Looking for a Professional
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Register as a Translator or Interpreter,
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
The following translators may also fit your needs foreign language job
Judit Jezsoviczki
I finished university in 2006 in Hungary, have my masters degree in English Literature and Linguistics, focusing on translation and education. I also have my teaching credentials. I used to work as an English teacher in an elementary school and in an international language school at the same time. I also had some private students and helped university and college students with their diplomas and dissertations, I was translating for them. University of Veszprem, Hungary 2000-2006 English Literature and Linguistics major/focus on Teaching English as a Foreign Language I have been living in the US since 2007 March, working as a live in baby sitter for an American family. I took some Spanish courses and very interested in photography. I have an international language examination in German but I haven't used the language for a long time. I have a California drivers license. I also have my teaching credentials (Hungarian) (Click here to see this translator's profile)
Monica Garcia
Inglés: 2001 BEC III (Business English Certificate 3) - University of Cambridge 2000 The Oxford Examination in English as a Foreign Language – Proficiency Level - University of Oxford 1999 Certificate of Proficiency in English – The University of Michigan 1998 Enrolled in the National Council of Technical Education as a Technical Teacher in English 1997 The Oxford Examination in English as a Foreign Language – Certificate of Competency - University of Oxford 1997 Certificate of Competency in English – The University of Michigan 1996 TOEFL/TSE/TWE 1995 CAE (Certificate in Advanced English) - University of Cambridge 1994 FCE (First Certificate in English) - University of Cambridge Italiano: 1998 CELI II (Certificato di conoscenza della lingua italiana) – Università per stranieri Perugia 1997 CELI I (Certificato di conoscenza della lingua italiana) – Università per stranieri Perugia Portugués: 2004 CILP Nível Médio (Certificado Internacional de Língua Portuguesa) – Universidade de Caixas do Sul Español (lengua materna): 2006 Writer of a Spanish Book oriented to teaching Spanish to Foreigners living in Argentina (Click here to see this translator's profile)
Karina Rodriguez
I am a Official Public Translator, Certify by the Ministry of Education of Panama. Medical Certify Interpreter by LanguageLine Services. Translation of Documents: Spanish- English and vice verse of commercial, informative and diplomatic character without loosing it´s original meaning. (Own Business). Redaction and Correction of important office documents. Functional operations of specific character and general. Work as an organizational agent in protocol events. OFFICIAL PUBLIC TRANSLATOR. BILINGUAL INTERPRETER, Language Line Services: Working as an All Call Interpreter, Calls from Insurance Companies, Banks, 911, Hospitals, Telecommunications Companies, and othersActive Participation as Protocol Agent in the following activities: · OAS : Congress of the American States celebrated in Panama, June 1996. · Congress of the Smithsonian Institute, “Conservation of the Caribbean Area” Celebrated in Panama, 1997 · Foundation for the Development and Investigation University of Panama: Conference Sessions on Military Bases in Panama, October of 1996. · Congress of Family Law, Celebrated with the OAS, Panama 1996 · Conference Session celebrated in Costa Rica for the Multinational Cooperation of Latino American States IICA, OAS Organization. · Reunion of the Latin – American Radio Stations for the Education , Science and Culture. UNESCO. CAPDATA SERVICES: Freelance worker, capturing information for a specific customer in the United States. Masters Degree in Maritime Law Bachelor´s Degree in Foreign Affairs Currently studying 5th semester of Law School (Click here to see this translator's profile)
Paloma Garcia Romero
2008 Traductora freelance para el Distrito Escolar Independiente 196, Apple Valley, Minnesota 2008 Traductora freelance para el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) 2008 Traductora freelance en el ámbito de los recursos humanos y la publicidad para Transperfect Inc. Desde 2007 Traductora freelance en el campo de la publicidad y el marketing para Global Message Local Speak, Nueva York Desde 2007 Traductora freelance para el canal de televisión católico EWTN; traducción de cintas audio relacionadas con la religión y cuestiones morales Desde 2007 Traductora freelance de documentos jurídicos y financieros (gestión de acciones a través de una Intranet) y de prospectos de medicamentos para Cincilingua Translation Services Inc., Ohio, EE.UU. Desde 2007 Traductora freelance de documentos relacionados con el derecho (contractos), la tecnología de la información (plataforma tecnológica) y textos técnicos para Foreign Language Services Inc., Huntsville, Alabama 2007 Traducción de una invención/patente del francés al español para TILT, Rennes, Francia 2007 Traducción de The Story of Anan (La historia de Anan, libros 1 y 2) del inglés al español para The Byakko Shinko Kai, Japón (ámbito espiritual) Desde 2006 Traductora freelance para CLS Communication en sector de la banca Desde 2005 Traductora freelance para Caterpillar Inc. (documentos financieros, jurídicos y técnicos) Desde 2004 Traducciones para MTV (a través de Lingo24) relacionadas con la música moderna, las críticas de cine, los videojuegos y la publicidad 2006 Traducción de póliza de seguro (cinematográfica) para Montgomery Kent 2001-2005 Traductora autónoma para la empresa Comunicación Multilingüe, Madrid; ámbitos: derecho (leyes, contratos, derecho comunitario, Parlamento y Comisión Europea), política, derechos humanos y economía 2005 Traducción de un Acuerdo de ventas y servicio, Finanzauto S.A., Madrid 2005 Traducción de diversos textos jurídicos (demandas de divorcio), FLS, Alabama, EE.UU. 2005 Traducción de Think Something Wonderful, Gratitude Books, Japón (ámbito espiritual) 2003-2004 Traductora autónoma para la Organización Internacional para las Migraciones, Ginebra, Suiza 2002-2004 Traductora autónoma para la cadena televisiva estadounidense EWTN; transcripción y traducción programas religiosos (cintas audio; Madre Angélica) 2004 Traducción de textos jurídicos (poder notarial, carta de despido), Gabinete Internacional de Traducciones S.A., Madrid 2001-2004 Traducciones relacionadas con el derecho (invenciones/patentes, contratos) y la economía, Interlang Idiomas, Madrid 2001-2004 Traducciones relacionadas con los seguros, la publicidad y la economía, Traductores Asociados, Valencia 2004 Traducción de una patente técnica, TILT, Rennes, Francia 2004 Traducción de textos jurídicos (poder notarial, carta de despido), Gabinete Internacional de Traducciones S.A., Madrid 2003 Traducción de un glosario publicado (español-inglés/francés) sobre vocabulario básico en los tres idiomas, Anaya S.A., Madrid 2002 Traducción de una sentencia (español-inglés), Leadtek Ibérica S.L., Madrid 2002 Traducción de The Earth Healer’s Handbook y The Golden Key to Happiness (traducción publicada), Gratitude Books, Japón 2001 Traducción de un acuerdo de opción sobre acciones, GlobaLingua Language Solutions, Oregón, Estados Unidos 2001 Traducción relacionada con el turismo, Net-Translations, Barcelona, España 2001 Superación de las pruebas de traducción en la Organización Mundial del Turismo, Madrid, España 2000 Traducción boletín trimestral para la Organización Internacional para las Migraciones, Ginebra, Suiza 2000 Traducción sobre presas para la Comisión Mundial de Represas (Adapta Traductions), Ginebra, Suiza 2000 Diversas traducciones relacionadas con la religión para el Consejo Mundial de Iglesias, Ginebra, Suiza 1999-2000 Traductora en la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, Ginebra, Suiza; traducciones relacionadas con las patentes, derecho de autor y el derecho 1998 Diversas traducciones económicas para Finanzauto y el sector editorial, Tecnomedia 1998 Prácticas de terminología en la Organización Mundial de la Salud, Ginebra; utilización de la base de datos MultiTerm y Workbench 1994 Traducción de series televisivas para la cadena de televisión española Antena 3 1991-1993 Profesora de inglés en el Colegio Blas de Otero, Madrid 1987-1993 Profesora de clases particulares de inglés a estudiantes de todas las edades OTROS TÍTULOS Y ACTIVIDADES 2007 Miembro de la American Translators Association (ATA) 1992 Obtención del título de francés del Instituto de Idiomas de la Universidad Complutense de Madrid 1990 Obtención del Certificate of Proficiency in English, Universidad de Cambridge, Reino Unido 1990 Trimestre en la Universidad de East Anglia, Norwich, Reino Unido 1989 Curso de verano en la Universidad de Edimburgo, Escocia, Reino Unido 1988 Obtención del cuarto curso de inglés de la Escuela Oficial de Idiomas (Click here to see this translator's profile)
