The following translators may also fit your freelance japanese translation needs

Moto Kikuchi
I started my translation career at a leading ERP software provider. Five years of experiece gave me a full insight into the translation process in the production context. After leaving the company, I moved to Bangkok, Thailand to work for a translation agency as an inhouse Japanese translator/editor. Here I refined my translation skills through several projects from big names such as IBM, NetSuite, Warner Bros, and so on. I also started my freelance career during this period. Moto Kikuchi Yokohama Japan Japón Advertisement/Marketing Communications Film - Theatre Financial/Economics Computers/IT Literature/Publishing Social Sciences SDLX Trados English Japanese Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Noriko Wataru
Apr 2008 - current Boeing Japan Interpreter and Translator Jul 2007 - current Volunteer Translator for: Climate Network; Save the Children Japan; Refugee Support Association; Indigo magazine (Buddhism magazine) March 2007 - current Freelance translator Japanese English translation job Feb 2005 – Jul 2006 Australia Visa Student Services PA and translator&interpreter Japanese translation service Interpreting for Japanese clients Aug 2005 - Jul 2006 Kankaera Herbal Spa Translator&interpreter Translating the company website, menu and consent forms Interpreting service for Japanese clients Institution: The University of Western Sydney City/Country: Sydney Australia Qualification: Master of Arts Translation and Interpreting Studies Completed: 2008 Institution: The University of Western Sydney City/Country: Sydney Australia Qualification: Graduate Diploma in Interpreting and Translation Completed: 2008 Institution: The University of Western Sydney City/Country: Sydney Australia Qualification: Bachelor of Languages and Linguistics Completed: 2005 Institution: Kent Institute Business and Technology City/Country: Sydney Australia Qualification: Certificate II in IT Completed: 2004 Institution: Aichi Shukutoku University City/Country: Nagoya Japan Qualification: Associate degree in English Completed: 2000 Noriko Wataru Nagoya Japan Japón Advertisement/Marketing Aerospace/Aeronautics Agriculture/Environment Communications Cooking/Food/Beverages Education/Training Fashion/Clothing Health and Beauty History Hospitality Industry Journalism - Press Real Estate Media/Broadcasting Theology - Religion Microsoft Office Microsoft Works English Japanese Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Diana Claros
2005-2008 FREELANCE TRANSLATOR Translations from English and Spanish to Russian and vice versa on the subjects of - health, beauty, medicine, and cosmetology - legal documents - literature - marketing - tourism - general 2004-2005 SECRETARY/INTERPRETER Company "New Technology in Transportation" - Held telephone negotiations with international partners - Performed Russian_English-Spanish-Russian translations - Responsible for office administration Spring 2004 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR Spanish-Russian company "Adecop" (adopting agency) - Greeted Spanish families at airport - Arranged accommodations for customers - Accompanied Spanish families to orphanages - Interpreted conversations between adoptive families and children Translated adoption documents Summer 2003 GUIDE/SPANISH INTERPRETER Travel company "Lucky Tours" - Greeted tourists at airport - Arranged accommodations for customers - Arranged city and shopping tours - Accompanied back to airport Language Proficiency Spanish, English, Russian - fluent Japanese - beginning Translation Services (Click here to see this translator's profile)

chiara stimola
I can provide translation services in all linguistic pairs thanks to my group made by mother tongue translators specialized in all sectors. I carry out literary, technical, IT, economic and legal translations in English, French, Italian, Spanish, German, Chinese, Japanese and other languages . I translate also brochures, dépliants, commercial and informative catalogues, Web site, owner and installation\'s manuals for public and private clients. I use Trados 2007 and Wordfast as Cat Tool. To my customers I offer many advantages: - reply to the emails in 24 hours; - competitive prices (€. 0,045 - €. 0,065 according to text type, word number and delivery time); - phone contact (+39 0883 19 55 482) speaking French, English, Spanish and Italian; - contact during week-ends, out office hours and holiday (+39 347 26 42 752); - I can accept payment in Euro or USD Dollars by credit transfer or Paypal  Tutor and private lessons to students of different ages in the following subjects: English, French, Spanish, Italian language and literature, German, philosophy, philology, old, modern and contemporary history, geography.  Freelance translator and collaborator for private customers and for some translation agency among which there is Ci.Elle.Ti. – Centro Linguistico Traduzione  website translation on tourism FR-IT  legal translation IT-ES  translation of Wind farms contract EN-IT II translation EN-IT Tourism brochures FR-IT Mechanical translations EN-IT Technical translations EN-IT SPECIALISTIC TRANSLATION SECTORS  technical, mechanical, electronic  literary (romances, poetry, essay and fiction)  tourism (Web sites, brochures, informative catalogues)  legal  medical (general and alternative medicine)  beauty treatment and personal care  commercial and private correspondence FOREIGN LANGUAGES FRENCH : excellent knowledge of the language at writing and spoken level. ENGLISH : excellent knowledge of the language at writing and spoken level. SPANISH : excellent knowledge of the language at writing and spoken level. GERMAN : fair knowledge of the language at scholastic level LATIN: fair knowledge of the language at scholastic level Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Joseph Chen
As the primary contact person, I represent a team of freelance translators, editors, DTPers and correspondents based in Shenzhen,China, offering a range of fast, reliable and cost-effective translation, editing, proofreading, localization and information services of Asian languages. Compared with large translation/localization companies, we have the following advantages: 1) Best quality We are working for ourselves, therefore we have high sense of responsibility for the quality, we believe, our reputation depends on the Quality of our work! Besides, our strong background (Master or Dr. degree in science or arts) and rich experience (working as translators/chief editors for 10+ years) help us a lot. We will abide by your rigorous but reasonable quality criteria. 2) Cost-effective Large translation/localization companies have too much overhead which results in high rate. By comparison, our rates are very competitive (see the rates below), therefore your cost can be reduced considerably. 3) Quick and flexible turnaround time Prompt and active response, we will always reply to your emails on the same day when I receive. Besides, I understand that, sometimes the client needs the files urgently, in that case, we are willing to work overtime, and you don\'t need to pay the urgency charge - we believe your winning the client also means we are successful. I believe that you will be interested in working with my skillful team that can take up big projects for you, which you would otherwise have to place with different translators, unfamiliar with each other and their way of working. Below are some of the language pairs handled by our team at the most competitive prices: English to Simplified/Traditional Chinese: US$ 0.08-0.10 per source English Word, done by Mainland China/HongKong/Taiwan translators ; Simplified/Traditional Chinese into English:US$ 0.08-0.11 per source Chinese character, done by native English-speaking translators; Japanese/Korean/Thai/Vietnamese/Malay/Arabic to Simplified/Traditional Chinese: US$ 0.09-0.12 per source word/character, done by Mainland China/HongKong/Taiwan translators; French, German, Italian and Spanish into Simplified/Traditional Chinese: US$ 0.09-0.12 per source word, done by Mainland China/HongKong/Taiwan translators; Translation into or from other major Asian languages, including Korean, Japanese, Thai, etc. are also available. Pls feel free to let me know should you need any additional information. I shall be glad to discuss any possible cooperation between us. Look forward to hearing from you soon. Best Regards, Joseph Chen Freelance Asian Language Service - Your selected "in-house" Asian language resources without any overhead Joseph Chen Hong Kong, Shenzhen, Guangzhou China China Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Arts Patents/Intellectual Property Education/Training Film - Theatre Financial/Economics History Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Music Politics Social Sciences Sports Media/Broadcasting SDLX Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Corel Draw Corel WordPerfect Trados Macromedia Dreamweaver Microsoft Office WordFast Microsoft Works Chinese - Simplified English French German Cantonese Japanese Korean Chinese - Traditional Freelance Chinese (Sim. & Trad.) Language Services (Click here to see this translator's profile)

Olivia Hampton
WORK EXPERIENCE NHK (Japan Broadcasting Corporation), Washington, DC Producer October 2006 - present . Contribute on-air reports; assist mainly in military and US presidential elections coverage . Initiate and manage TV reports and liveshots; liaise with government officials, policy experts, and top media outlets . Secure and conduct interviews and stakeouts of opinion-makers, as well as national and international leaders . Summarize and participate in press briefings; work with audiovisual material and equipment Layalina Productions, Inc., Center for Strategic and International Studies (CSIS), Washington, DC Project Associate May 2005 – October 2006 . Helped coordinate the production of television programs destined for broadcast on US and Arab television stations . Launched and oversaw production and editing of publications; developed and published website content Center for Advanced Defense Studies (CADS), Washington, DC Communications Associate; Assistant Editor March 2005 – October 2006; June 2004 – March 2005 . Headed publication and media outreach efforts; helped launch quarterly publication . Created, edited and maintained website content Search for Common Ground, Washington, DC English-French Translator March – November 2006 . Translated the weekly press service “Common Ground News – Partners in Humanity” (CGNews-PiH) The Bridge Initiative on Globalization, Paris, France Media Intern and Founding Member January – August 2004 . Prepared and translated the organization’s documentation and grant proposals . Researched international organizations, civil society and government representatives International Herald Tribune / The Asahi Shimbun, Tokyo, Japan Contributing Journalist/Press Intern June – August 2003 . Pitched, managed and wrote articles published in the newspaper; contributed to newspaper editing . Conducted interviews and assisted staff writers The Globalist, Washington, DC Press Intern January – May 2003 . Contributed to journal edition; translations published in the French economics daily Les Echos . Outreach with various corporations, news agencies and foreign correspondents Embassy of France, Washington, DC Press Department Intern; Cultural Department Intern October - December 2002; May – September 2002 . Composed diplomatic telegrams on current events and analysis of US media for the French Ministry of Foreign Affairs . Expanded existing relations network; organized and prepared cultural events; researched and negotiated sponsorships OTHER EXPERIENCES Ongoing translation of published books and other materials. Freelance work for Tokyo-based publications REALTokyo and ART iT since 2003. Research for United Nations High Commissioner for Refugees North Africa media consultancy project, Fall-Winter 2005. Collaborated on 2004 Japanese edition of “The Art of Performance” (Solomon R. Guggenheim Museum documentary) Work for contemporary art gallery, artist and art dealers, 2001 and 2003-2005. SKILLS Computer: AvidPro, VideoPro, Quicktime Pro and Casablanca video editing software, ENPS, Macintosh and PC programs including all Microsoft Office programs, InDesign, Adobe Illustrator, Lotus Notes, Adobe programs, SAS, Quark XPress, Macromedia DreamWeaver and Fireworks, dbweb, TAFCRM, databases such as InterAction, Art Systems Gallery Pro, and Microsoft Access; Internet browsers and other miscellaneous programs. Languages: Fluent English and French; advanced Arabic and Japanese; basic German. Translation: French to English, English to French, German to English, German to French, Arabic to English, English to Arabic. Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Flora Perez
* Certificate in SDL Trados. * Certificate in Website Translation and Revision. June 2007 - Today: Freelance tranlator. Especiality: Audiovisual translation: Dubbing (lip-sync), voice-over, subtitling (translation, editing and spotting), subtitling for the deaf and audio description For the blind, Videogame localisation, Web translation. Active working Areas: Dubbing and subtitling: SUBTITLING: - Shadowboxer. Film. - Canes. Film. - Los dos lados de la cama (The 2 sides of the Bed) - + trailers + extras. (language: French. - Las dos orillas. (The two shores) Documentary. - Brave Story. Japanese anime film for Sitges Film Festival 2007. - Death Proof. DVD extras. Spanish. - Maria Sama Ga Miteru (Anime En>Es) - Steven Spielberg\'s Amazing Stories (En>Es) - The Orphanage (DVD trailers and Extras, Es>En) - Doctor en Alaska. 3x05. Sub E>Es. - Adiós a las armas. Sub En>es. DUBBING: - Pilates Series for DVD. - Ranma 1½ Series for DVD. October 2006 - June 2007 Roehampton University (London) Receptionist/Administration Assistant. February 2006. External Translation Services . * Eng>Spa translation of Manual Flash 8 (chapters 5 & 11) * Eng>Spa InDesign Effects Book translation (chapters 1-5, 9 & 10) April 2006. DESASERVI, S. L. (Translation and Interpreting Services) Cuenca, Spain. * Consecutive interpreting from French. * February 2005 - June 2005. Translator, Technology Transfer Technician. Industrial Association for Colour, Optics and Imaging (AIDO) Valencia (Spain) * Translation of European and other related international projects, including incoming information about Colour, Optics and Imaging. * Dissemination of the information mentioned above across different company departments through an internal weekly bulletin. * Translation of other related European projects, internal documents and memoirs, elaboration for proposals of such projects; translation of department profiles, reports, articles, publications, e-mails, etc. * November 2003 - June 2004. Translator. Traffic and Road Safety Institute (INTRAS). Valencia (Spain). * Translation and revision of scientific and technical texts for INTRAS related activities such as road safety, as well as translation of computer programme manuals for statistics and targeting data base development. * INTRAS corporative information translation and control (Web, brochures, reports, sent and received letters...) in the European scope. * Participation in a compendium of European research projects. * Support to GADET group members on their English apprenticeship. * April 2003 - May 2003. Translator. Fundación Antonio Pérez (FAP), Spain, Cuenca, Castilla La Mancha. Cuenca (Spain). * DVD Colección Fundación Antonio Pérez (Inverse translation, Spanish>English) * DVD Agua Luna. Keiko Mataki (Inverse translation, Spanish>English) * Universitat de València, Bachelor\'s Degree in English Studies, October 1998 - February 2005. English and American Grammar, History, Literature, History of Language evolution, Translation, TEFL (teaching English as a Foreign Language), French Grammar and Literature, as well as many other subjects related to both the Anglo-Saxon and North American cultures. * Universitat de València, Postgraduation Degree in Translation and Introduction to Interpreting, November 2004 - July 2005. Study of the different translation variants with modules of both theory and practice: Localization, Audiovisual Translation, Literary Translation, Scientific-Technical Translation, Theory of Translation, Interpreting practices (simultaneous, consecutive, etc), Enterprise World Translation, Mass Media translation, Sworn Translation. * Roehampton University (London), MA Audiovisual Translation (Sept. 06 – Sept. 07)  Subtitling (+ segmentation, spotting and proofreading)  Dubbing (+ lip-sync, song translation, proofreading)  Software Localization (+ proofreading)  Videogame Translation (+ dubbing, subtitling, testing and proofreading)  Voice-over (+ lip-sync and proofreading) Dissertation: Humour and Dubbing: “The Young Ones”. * Intensive Summer Course in Screen Translation. Bertinoro (Italy) 20-1 June 2007, 60 hrs. KEY SKILLS * English to Spanish translation. French to Spanish. * Administrative Skills * Export Department tasks * IT skills Medium – Advanced level: WinCaps, Microsoft Office, Photoshop CS, Snapscan, Omnipage, Outlook, Internet and e-mail. Starter level: Dreamweaver, Freehand, Illustrator, subtitle Workshop, Subtitul@am, FAB * English Teaching (5-year Graduate Degree in English Studies at University) * Languages: Spanish (native), English (negociation), French (medium-advanced) and Catalan (medium) RATES DUBBING: Translation // Lipsync • Films/ TV series 37,00 € /reel (10’) 42,00 € /reel (10’) • Cartoons 35,00 € /reel (10’) 37,00 € /reel (10’) • Documentaries 42,00 € /reel (10’) 16,00 € /reel (10’) • Without script or backwards translation: + 100% Dubbing for cinema: – translation: 45€ - 55€/ reel – lipsync: 38,85€ / reel • pre-lipsync: 23€/reel SUBTITLING: • Subtitling for Filmotecs/ Film festivals. > 15 cents. per subtítle with script. > 18 cents. per subtítle without script. • Subtitling for cinema (big screen) > 600-900€ per film. • Subtitling for TV: > 90-100 min. film: 430€ > 10\' extra reel: 30€ > €/reel: 36,50€ /reel or reel fraction. • Subtitling for DVD: 46€/subtítle Flora Perez Valencia, Spain Spain España Song lyrics/Poetry Film - Theatre Internet/Multimedia Music Media/Broadcasting Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Macromedia Dreamweaver Microsoft Office English (American) English French Greek Italian Japanese Polish Portuguese Spanish Film, TV and Multimedia translation (Click here to see this translator's profile)


Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging