The following translators may also fit your freelancer needs

Krzysztof Olszewski
10 years of experience as a freelancer translating and interpreting to/from Polish, Japanese and English. Sworn (certified) translator of Japanese since 2004. Since 2006 an owner of MAKOTO Translation Agency majoring in translating of the Far East languages. (Click here to see this translator's profile)

Lingling LIU
Freelancer, with translation expereince on Advertisement, Media, Construction, literature, Journalism (social news, olympic news, etc.) 2004.12 – 2005.04 Project site translator for CSCEC Shanghai Abbott project (B) site 1. Translation for project letters, professional documents. 2. Interpretation for procurement meeting, regular meeting every week. 2006.12 -- Now CTR MI News monitoring (Click here to see this translator's profile)

Elisabetta Manuele
Technical Translator since 2000 on a part-time basis. Working as a full-time freelancer in the localization field for two years on various localization/translation projects for several localization vendors, communication agencies and hardware manufacturers based in Europe and USA. (Click here to see this translator's profile)

Merce Domingo-Castells
I have worked in a translation agency in the Channel Islands (Guernsey) for two years (2001-2003). My main duties were processing, translating, proof-reading and reviewing documents. From March 2003 to December 2005 I worked at Fairbairn Trust Company, also in Guernsey, where my main duties were handling of new business and ongoing administration relating to a portfolio of 180 trusts mainly from South-America and South-Africa as well as the ranslation of documents from English into Spanish and viceversa ( internal and draft versions).In this company I gained a valuable experience in the business field. On 2006 I returned to Barcelona where I have been a freelancer since then. (Click here to see this translator's profile)

Helmut Herrmann
2 years as a foreign correspondent and translator for the firm of Dyckerhoff & Widmann (Dywidag), Munich, bridge construction firm, building prestressed concrete bridges throughout the world) 19 years as an in-house technical translator for BMW, Munich, translating all types of technical documents such as Quality Specifications, Test Specifications, Technical Specifications (into English) and SAE and other standards (into German) 3 years as a freelancer. Although most translations were from German to English, my preference are English to German documents, since native speakers are obviously the better translators. (Click here to see this translator's profile)

Echo Lim
Specialization / Background I am a native of Chinese, and my language pairs are English , Cantonese, mandarin, Fujian/Hokkien/Nan Lang, traditional Chinese and Malays. I have worked as an individual freelancer in the past 9 years in many countries, my specialty being deposition interpretation, conference interpretation, software localization,website/software... (Click here to see this translator's profile)

Magdalena Castro Richou
07/96 - present Translation Services as a Freelancer - From and to both English and Spanish; Spanish and English into French. Clients include: UNESCO – Paris, Oster Latin America, Sunbeam Latin America, Sol Melia Hotels & Resorts, Crowley Maritime Corporation, Florida Trend’s NEXT Magazine, Turkel Advertising, Daniels & Roberts Advertising. (Click here to see this translator's profile)

Katerina Katapodi
7 years translation experience.: Freelancer here in Lesbos, for the last 10 years, (totally, I could say 7 years), I have translated a book from Greek into French, for a local journalist here in Lesbos (it had been written by him, and it was about war in Yugoslavia in 1991), also a theaters masterpiece, for a performance in the Blue Coast, in 1988, freelancer-as said before-for many people here in Mytilini(capital of Lesbos),who had needed a translation, also simultaneous interpretation, for a University Congress in Mytilini), at which I had been congratulated for my success.etc (Click here to see this translator's profile)

Norayda de Leon-Jones
...Tester for internal Medical and Insurance Certification program  1998 - 2001 Coordinator of the internal telephone conference (chat) line for Spanish interpreters known as Nuestra Línea/Nuestro Mundo and the Universal Line, a telephone conference forum created for diverse linguistic and cultural interaction on a regular basis Prior Freelancer/Sole Proprietor Experience:  2003 to 2006 N-Zone Interpretation & Translation (Davenport, FL)  1997 to 2003 Mundo hispanoamericano (Davenport, FL)  1995 to 1997 Mundo hispanoamericano (Sarasota, FL) “Mundo hispanoamericano” became my business name upon relocation to Sarasota after selling the client base of de León & Associates... (Click here to see this translator's profile)


Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services