The following translators may also fit your free french translations needs

helene bremond
After my A- Level degree I worked as an au pair for three months in California. studied law at the University of Montpellier(France) for three years and then ran a bookstore. I spent four Years in New york City, working for Buzzco, a company making cartoons movies. I was a painter for 15 years before going back to the university where I studied english literature and translation. I\'m now a free lance tranlator. english to french translations: contracts, newsletters , managment, information and communication analysis, literature, artwork, environment helene bremond Nimes, Gard, France France Francia Architecture Arts Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Financial/Economics Health and Beauty Legal Literature/Publishing Real Estate Microsoft Works English (American) French English (British) Translation Services from english to french (Click here to see this translator's profile)

Marcelo Viscarra
English - Spanish - Portuguese translations for (among others): - ILS (International Land Systems) - Nerds On Site - Free Dowload Manager - Strong communication and organizational skills - Fluent in English, Spanish, French and Portuguese - Highly motivated, dependable and self-disciplined - Productive and efficient team worker - Enthusiastic and flexible Marcelo Viscarra Cochabamba Bolivia Bolivia Advertisement/Marketing Automation/Engineering Communications Education/Training Financial/Economics History Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Music Social Sciences Media/Broadcasting Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Macromedia Dreamweaver Macromedia Freehand Microsoft Office Microsoft Works English Portuguese Spanish (Click here to see this translator's profile)

tony deslandes
SDL Trados Certified. I have 3,5 years of experience in technical translations in both IT field and also medical field. 2 year high school degree in IT field (equivalent to : B.T.E.C) Validating a 5 year college degree : Master in Translation (English/French). I have both a technical and translation profile. This makes sense when translating professional and technical documents. I also have a programmer background and know well the office suite and SDL Trados. I lived 6 years of my childhood in the United States (Nashville). I am used to speak englsih in my family. I can propose a free translation before a project to give an idea of my skills. tony deslandes Toulouse France Francia Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Biology Communications Cooking/Food/Beverages Education/Training Film - Theatre Financial/Economics Health and Beauty Hospitality Industry Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Literature/Publishing Medical Music Instructions/Manuals Sports Media/Broadcasting Veterinary/Animals SDLX Trados Macromedia Flash Macromedia Fireworks Macromedia Dreamweaver Microsoft Office DejaVu WordFast Microsoft Works English (American) French English (British) (Click here to see this translator's profile)

Perina Creado
• Diplome de Langue from “The Alliance Francaise de Mumbai’’. • Diplôme Elementaire de Langue Francaise (DELF) from Paris. • Spanish Diploma from Study Centre of Foreign Languages • French Course (Francaise Ecrite et Comprehension) from Alliance Francaise Canada. • High Level French Intermediate Translation course from University of Toronto Test D\'Evaluation de Francais(TEF) from Paris. • Free Lancing in French and Spanish: French courses- translation- Interpretations- subtitling-dubbing. Have done translations for pharmaceuticals companies like Glen Mark Pharma, Wochardth India, and Macleod Pharma. Subtitling for various Indian movies exported to France and other Franco phone countries. Interpretation for the group “Via Campesina” during the World Social Forum held in Mumbai in January, 2004. Interpretations done at the Indo-African Trade meet and other private employers. Dubbing work done in Spanish/French for 6 pilote documentaries. Have accounting and financial background and hence able to comprehend financial translations too. Perina Creado Etobicoke Toronto Canada Canadá Advertisement/Marketing Cooking/Food/Beverages Education/Training Financial/Economics Health and Beauty Medical Adobe Acrobat Professional Microsoft Office French Hindi English (British) (Click here to see this translator's profile)

Ewa Rurarz-Huygens
Antiquariat Literary Services, Marshall, Virginia. 1995 to present. Certifier/Translator. Responsible for translating requests for legal assistance and other court and legal documents on behalf of the Criminal Division of the U.S. Department of Justice. Among others, translated into French the transcript of the Jean-Paul Ayers trial, the Belgian parliamentary report on the Marc Dutroux case, and all documents related to the Ira Einhorn case. In November 2007, interpreted at the U.S.-Algerian meeting on cooperation in criminal matters. Benson Translations, Onamia, Minnesota. 2000 to present. Work included English to Polish translations of World Bank opinion surveys. The Constitutional Walking Tour of Philadelphia. 2006. Translated into Polish the self-guided walking tour of historical Philadelphia. Taaldiensten Martynowski b.v.b.a., Antwerp, Belgium. 2000-2001. English to Polish translations of NATO communiqués. Paul D. Mitchell Translations, Inc. Gulf Breeze, Florida. 1985 to 2000. Translated a variety of economic and military technology texts from Polish and French into English. Translations include a book on the history of military aviation, a guided missile system manual and geological reports on Sub-Saharan Africa. Panorama Publishing. Chicago, Illinois. 1995. Translated “Where My Home Is,” a biography published by Wici Publishing House, from Polish into English. William L. Gray Enterprises, Inc. Washington, D.C. 1985-1990. Translations of military texts from Polish into English. CATO Institute, Inc. Washington, D.C. 1982. Translated “Solidarność z wolnością,” a book on the free-market economy, from English into Polish. Ewa Rurarz-Huygens Washington, DC, Fairfax, Reston, McLean, Falls Church, Alexandria, Herndon United States Estados Unidos Financial/Economics Journalism - Press Legal Military Politics Adobe Photoshop Corel WordPerfect Microsoft Office English (American) French Polish (Click here to see this translator's profile)

Ilja Moser
Simultaneous interpreter and technical translator Languages: German, Russian, Hebrew A: English, French, B: Polish, Italian 30 years 1968-1973 Technical translator and interpreter at the Berlin Patent Office 1973-1989 Free-lance simultaneous interpreter and technical translator in occupational medicine, electronics, computer science in Berlin /translation of technical projects for Germany , Russia ,France, Swityerland, Algeria, and Morocco) 1990-1993 Translator at the German-language newspaper “Israel-Nachrichten”, Tel Aviv 1993- Free-lance technical translator and simultaneous interpreter in Israel and Germany (work for Mrs. Batia Frost, Mrs.Miriam Shlesinger, Esther Gilon, Ecoute, Myriad, Electric Fuel and the German Post, the Postal Authority of Cyprus), translation and localization of hi- tech user guides and GUIs (several thousand pages for Myriad Ltd., Orckit, Radguard, Telrad, and Telekom Deutschland through translation agencies), as well as for Prof. Klaus Fuchs-Kittowski, The Bund Deutscher Architekten, the European Union of Architects. And the International Union of Architects, and for KERN AG , and Intertext in Berlin. About 130 published translations, among them 2 omnibus volumes from German to English for UNESCO Paris, 1 omnibus edition on philosophical problems of modern science from the German Academy of Sciences Berlin published in New York, as well as medical research papers from the Charité Teaching Hospital, Berlin published in Argentina Special experience in translations from French to German and German to French: Selling two major industrial projects for the Port of Casablanca, Morocco, simultaneous interpreter in Senegal and Mali simultaneous interpreter at the Geneva-based UN headquarters, for the World Health Organization in Geneva, for the Ministries of Public Health of France and of Germany, for a government agency in Iraq ( a PC users guide) , for the Union of European Insurance Companies, for the International Architects Union, as well as for the European Architects Union, for the German Architects Union, and the twin cities of Leipzig and Lyon, and at the Lyon trade fair, at the Leipzig trade fair, and also for German TV, and for German and French youth organizations and women’s organizations, and Union delegations at conferences. Special fields: high-tech, localization, IT and CT, patents , medicine, civil engineering, architecture, business texts, insurance,sociology, film scenarios Ilja Moser Berlin Germany Alemania Advertisement/Marketing Aerospace/Aeronautics Agriculture/Environment Architecture Automation/Engineering Biochemistry Chemistry Communications Patents/Intellectual Property Education/Training Film - Theatre Financial/Economics Hardware/Construction History Hospitality Industry Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Military Music Instructions/Manuals Physics Politics Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals Adobe Acrobat Professional Trados Microsoft Office WordFast English French German Hebrew Polish Russian (Click here to see this translator's profile)

Maria Giulia La Rosa
I have been a free-lance translator from English to Italian and Italian to English for several companies in Italy and abroad since 1990 . Particularly I worked for “Progetto Sud”, an institution promoting third world development, where the topics of my translations were related to economics and politics. This followed a four year-long temporary residence in London, UK . My specialization is therefore in English to Italian translations. Italian being my native language. I occasionally translate Italian into English and American English as well. I often work as consecutive interpreter and have some experience in voice-over and transcriptions I learnt Spanish for business reasons and I am now fluent enough as to do Spanish to Italian translations and Spanish to English translations. Language Pairs English to Italian (native) daily output 3500 words Spanish to Italian (native) daily output 3500 words Italian-to-English daily output 2000 words Spanish to English daily output 2000 words Proofreading of English to Italian and Spanish to Italian projects Areas of Competence as a free-lance translator General English,Tourism and Hospitality,Travel,Education,Legal,Economics and Finance, Politics, Cinema, Sports,Instruction Manuals, Sciences, Gastronomy,Health,Technical, Literary, Software services. English to Italian most recent assignments Articles of Association Hospital Website Terms and conditions for online contest Instruction manuals for weather stations Cronograph operating instruction leaflet Survey on tax departments Questionnaires for Oil Company stock area personnel Oil Company safety training sessions Technology of spring coiling machinery Automotive keywords Software Instructions Contract Agreement for Tender in the Construction Sector Memorandum and articles of association Balance sheet Analysis Safety procedures for a LNG offshore terminal website on English Language Course Search website on studying English in the Uk French radio User’s manuals for 3 different models Instruction guide for outdoor furniture Several instruction leaflets for Children’s toys and tools Irish Guide brochure for Construction Skill Certification Scheme University Degree and Legal Documents for students applying for placement in Italian Universities Spanish-to-Italian Tourist information on Canary events Tourist Information on Spanish fiestas Travel website Application form instructions Italian to English General conditions of sale Hosting Company website Survey on e-learning in the banking sector Quarterly review of US Economy Hearings Report of EU antitrust proceedings in the oil sector Critical review of Dietary Supplements Food and Wine festival Official Programme Marriage Certificates Birth Certificates Spanish to English Tourist information on sport tournaments, music events and religious events Tourist information on Spanish Fiestas School Certificates Proofreading of several legal documents Book on Yoga Techniques (Proofreading of English-to-Italian translation) Obituaries (Proofreading of English-to-Italian translation) Website on Business search for overseas Companies investing in Scotland (Proofreading of English-to-Italian translation) Interpreter for American Journalist interviewing my hometown’s Mayor Interpreter for local Electronics Factory for Visiting guests Interpreter for local Wine Company for Visiting tasters Interpreter for a Canadian Film Crew shooting in Italy Home address: Vicolo della Pace 29/a 05018 ORVIETO Italy Yahoo messenger contact available on request Msn contact available on request Can accept Paypal payments Availability : Monday- Friday 09:00 – 14:00 after this time if I am not at my desk I can be reached via mobile text message Saturday : only if given 24 hour notice My professional experience will also explain why I can translate on so many different topics February 2006 - XX Winter Olympic Games, Turin, Italy - Member of the Protocol Crew at The Olympic Palasport in Turin January 2002 - January 2006 - Municipality of Orvieto - Conference and Events Bureau For the past four years I was deputy manager in the Local Conference Centre (200 working days a year with events from 20 to 1000 people) and promoted the local conference center to perspective clients cooperating with the organization of their events . I also worked for the past four editions of my hometown main events such as the "Premio Barzini", an award to the best foreign correspondent of the year, and "Orvieto con Gusto", a nine day food and wine festival in cooperation with Slow Food attracting thousands of visitors from Italy and abroad. I was in charge of: liaison with printers, secretarial work, staff recruitment and management, hotel reservations, clients bookings and ticketing ,final accounting. December 1996 - December 1999 - Sales Agent for Studio Uno, the advertising Agency for the local daily newspaper "Corriere di Viterbo" I developed a portfolio of approximately $ 150,000 in yearly sales, an amazing figure for a new agent in a studio that had already been operating for ten years with several agents in a small province near Rome. Apart from sales of advertising spaces, my tasks included writing of editorial for my clients, task which I greatly enjoyed and was greatly appreciated. From 1985 to 1989 I lived in London, UK and worked as : Reservation supervisor for Italian Esacapades,(1988-1989) a tour operator specializing in made-to-measure package tours to Italy . I was selling package tours over the telephone and coordinating sales office personnel. I was responding directly to the Reservation Manager. Bilingual Secretary for Alfred Dunhill ltd, (1988)a corporation with business on several fronts, from luxury leather accessories, to tobacco, to menswear etc. I was working for the merchandise manager in the leather division and, besides ordinary secretarial jobs I was in charge of liaison with suppliers for spare parts and repairs as most of the suppliers were Italian. Reservation Clerk for Island Sun Ltd, (1985 -1988) a tour operator specialized in package tours to Islands of the Mediterranean sea. That was my first job, I started by selling package holidays over the phone to British clients . After one year I was also put in charge of booking reservations for the "Tour of Sicily" where I also looked after the hotel rooming lists and bookings and coordinated the groups in Sicily itself. Other current activities involve my great passion for basketball, which I played in my school years. I have been a basketball official for fifteen years now and took part in International Competitions and Major League Matches. I now work on local matches and am a qualified instructor for young officials. I have managed to conjugate my passion for this sport with my experience as an event manager: I organize local basketball tournaments and work as a Tournament Manager with A.S. Sportevents, a company specializing in youth basketball tournaments in Italy and Spain , looking after paperwork, bookings, accounts . (Click here to see this translator's profile)


Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging