Looking for a Professional
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Register as a Translator or Interpreter,
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
The following translators may also fit your freelance translators needs
Sonia Cavalli
ATA (American Translators Association) member 1998-present: Freelance translator and interpreter Translations of: books, web sites, catalogues, brochures, marketing materials, press releases, interviews, articles, reports, declarations, statutes of companies, contracts, agreements, exams, papers, cv, business and personal letters, user manuals, technical projects (please, ask for references). (Click here to see this translator's profile)
David Maswary
In process of establishing various certifications withAmerican Translators Association and DLPT Interpreters Association Brazilian Portuguese to English Website ´ Innumerous Freelance work in Portuguese to Englsih Resumes/Curriculum Vitae for Brazilian Corporate Executives (available upon demand) Translation of specialized medical documents Portuguese to English available upon demand (Click here to see this translator's profile)
Pascale/Keith Devoght/Parlee
...Pascale started translating when she was eight years old as a hobby. Both being bilingual (Pascale born in Belgium and Keith born in Canada), they started working as freelance translators. AS A TEAM - Pascale handles translation and interpretation, Keith performs the task of proofreading and editing. This is how you can have TWO translators for the... Two freelance translators for the price of one! (Click here to see this translator's profile)
Ebenezer Boafo
American Translators Association A. TRANSLATOR (1997-200): UNITED BIBLE SOCIETIES, ACCRA, GHANA B. INTERPRETER FOR CYRACOM INTERNATIONAL, CHICAGO, USA (2001-2003). C. COURT INTERPRETER; FEDERAL COURT GREENBELT, MARYLAND (May 2003) D. TRANSLATION CONSULTANT FOR TOPP PHARMACEUTICAL CLINIC (2002-2004) E. FREELANCE TRANSLATOR (ENGLISH, SWAHILI, TWI), SINCE 1985 F. AFRICA AREA TRANSLATION CONSULTANT, INTERNATIONAL BIBLE SOCIETY, NAIROBI. KENYA (2004 to date). (Click here to see this translator's profile)
Martin Arndt
In Germany, I have been working as a professional interpreter and translator for English and Russian since 2004. My mother tongue is German. I am a member of BDÜ and ATICOM. These are two major German professional associations for interpreters and translators. Since 2004, I am working freelance I translate and interpret from English to German German to English Russian to German German to Russian. Simultaneous interpretation for English - German and German - English only! My mother tongue is German (so-called A-level language). English is my second language (so-called B-level language). Russian is my third language (so-called C-level language). I worked at numerous conferences on the freedom of the press, automotive industry, cable industry, alternative energy and many more. I have a vast experience in the field of translation, I worked for Jacaranda Recruitment, different translation agencies and direct clients. (Click here to see this translator's profile)
preetha gandhi
I am a member of the American Translators Association for more than 10 years. A Freelance Professional with over Fifteen Years of experience in the fileds of Translation, Editing, Proofreading, Cross Cultural Consultations and Voice Work. Some of the work completed are 1. Voice Recording for entertainment studios like Universal Studios in LA. 2. Completed translations into Hindi of 2 science fiction novels of more than 100,000 words. 3. Working with airlines like Air France, Delta for translating their menus, writing movie synopses and safety manuals. 4. Recently transcribed documentaries shot in India for Discovery Channel and for Microsoft Corporation. 5. Work with various school districts in translating their circulars/educational material for parents. 6. Translation of Employee manuals for companies like Chico’s and regular translation of all Indian advertisements airing on all Indian network channels. Work with a team of translators in all Indian languages and can get translations done from experts in that field. (Click here to see this translator's profile)
Erika Heindl
Certified Translator at the Association of Certified Translators of Córdoba Province (Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba). Prof. Reg Nº 573 We are a team of certified translators in the following languages: English, French, German, Portuguese (Brazilian), Italian, Chinese - Traditional and Icelandic. To name a few: • Freelance Translator: translation of documents in the fields of Medicine, Law, Literature, Arts, and the Technical field. 1998/2006. Companies and/or institutions: Córdoba Government, Canada Embassy- Secretary of Commerce and Industry of Canada. Bank of Costa Rica and Advertising Agency. • Internship at S&W Institut fur Sprachen and Weiterbildung- Germany (May-June 2001). I accomplished training tasks in areas like General Business English and socio-cultural differences. Such trainings took place in multinational chemical companies, namely Grace-Davison GmbH and Renolit-Werke GmbH. • Business English Teacher:.1998-2002 -Executive Training-Companies: FiatAuto Argentina-Siemens-General Motors –Colgate-Palmolive- Repsol –YPF – Ecogas -etc. • University Professor: 2000-2005 Catholic University of Córdoba - British School- Exams Trainer. International exams: TOEFL, TOEIC, First Certificate, BEC Vantage. • Certified Translator, English-Spanish/Spanish-English. Diploma awarded by the Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba (U.N.C.), Córdoba. December, 1998 (5 year-course) Postgraduate Courses in Finance and Accounting Translation. MF Business. Buenos Aires. Argentina. Postgraduate in University Teaching for Translators- FL National University of Córdoba (Click here to see this translator's profile)
Magali Callies
*Freelance translator for AGS Traduction, Neuilly Sur Seine, France. ►Translation of leaflets, contracts, documents for the OECD and NATO, documents for the Musée du Quai Branly in Paris, medical documents, etc. *Translator and language content coordinator for Flairview Travel (now HotelClub), Sydney Australia. ►Website translations (HotelClub, RatesToGo, etc.) ►Translation of general and legal internal documents. ►Translation of weekly and monthly newsletters. ►Recruitment and training of new French translators. *Translation of medical studies – “Prevention of relapse with Mesalazine (Pentasa) in paediatric Crohn’s disease : a multicentric, double blind, randomized, placebo-controlled trial” & “A case of autoimmune pancreatitis in a 10-year-old boy” - for Pr Cézard J.P. Gastroenterology, Mucoviscidosis, Paediatric Nutrition service at the Robert Debré Hospital (Hôpital Robert Debré), Paris, France. *Translator at the Translation Office of the French Ministry of Defense’s Media Department (DICoD – Délégation à l’Information et à la Communication de la Défense) ►Translation of articles on defence-related subjects from the British, American and Spanish press (Herald Tribune, New York Times, Washington Post, El Pais, La Vanguardia, etc); ►Translation of articles from the English and Spanish press specializing in aeronautics and military equipment (Defense news, Revista Espanola de Defensa, etc); ►Reviews of the English and Spanish press for internal use (Defence minister & other Defence staff). (Click here to see this translator's profile)
Larysa Shell
Delaware Court interpreter and translator. Member of American Translators Association (ATA) and National Association of Judiciary Interpreters & Translators (NAJIT). Experience 1999-Present Independent/Freelance Translator Baltimore, MD • LANGUAGE INSTRUCTIONS: • English as Second Language /3 months class for 20 students/ (Baltimore Country Community College, Baltimore, MD) • Russian class / two-on-one 6 weeks long class for the government employees (Dictyon Greenbelt, MD) • Ukrainian class/ one-on-one 6 weeks long class for employee of Department of State (LinguaLISTek Columbia, MD) • TRANSLATION: • One of two approved translator/ interpreters for Russian & Ukrainian languages for MVA in entire state of Maryland. • Working with various translation companies on different projects between Russian-English-Ukrainian (translations, proofreading, editing, transcribing, etc.) • INTERPRETING: • 24/7/365 over-the-phone interpreter (Russian-English-Ukrainian) for three major over-the-phone interpreting companies (serving New York 311 service, government offices, hospitals, courts, etc.) • Delaware and Maryland court interpreter. Notary Public (Baltimore County, Maryland). Member of ATA, NAJIT, and NCATA. • Group interpreter (Ukrainian legislative delegation /10 people/in July’07 and Belorussian Business School Educational delegation /10 people/in August’ 07) provided via USAID. 1994-1999 Independent/Freelance Translator Odessa, Ukraine • Translated transportation documents for express mail and cargo delivery company. • Coordinated translation of legal and technical documents for the Port of Odessa shipyard and Black Sea Shipping Company. (Click here to see this translator's profile)
Sophie Colmont
• Technical translator / proofreader for customer care for myphotobook, Berlin 2007 Responsibilities included: translation of the software, proofreading of the automatic emails, keeping the site updated, organisation of a European News letter, training of new colleagues, customer support in French and English via email and phone, claims solving, responsible for partners in France • Technical writer /translator for products, bluebuy, Berlin Dec. 2005-Oct. 2006 Localisation of the descriptions of products on the site: home appliances, HI-FI, Televisions. Liaised with price comparers. Responsible for partnership with price comparers, initiated sales • Writer for the German Web 2,0 site tripsbytips. Nov.-Dec. 2006 Research on touristy destinations and creative writing about travel experiences • Subtitle translator EN-FR, Softitler, Montréal, Canada Nov. 2003-Mar.2004 Translating series and films (HBO, DreamWorks) for the DVD market from English into French Proofreading of other translators from English into French Liaising with translators to decide of the final version Communication with the Florence Office of Softitler • Freelance translation and localisation for Internet stagehands. October 2004 adhoc-culture. July 2003 (Click here to see this translator's profile)
Joseph Chen
As the primary contact person, I represent a team of freelance translators, editors, DTPers and correspondents based in Shenzhen,China, offering a range of fast, reliable and cost-effective... Freelance Chinese (Sim. & Trad.) Language Services (Click here to see this translator's profile)
Carlos Gálvez
Ministry of Tourism, Freelance Interpreter. Translation works to encourage Mexican Tourism in the world, translations from Spanish to English and to French. Ministry of the Navy, Freelance Interpreter. Interpretation events for National Security Matters as well as Military Equipment, International Conferences such as the MACH. PAXAR inc., Interpretation services for the labeling business, Translations of manuals for diverse machinery dedicated to label industry. AVERY DENNISON inc., Interpretation services for the labeling business, Translations of manuals for diverse machinery dedicated to label industry. Freelance Interpreter working for companies such as Emersson and Johnson and Johnson. Translation Services for Canon and The Federal Commission of Electricity in Mexico. Bachelor degree from the Superior Institute of Translators and Interpreters in Mexico City. Postgraduate in Law of Diplomacy from the Superior Institute of Translators and Interpreters in Mexico City. Advanced Course of French in the IFAL. (Click here to see this translator's profile)
Marcelo González
American Literary Translator's Association (ALTA) The Translators and Interpreters Guild (TTIG) 2004- Present: Freelance Translator/Interpreter (residing in Mexico) 2007-Present: Professor/Researcher, Universidad del Papaloapan, Loma Bonita Campus (Oaxaca, Mexico) 2001-2003: English Instructor. University of Puerto Rico at Mayaguez 2001: English Instructor. University of Miami (Click here to see this translator's profile)
Norayda de Leon-Jones
• Florida Consortium Interpreter Oral Test Qualified in May of 2000; FL Ethics and Conduct Test Qualified in August of 2002 • Certified Court Interpreter through the “City and County of Denver” in April of 1994 and later Colorado Consortium Certified in March of 1999 • Demo Call Interpreter for LLS since January of 2001 • Cross-Cultural Health Care Program Certificate of Medical Training for AT&T Language Line Services in October/November of 1997 • Member of NAJIT (National Association of Judiciary Interpreters and Translators) • Member of IMIA (International Medical Interpreters Association (formerly MMIA-Massachusetts Medical Interpreters Association) REFERENCES GLADLY PROVIDED UPON REQUEST Currently: Freelance Interpreter/Translator/Sole Proprietor since June 2006 ~ Hillsborough County and the Tampa Bay Area, FL as N-Zone Interpretation & Translation (f/k/a Mundo hispanoamericano and formerly based in Polk County from 1997 to 2006), specializing in Spanish/English interpretation and translation provided locally and regionally in the following specialties: Legal, Medical, Insurance, and Immigration related matters, i.e., DEPOSITIONS, escort medical interpretation, psychological evaluations, independent medical evaluations, and various other corresponding assignments Formerly: Over-the-phone Interpreter (8/1993 to 6/2007) Language Line Services, LLC (Monterey, CA), with additional duties that included: 2000 -2007 Special “Court” Team Project Spanish language interpreter, specializing in Court and Insurance calls, certified for all calls as full-time, work-at-home employee; designated “Demo Call Interpreter for Court client prospects 1999 - 2000 Senior Language Specialist (SLS) for assigned team of fellow Spanish interpreters, which duties included conducting Service Observation and Feedback for Quality Assurance and Coaching 1999 - 2000 Certification Tester for internal Medical and Insurance Certification program 1998 - 2001 Coordinator of the internal telephone conference (chat) line for Spanish interpreters known as Nuestra Línea/Nuestro Mundo and the Universal Line, a telephone conference forum created for diverse linguistic and cultural interaction on a regular basis Prior Freelancer/Sole Proprietor Experience: 2003 to 2006 N-Zone Interpretation & Translation (Davenport, FL) 1997 to 2003 Mundo hispanoamericano (Davenport, FL) 1995 to 1997 Mundo hispanoamericano (Sarasota, FL) “Mundo hispanoamericano” became my business name upon relocation to Sarasota after selling the client base of de León & Associates and remained in place prior to relocation to Polk County and ultimately to Riverview, FL in June 2006; (The Mundo hispanoamericano business name changed to the current “N-Zone Interpretation & Translation” in 2003) 1991 to 1995 de León & Associates Interpretation/ Translation (Greeley, CO) Freelance Interpreter/Translator/Agency owner of top interpretation and translation service provider in Northern Colorado (client-base sold in Fall of 1995 to Esy Ramirez-Ray) prior to relocation to Sarasota, FL Other Relevant Work History: Contractor for Interpretation Services (Greeley, CO) Feb. ‘91 to May ‘91 ~ 19th Judicial District-Weld County - Duties included: Courtroom and conference room interpretation; and aiding the Court Investigator with conducting collections interviews for the determination of eligibility for stays, processing stays of execution; updating accounts, data input; processing of delinquent cases, preparing arrest warrants for signature by the judge Clerk/Court Interpreter for all County and District Courts (Greeley, CO) 1986 to 1990 ~ 19th Judicial District-Weld County - Duties included: Courtroom and conference room interpretation and document sight translation; in charge of interviewing and training new employees hired for court interpreting; organizing and filing pleadings, documents, files; and responding to court-related inquiries SUMMARY: I am a native Spanish speaker born in Cuba and in the US since the age of 5 and have a BA in Spanish from the University of Northern Colorado. I am "Consortium" qualified in Colorado and Florida. I cut my teeth, so to speak, in the interpreting field as a Court interpreter for four years in the 19th Judicial District, Weld County Colorado starting at the tender age of 19 as a junior in college, and since 1991 I've been freelancing. In 1993, I began interpreting over the phone for Language Line Services in the evenings, (then days, and for the last five years at night), while continuing to interpret and translate on a freelance basis. Suffice it to say, I've got a great deal of continuous professional interpreting experience under my belt in the over 20 years that I've been interpreting in the court, legal and insurance fields, on-site and over-the-phone. PLEASE, CONTACT ME FOR IMMEDIATE FREELANCE INTERPRETER RATE INFORMATION AT 813-677-9880 or feel free to use the contact feature on this site. Native oral and written fluency in English and Spanish, with strong bilingual verbal and written communication skills Extensive experience as a court/legal, medical and insurance interpreter and translator; committed to the Interpreter’s Code of Ethics Skilled in simultaneous and consecutive interpretation and sight translation modes as required in legal, medical, and business settings, on-site and over-the-phone Confident, clear, and accent-free bilingual vocal ability Demonstrated interpersonal, organizational, multi-tasking, and time management skills Strong critical thinking, problem-solving, and effective negotiating abilities Conscientious, focused, customer service-oriented; flexible team player Motivated by new challenges and interested in learning new things daily Working knowledge of Microsoft Office including Outlook, Word, Excel, and Corel Draw PLEASE, CONTACT ME FOR IMMEDIATE FREELANCE INTERPRETER RATE INFORMATION AT 813-677-9880 or feel free to use the contact feature on this site. Other Experience/Interests: Independent Product Consultant for Tahitian Noni International, the world’s first and largest noni products manufacturing and distribution company from August of 2002 to the present. A departure from my highly academic linguistic profession, this is a strictly marketing/ commission sales, and recruiting-intensive enterprise for one of the world’s top global network marketing companies that marries my long-time personal interest in optimal health and nutrition and entrepreneurial spirit. (see: NoniZone) (Click here to see this translator's profile)
Julia Díez
- Sworn English Translator certified by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (2008) - Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters) (2008) -Sciencie Computer: professional knowledge. I use the main CAT tools EQUIPMENT: - Dell PrecisionTM T5400 ESSENTIAL (W12T51XP), Intel Xeon E5410 (2.33GHZ, 1333Mhz, 2x6MB,Quad Core), Windows® XP Professional original, SP2 (NTFS) - Laptop computerl HP Compaq, operative system Microsoft Windows XP. - Software: Paquete Office, Acrobat Reader 8.0, Trados Freelance 6.0, Omnipage, Subtitle Workshop 2.51, QuarkXpress, SnagIt, Adobe Dreamweaver, otros (glosarios especializados). - Permanent internet conexion using ADSL. -I work with specialists for technical translations (lawyers, computer sciencie engineers,etc.) as advisers, proofreaders. More info upon request. (Click here to see this translator's profile)
Paloma Garcia Romero
2007 Member of the American Translators Association (ATA) 1992 Diploma in the French language from the Instituto de Idiomas de la Universidad Complutense de Madrid, Spain 1990 Certificate of Proficiency in English (CPE), University of Cambridge, U.K. 2008 Freelance translator for Independent School District 196, Apple Valley, MN 2008 Freelance translator for the Inter-American Development Bank (IDB) 2008 Freelance translator for Transperfect Inc. in the field of human resources and advertising 2007-present Freelance translator for Global Message Local Speak, New York, in the marketing, advertising field (surveys, web sites) 2007-present Freelance translator for EWTN television channel, U.S.; translation of audio tapes related to religion and moral issues 2007-present Freelance translator for Cincilingua Translation Services Inc., Ohio in the field of legal financial (stock management through an intranet) and patient information leaflets 2007-present Freelance translator for Foreign Language Services Inc., Huntsville, Alabama, related to law (contracts), information technology (technological platform) and technical texts 2007 Translation of invention/patent from French into English for TILT, Rennes, France 2007 Translation of The Story of Anan (Book 1&2) from English into Spanish for The Byakko Shinko Kai, Japan (spiritual field) 2006-present Freelance translator for CLS Communication in the banking field 2005-present Freelance translator for Caterpillar (financial, legal and technical –construction equipment-) 2004-present Translations for MTV (through Lingo24) related to modern music (pop, rock, hip-hop...MTV) movie reviews, videogames, promotions and advertising 2006 Translation of Insurance policy (cinematographic) for Montgomery Kent 2001-2005 Freelance translator for Comunicación Multilingüe, Madrid, Spain; fields: law (contracts, international law: European Union and the United Nations), economics, politics, current affairs and human rights 2005 Translation of a "Sales and Service Agreement", Finanzauto S.A., Madrid 2005 Translation of several legal documents (demands for divorce), FLS, Alabama 2005 Translation of Think Something Wonderful, Gratitude Books, Japan (field spiritual) 2003-2004 Freelance translator for the International Organization for Migration (IOM), Geneva, Switzerland; field: immigration and human rights 2002-2004 Freelance translator for EWTN television channel, U.S.; translation of religious programs (audio tapes; Mother Angelica) 2001-2004 Freelance translator for Interlang Idiomas, Madrid, Spain; translations related to intellectual property, contracts, economics and PowerPoint presentations 2001-2004 Freelance translator for Traductores Asociados, Valencia, Spain; translations related to insurance, advertising, economics and financial documents 2004 Translation of a technical patent, TILT, Rennes, France 2004 Translation of legal documents (power of attorney, separation letter), Gabinete Internacional de Traductores, Madrid, Spain 2003 Translation of Spanish-English and Spanish-French glossary for beginning students, Anaya S.A., Madrid, Spain 2002 Translation of a ruling (Spanish-English), Leadtek Ibérica S.L., Madrid, Spain 2002 Translation of The Earth Healer’s Handbook and The Golden Key to Happiness (published translation), Gratitude Books, Japan 2001 Translation of a stock option agreement, GlobaLingua Language Solutions, Oregon 2001 Freelance translation related to tourism, Net-Translations, Barcelona, Spain 2001 Successfully passed entrance exams for World Tourism Organization 2000 Translation (monthly bulletin) for the International Organization for Migration, Geneva, Switzerland 2000 Translation related to dams for the World Commission on Dams (Adapta Traduction, Geneva, Switzerland) 2000 Freelance translations related to religion for the World Council of Churches, Geneva, Switzerland 1999-2000 Translator at the World Intellectual Property Organization (WIPO), Geneva , Switzerland; translations related to patents, copyright and contracts 1998 Translations related to economics and finance (Finanzauto) and the publishing sector (Tecnomedia, Valladolid, Spain) 1998 Internship in terminology at the World Health Organization, Geneva, Switzerland 1994 Freelance translations of TV series for the Spanish television channel Antena 3 1991-1993 English teacher at the Blas de Otero school, Madrid, Spain (elementary school) 1987-1993 Private English teacher for students between 8 and 50 years old, Madrid, Spain Related Activities 2007 Member of the American Translators Association (ATA) 1990 Certificate of Proficiency in English (CPE), University of Cambridge, U.K. 1990 Term (3 months) at the University of East Anglia, Norwich, U.K. attending a seminar on Shakespeare 1989 Summer course at the University of Edinburgh, Scotland, U.K. 1987-1988 Two consecutive summer courses in Boston, U.S. Software: Trados (SDL Trados 2007 Freelance) Déjà Vu X Professional Transit Satellite 3.0 1990 Term (3 months) at the University of East Anglia, Norwich, U.K. 1989 Summer course at the University of Edinburgh, Scotland, U.K. 1987-1988 Two consecutive summer courses in Boston, U.S.A. (Click here to see this translator's profile)
