\'s CV\'s, speeches, correspondence; hospital privacy policies; medical supplies and equipment; cerebral palsy; toxicity studies; Chagas’ Disease; pharmaceutical patents; first aid; priority-setting and validation processes; assisted reproduction contracts and related documents; patients’ informed consents and information sheets for drug trials; e-prescribing system; reports on Chagas Disease, HIV/AIDS, Tobacco Addiction, Road Safety in Argentina and the Latin American region; US health care plans; survey on healthcare plan members’ culture, language, and education; interviews to urologists on the development of a new drug for the treatment of androgen deprivation therapy side effects in prostate cancer patients, Nutrition material, etc. I work for MD’s, and the National Academy of Medicine of Buenos Aires, Argentina, on a regular basis. • Pharmaceuticals/Biochemistry: Patents, clinical trial protocols, lab and toxicity studies, drug assessment protocols, logistics • Dentistry: Dental implants • Alternative Medicine: Translation/interpretation services for an Alternative Medicine provider • Environment, Safety and Health: Press releases on environmental protection, materials on Safety and Health standards, protective equipment, etc. • Fisheries and Aquaculture: 58000-word report on fisheries and aquaculture in European seas, and their environmental impact, etc. • Biotechnology • Botany • Agriculture and agricultural equipment • ISO Standards, Quality Assurance Materials, Corrective & Preventive Action Procedures • Websites/ Webpages. Subject areas: Automotive, insurance, advertising, linguistics, privacy policies, tourism, IT, software, telecommunications, book catalogues, forums, contests, performing arts, graphic design, literature, Spanish e-Learning lessons for children, e-commerce, e-zines, etc. • Marketing and Advertising: Market trends, cosmetics and beauty products (Nivea, Dove, The Body Shop, etc.), real estate, cleaning products, software, focus groups transcripts, B2C advertising websites, paid TV system, etc. • Business: Corporate presentations and brochures, franchise proposals for potential investors (fashion area), correspondence, memoranda, calls for bids, tenders, e-commerce, etc. • Accounting: Corporate statement reports, balance sheets, financial auditing reports, etc. • Finance and Economics: Financial surveys and audits, annual reports, retirement plans, online banking, inter-banking clearing system, calls for bids and tenders, press releases on macroeconomics and financial matters, documents and web pages for financial entities • Real estate: RE brokers’ magazine, and miscellaneous materials for RE developers • General: CVs and résumés, letters, emails, speeches, etc. • Engineering/Construction: I worked as an in-house translator at an engineering and construction company for 6 years translating documents from/to English and Spanish in various subjects, including architecture, civil and electromechanical work (oil and gas ducts, power plants, paving, etc.), manuals, specifications, instructions, equipment, tools, machinery and instruments, electricity, work schedules, costs, procurement procedures, plan reviews, etc. • IT and Telecommunications: software information, user guides, manuals, mobile telephones and devices, mobile and VoIP telecommunications, etc., for top worldwide companies -i.e Nokia, Dell, Motorola, HP, Epson, Canon, etc.-; stock control automation; telecom contracts, e-Learning materials, e-Commerce, e-Prescribing (Pharmaceutical automation), 8100-word website for network and email system security firm, 58,000-word technical report on submarine cable laying, etc. • Electronics and Home Appliances: sonic tracking system, manuals for all-in-one LCD-display remote control, VCR, and other home appliances, etc.) • Media: Press releases; TV: almost 700 projects consisting in Spanish<>English translation, revision, and translation team coordination. Materials: soap opera episodes, miniseries, and documentaries, as well as other materials for TV firms. Paid TV system marketing and advertising materials • Legal: Contracts, agreements, reports, bills, patents, sworn translations, birth certificates, sheriffs’ reports, divorce decrees, college transcripts, child support documentation, and other miscellaneous materials • Social Sciences: Subjects: Workers’ mobilizations, political violence, labor conflicts, Argentine ‘Dirty War’, sexual harassment, Palestinian-Israeli peace building programs • International Organizations: UN Session Record on Indigenous Peoples’ Rights. • Human Resources: Employees’ Manuals • Education: Tests, admission forms, education and training material for children with disabilities, Spanish e-Learning lessons for children, IAP (Individual Achievement Plan) tutoring lessons forms, literature on pedagogical research methods, academic papers, and college transcripts • Arts/Literary: I have translated books in the Medical and Pedagogy/Education fields, a Publisher\'s Book Catalogue Website, a Theatre and Drama School Website, an educational English language course for Spanish-speaking children, and an 1870-word poem from Spanish to English for Alisa International • Museology: Description of museum materials • Automotive: Web pages, insurance, mechanical service, car sales and rental • Tourism and Hotel Industry: advertising, housekeeping procedures, offers and quotes, descriptions, booking terms & conditions, hotel restaurant menus, etc. • Gaming, casino advertising, online gambling, Poker RNG and Ts&Cs Terms & Conditions • Proofreading of English>Spanish translations in miscellaneous fields, such as Medicine, Finance, and Industrial Equipment, Marketing, and Telecommunications. Proofreading of Spanish>English translations of Cinema/TV materials. • Liaison interpretation • Translation of miscellaneous materials for colleagues, translation agencies and direct clients from Argentina, Mexico, USA, Canada, Australia, Spain, Portugal, UK, France, Germany, and Israel. TEACHING EFL (English as a Foreign Language). Levels: K3 and K4, adolescents, and adults. REFERENCES Here are some of the comments I received after completing language-related assignments: \'A fast, reliable and excellent collaborator for both SP-EN and EN-SP jobs!\' Ms. Wendy Gosselin, e-Verba - Argentina \'It was a pleasure to work with Andrea.\' Ms. Marian Vodopivec - UK \'I just thought I should drop a line to let you know that the client is extremely happy!\' Ms. Lisa Siegel, Alisa International, \'It was great to work with you Andrea! Great translation, Client was very happy with the final product. We’ll work with you together definitely in the future again! Thanks a lot!\' Lexikum - Argentina \'Excellent translator, very accurate and efficient.\' Ms. Graciela Rosenfeld, GR Estudio de Traducción - Argentina. \'High quality and professional translation.\' Mr. Rafi Fedli, Globus Translations - Israel \'Hi Andrea, Thank you for completing the recent assignment for us, your work has very much impressed our proofreaders.\' Mr. Daniel Hardy, WR Linguistics - UK (April 23rd, 2008) Hi Andrea, This is just courtesy email to thank you for the work you have done for us over the last month. Your translation work was excellent. Your willingness to work and your assistance on other aspects of the project such as the proofreading are much appreciated. And we hope that you can gain further valuable experience from working with WR. Thank you again, and I look forward to hearing form you. Mr. Daniel Hardy, WR Linguistics - UK (May 7th, 2008) \'Andrea is excellent in legal, cosmetics and technical subjects. Very pleasant to work with.\' Ms. Kimberlee Thorne-Waintraub - Kimberlee Thorne-Waintraub - Argentina (June 11th, 2008) Degrees: Certified Technical, Scientific and Literary Translator English-Spanish. ENS Lenguas Vivas John F. Kennedy, Buenos Aires, Argentina, 1998 Certified Legal Translator - English-Spanish. Universidad de Belgrano, Buenos Aires, Argentina, 2006. ADDITIONAL TRAINING: • Terminology Extraction – Webinar by SDL International • Trados – Workbench, Multi-term, WinAlign – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. • ‘La Web nuestra de cada día’ (on Webpage translation)- Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. • Updating your English – Faculty of Philosophy, University of Buenos Aires. • The Language of the Nineties – ENS Lenguas Vivas Kennedy. • Quality Systems and ISO 9000 Standards – CPC S.A. • Business English – CPC S.A. • Translation Teaching – ENS Lenguas Vivas J. F. Kennedy. • Miscellaneous training courses: computer tools and applications (Word, Excel, Power Point, Front Page, SDLX, Trados, etc.). WORKING LANGUAGES: English to Spanish ("Neutral"/"Generic", Latin American, and Castilian/Iberian variants) Spanish (Monolingual) Spanish to English NATIVE LANGUAGE: Spanish COUNTRY OF RESIDENCE: Argentina Additional skills: Translation of POWER POINT presentations and FRONT PAGE materials. CAT TOOLS I use TRADOS, SDL TRADOS, SDLX, and Logoport, and also have experience using Heartsome, Foreignword Glossy, and other CAT tools. Andrea Quintana Buenos Aires Argentina Argentina Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Arts Biology Communications Patents/Intellectual Property Cooking/Food/Beverages Education/Training Fashion/Clothing Film - Theatre Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty History Hospitality Industry Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Instructions/Manuals Politics Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals SDLX Trados Microsoft Office English (American) English Spanish English (British) Translation Services (Click here to see this translator's profile)
