The following translators may also fit your english to spanish words needs

Salvador Delgado
Servicios de traducción de Inglés a Español desde 2006, experiencia en el campo de la enseñanza del idioma inglés. I have been providing translation services from English to Spanish since 2006 and I have experience teaching English language. Licenciatura en psicología en el Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Occidente (ITESO). Certificado de Proulex English Teacher Training Diploma, avalado por la Universidad de Cambridge. Bachelor Degree in psychology and a certificate as an English teacher given by the University of Cambridge. Especialidad en lenguaje escrito, modismos, artes, música e historia. Experience in written language, slang words, arts, music and history. Salvador Delgado Guadalajara Mexico México Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Arts Chemistry Cooking/Food/Beverages Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre Health and Beauty History Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Literature/Publishing Medical Music Instructions/Manuals Psychology/Psychiatry Real Estate Media/Broadcasting Microsoft Office English Spanish (Click here to see this translator's profile)

Rob Dallison
Member of ATA (American Translators Association) My career has exposed me to extensive situations where translating and/or interpreting were necessary on a daily basis. Originally from the UK with a literary background, I lived and worked in France for 10 years and am now based in the USA since 2001. I am 100% bilingual in English and French, and I speak and write fluent Spanish. I can provide translation, proof-reading and interpreting services in all three languages. I am also a member of ATA (the American Translators Association) and will shortly be taking my ATA certification for English to French translation as well as French to English translation. Successful translation depends as much on cultural understanding as on linguistic knowledge. I work closely with my clients to ensure that their message is being translated - not just their words. Please consult the sample document (link on the right) to see an example of my work. I look forward to working with you! Rob Dallison Miami, Fort Lauderdale, South Florida United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Aerospace/Aeronautics Agriculture/Environment Architecture Arts Automation/Engineering Biochemistry Biology Chemistry Communications Patents/Intellectual Property Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty History Hospitality Industry Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Military Music Instructions/Manuals Physics Politics Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals Adobe Acrobat Professional Microsoft Office English (American) English French Spanish English (British) French Canadian English - French - Spanish Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Tanja Gonzalez
4 years of experience as freelance translator. The subject areas covered ranged from User Manuals to Company presentations to cooking recipes. My average output is 2200 to 2800 words a day (depending on difficulty level of the translation). I have succesfully worked independently and have never missed or extended a deadline. My most recent projects include the translation into English of the website pks-personal. and the translation of subtitles of short documentations for UK Investment & Trade. In addition, I worked as in-house translator on a six months assignment by Fresenius Medical Care, the world's leading manufacturer of products and services for patients with renal failure. My duties there included the translation of technical documents (Operating Instructions, Technical Manuals, etc) from German into English, as well as proofreading and editing. College for Foreign Language Professions, Wuerzburg, Germany Graduated in 2004 Degree: State-recognized Translator for English (equivalent to Bachelor's degree) Major: English with Economics as field of expertise Minor: Spanish In addition to Wordfast, I work with Across Translation tools which is fully compatible with TRADOS. Tanja Gonzalez Eagle River, Alaska United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Automation/Engineering Cooking/Food/Beverages Financial/Economics Hardware/Construction Insurance Adobe Acrobat Professional Microsoft Office WordFast English German (Click here to see this translator's profile)

Nadia McDonald
Bachelors in Foreign Language Education Specialization in French French-English English/French Basic Arabic Basic Spanish Certified French Teacher (Florida Certification) Translation/Proofreading jobs: English to French Translation French to English Transaltion Translated software applications for: Catalyst Software, LLC 2806 Belle Chase Circle Tampa, FL 33634 T (813)-413-1674 F (813)- 319-3466 Analysed the syntax, sentence structure and choice of words, corrected and edited translations for: Exhedra Solutions, Inc. 14310 North Dale Mabry Hwy Suite #280 Tampa, FL 33618 P: (813) 908-9029 F: (813) 960-1495 English-French Translations for Catalyst Software Inc, Tampa Bay ( translating iPhone Prompts/Software) French Teacher at Clearwater HS,FL 8 year teaching experience. French private tutoring/individual and group instruction Bachelors Degree in Foreign Language Education/UCF French Major/French Teacher Minor in Spanish. Basic Arabic/Spanish AA Degree/Valencia College Translate English to Basic Arabic /English to Basic Spanish . Transalte Basic Arabic to English/ Spanish to English. French native, Fluent in French/English Member of the AATF and Alliance francaise and Framco. Nadia McDonald Tampa, Clearwater, STPetersburg, Palm Harbor, Safety Harbor, Port Richy, Tarpon Springs, Sarasota United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Arts Communications Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre Health and Beauty Hospitality Industry Internet/Multimedia Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Instructions/Manuals Politics Real Estate Sports Media/Broadcasting Microsoft Office Microsoft Works Arabic English French French Canadian (Click here to see this translator's profile)

Christopher Goff
I was raised in California in a French speaking family, where my first language was French. From preschool until the end of high school, I attended the International French School in San Francisco, from which I received a baccalaureate degree. I have grown very fond of my two native tongues, and have developed a love of words and their appropriate use. Living between two continents, it is imperative that I maintain my fluency, and this is primarily why I have decided to become a translator; as this will surely permit the perpetual perfection of my proficiency. During the summer of 2006, I spent 9 weeks interning in the Neurology, Neuropsychiatry and Neurosurgery departments at the University Hospital in Geneva, Switzerland, allowing me to further bilingual knowledge of scientific and medical terminology. I am very proficient with computers, both PC and Mac, and can use Excel, Word, Outlook, Entourage, and PowerPoint and a myriad of other computer programs... I work well independently and in groups. I am detail-oriented and committed to excellence. I can work remotely or on-site, and am able to travel as frequently as necessary. I am well traveled and very knowledgeable in many aspects of French culture. Christopher Goff San Francisco - Geneva - Shanghai United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Architecture Arts Biochemistry Biology Chemistry Patents/Intellectual Property Education/Training Fashion/Clothing Film - Theatre Financial/Economics Health and Beauty Hospitality Industry Journalism - Press Literature/Publishing Medical Music Instructions/Manuals Physics Psychology/Psychiatry Social Sciences Theology - Religion Veterinary/Animals SDLX Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Trados Macromedia Flash Macromedia Dreamweaver Microsoft Office DejaVu WordFast Microsoft Works English French Spanish (Click here to see this translator's profile)

Diana Claros
Have credentials in teaching Spanish and ESL. 2005-2008 FREELANCE TRANSLATOR Translations from English and Spanish to Russian and vice versa on the subjects of - health, beauty, medicine, and cosmetology - legal documents - literature - marketing - tourism - general 2004-2005 SECRETARY/INTERPRETER Company "New Technology in Transportation" - Held telephone negotiations with international partners - Performed Russian_English-Spanish-Russian translations - Responsible for office administration Spring 2004 SPANISH INTERPRETER/TRANSLATOR Spanish-Russian company "Adecop" (adopting agency) - Greeted Spanish families at airport - Arranged accommodations for customers - Accompanied Spanish families to orphanages - Interpreted conversations between adoptive families and children Translated adoption documents Summer 2003 GUIDE/SPANISH INTERPRETER Travel company "Lucky Tours" - Greeted tourists at airport - Arranged accommodations for customers - Arranged city and shopping tours - Accompanied back to airport Language Proficiency Spanish, English, Russian - fluent Japanese - beginning FAR EASTERN NATIONAL UNIVERSITY Vladivostok, Russia Master of Arts degree in Linguistics 2002-2004 FAR EASTERN NATIONAL UNIVERSITY Vladivostok, Russia Bachelor’s degree in foreign languages and literature (English/Spanish), and the teaching of thereof 1999-2002 Proficient with MS Office applications and have knowledge of HTML. Ability to translate 3000 and more words per day. Dedicated, accurate, punctual, and responsible. Able to handle quick turnaround in a high-pressure, deadline-driven environment. Diana Claros Los Angeles, CA United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Arts Biology Chemistry Communications Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre Hardware/Construction Health and Beauty History Hospitality Industry Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Military Music Instructions/Manuals Politics Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals Adobe Acrobat Professional Microsoft Office Microsoft Works English (American) English Russian Spanish (Click here to see this translator's profile)

Dennis Zdeněk Kriz
Common European Framework for Modern Language Levels of Ability: Italian - 5 (highest level - formal coursework, years of translation experience) Spanish - 5 (highest level - formal coursework, years of translation experience) Czech - 4 (high level - spoken at home/with family from childhood to this day) French - 3 (intermediate level - formal coursework, plus experience in translating in the romance languages above) Others: Polish, Portuguese, Russian which I can read and due to expertise in other romance / slavic languages, I can understand their grammatical structures quite well. SWORN DECLARATIONS as to the accuracy of my translation work as well as initialed hardcopies of my translations available on requrest for nominal/appropriate fees. See my blog page on this site (or simply ask) for a sample of the sworn declaration that I can provide. 3 years of formal study in Italy 2 years living in the Czech Republic (in addition to speaking this language at home / with family since childhood). 8 years experience of working in an bilingual (spanish-english) office environment. _15 years_ of similar experience of translating between italian and english. As such, for years now, I have worked on a _daily_ basis (speaking, reading and writing) in English, Spanish and Italian, (and at home) in Czech. More than 8 years of bilingual (English-Spanish) office experience working in both Florida and Chicago. I have served many times as a translator for various visiting dignitaries between both English/Italian and English/Spanish Served as a translator at a series of academic conferences in 2006 for a Brazilian religious sister visiting the United States, translating for her between Italian/English and (from a text) between Portuguese/English. Please look as my sample translations! Many years of Computer / Word Processing / Internet Experience. I can type 60-70 words/minute Dennis Zdeněk Kriz Chicago United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Arts Communications Song lyrics/Poetry History Journalism - Press Literature/Publishing Politics Social Sciences Sports Theology - Religion Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Corel WordPerfect Microsoft Office Microsoft Works English (American) Czech French Italian Polish Russian Spanish Portuguese (Brazilian) (Click here to see this translator's profile)

Karla Lopez
Our translation services are a joint effort between two sisters: Karla and Krystal Lopez. Both are fluent in English and Spanish, and each has studied other languages as well. _________________KARLA______________________ Karla was born in Mexico City, Mexico, yet she grew up in California. She lived and studied at the University and Graduate level in the U.S. She has done extensive travel and study in Western and Eastern Europe, Latin America, and the Middle East. She completed a comparative French and European Union Law class in Paris, France. She is currently working at a law firm where she handles the translation of various legal documents for immigration purposes. * USCIS has specific requirements regarding proper certification of translated documents for immigration purposes. I am aware of and up to date on all of these specifications as I work closely with the Immigration Service and the Immigration Court. _______________KRYSTAL______________________ Krystal is an English student at UCI with a Creative Writing Emphasis and an Italian Studies Minor. Krystal is Karla's younger sister, and was born and raised in Orange County, CA. She finished her first year of college at UCLA and then transferred to UCI to become part of their presitigious Writing program. She too has travelled extensively throughout Western and Eastern Europe, Latin America, and the Middle East. Krystal's story "The Bird Trees" was the winner of UCI's Ariel Miranda Caldwell Memorial Award in 2008. ~Key words: immigration court translation; french to english translation, italian to english translation, spanish to english translation, english to spanish translation, italian to spanish translation, french to spanish translation, arabic to english translation, english to arabic translation. Karla Lopez Orange County, California Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Architecture Arts Biochemistry Biology Chemistry Communications Patents/Intellectual Property Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty History Hospitality Industry Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Music Instructions/Manuals Physics Politics Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals Adobe Acrobat Professional Microsoft Office Microsoft Works English (American) Arabic French Italian Spanish (Click here to see this translator's profile)

Karla Arostegui
World Access Translation, Nevada May – Present Documents, birth certificates, Spanish and Portuguese to English Company Ericsson Uruguay May – June 2008 IT, Telefónica contract and specifications Spanish to English and Portuguese to English 90+ pages Ad:Tech Expositions, LCC Marketing Web Page, San Francisco Dec 2007 – June 2008 and Dec 2006 - June 2007 On going web page update translation and localization in Spanish and Portuguese. Technical support for registration, make calls and answer questions for customer service. Denise Richardson, Florida Jan 2008 – March 2008 Spanish Translation of the book: Give Me Back My Credit. 200+ pages Troikaa Translations, India June 2007 – June 2008 7 Power Point Presentations, 10776 words, Spanish to English. Contract from Spanish to English, 9420+,Telefónica contract and various presentations 10 000+, Telefónica Information 2006, 35000+ words World Lotto Corporation, Canada Nov 2007- February 2008 Web page Translation, email communication, Interpretation of 5 day training in Uruguay. From English to Spanish and vice versa. Interpretation IBM one day seminar Spanish to English FUNASA one day seminar English to Spanish and vice versa. Manufacturer Karla Arostegui Punta del Este, Montevideo, Maldonado, Canelones Uruguay Uruguay Advertisement/Marketing Arts Communications Cooking/Food/Beverages Education/Training Fashion/Clothing Film - Theatre Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Military Music Instructions/Manuals Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Adobe Acrobat Professional Corel Draw Corel WordPerfect Microsoft Office WordFast Microsoft Works English (American) English Spanish Portuguese (Brazilian) Translations English to Spanish and Portuguese (Click here to see this translator's profile)

Daniel Jimenez
BA in Biology, University of Alcalá de Henares, Madrid, Spain. Master in Molecular and Cellular Biology, University of Alcalá de Henares, Madrid, Spain. CAP license, UNED University. Madrid, Spain. Pro Patent Certification Exam 6 years studying English at Manor House Academy, Madrid Music Percussion mid degree, Real Conservatorio de Arturo Soria Spanish Biology-Geology teacher, government official exam. I have worked as a freelance translator for agencies and particular clients in several projects during last four years. I translate written material from English to Spanish from Spain. Books translated: “Breaking Clays” Aut: Chris Batha “The Illustrated Encyclopedia of the Pyramids, Temples & Tombs” Aut: Lorna Oakes “Oceans” Aut: David Miller. Books proofread: “Pregnancy: The Holystic Way” “La Media Maratón” “Tenis, la preparación mental” Translated texts: Several texts for Novartis Pharma through Seven S.I. (Spain), Allergan and Avodart through RRDonelly (UK), more than 1,000, 000 words translated (manuals for physicians, new drugs presentations, clinical studies, diabetes, several types of cancer tumors, osteoporosis, hypertension and more), I translate a monthly magazine for Medline, for Litero translations (Brazil). Texts translated for particular clients: Topics: Anisakis, Malaria, Molecules in Plant Mitochondria, Biotech in plants, and others. Also: I have worked as sound engineer (PA, monitors, Studio) for three years. I have translated several electronic devices user manuals, for private enterprises. I have worked as Spanish teacher for English speaking people. Í have worked as leisure time monitor for American students in Alcalá University. Í have been leisure time monitor for American students in Alcalá University. Translation/proofreading/editing: English to Spanish Expert: Biology, Microbiology, Parasitology, Genetics, Immunology, Biochemistry, chemistry, Pharmaceutical Industry, Industry & Technology, Patents, Medicine (General, Instrumental, Cardiology, Dentistry, Pharmaceuticals, Clinical), Botany, Zoology, Physics, Working: Education, Environmental Science, Fishing and Fisheries Sciences, Anthropology. Software, gaming. Good knowledge of French. (can proofread french to spanish translations) Excellent knowledge of the following applications: Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint) Open Office, Adobe Acrobat, Photoshop, Dreamweaver MS Explorer, Mozilla Firefox, Netscape, Opera SDL Trados Other OS, Linux (Ubuntu, Mandriva, SUSE), also Mac (Protools) SDL Trados 2006 Freelance Babylon Wordfast Daniel Jimenez Madrid Spain España Agriculture/Environment Biochemistry Biology Chemistry Patents/Intellectual Property Health and Beauty Hospitality Industry Medical Physics Media/Broadcasting Veterinary/Animals SDLX Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Trados Macromedia Dreamweaver Microsoft Office WordFast Microsoft Works English Spanish English to Spanish translator, medicine, Tech&Sci (Click here to see this translator's profile)

Carolina Castro
- 1999-2000 In-house experience as Teacher of English for “Conchita Mayoral Montiel y CIA”. - 2000 - ... In-house Secondary School Teacher of English (both to young learners and adults) for the Generalitat de Catalunya, Departament d’Educació. - 2003-2004 Member of Escola Oficial Idiomes Lleida Workshop in the design and creation of on-line courses for the learning of English. - 2004-2006 Teacher of English for the Summer Courses at Escola Oficial Idiomes. - 2005 Multimedia Trainer for the Generalitat de Catalunya. - 2005 Part-time translator for SEPROTEC (police reports and legal documents). - 2006. Collaborator with engoi in the translation of English to Catalan vocabulary sites for learners of languages - 2006 English to Catalan proofreading/editing/translation of ‘The MillionArtists Project. - Since August 2006, Catalan Linguist for zicorp. translating /creating cell phone text messages from English to Catalan. - September 2006. English to Spanish proofreading of a course description for the Gustavus Adolphus College. - November 2006. English to Spanish translations for Illyria Business Solutions. - December 2006. English to Spanish translations for Educomm Communications. - December 2006. English to Catalan proofreading ofa-peoples-un. - January 2007. Spanish to English short financial translation for totallytranslation.site. - January 2007. Spanish to English translation and proofreading (short financial documents) for alltasks. - March 2007. English to Spanish proofreading for Mediabo (see above). - August 2007. English to Catalan website translation for appliedlanguage. - November 2007. Short list of words En-Cat for TRADUCI2 - May 2008. Financial translation English to Catalan for toptranslators. EDUCATION - 1992-1997 Universitat de Lleida : Degree in English Philology - 1999 Universitat de Lleida : Certificate Pedagogical Capacity - 1999 – 2001 Universitat de Lleida : Tertiary Degree (PhD Courses) COMPLEMENTARY EDUCATION - 1994 International Certificate Conference Certificate (ICC) - 1994 First Certificate in English, University of Cambridge. - 1997 – 1998 Universitat de Lleida : Certificate Attendance “Advance Studies in English Language and Literature” (20h) - 1998 Escola Oficial Idiomes Lleida : Certificate in English - 1998 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Seminar “West Indian Poetry, Society and Belief Systems” (24 h) - 1998 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Seminar “Screen Translations” (10h) - 1998 Escola Oficial Idiomes Lleida : Certificate Attendance Course “New Technologies in the English Language Class” (30h) - 1998 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Seminar “Creative Writing Worskshop” (10h) - 1999 Universitat de Lleida : Certificate Course Specialization “Teaching Spanish as a Second Language” (30h) - 1999 Universitat de Lleida : Certificate Course Specialization “Popular Narratives: An Approach by Genres” (40h) - 1999 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Seminar “Canadian Fiction: Michael Ondaatje and His Many Skins” (20h) - 2000 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Course “Advance Studies in English Language and Literature III” (20h) - 2000 Universitat de Lleida : Certificate Course Specialization “Before and Beyond the Post-modern” (30h) - 2000 Universitat de Lleida : Certificate Attendance Seminar “Canadian Experience and Identity in Canadian Fiction” (10h) - 2001 Universitat de Lleida : Certificate Course Specialization “Alien Beings: Representations of Alterity in Popular Narratives” (40h) - 2002 – 2003 UNED : Diploma “Translating from English to Spanish: Theory and Practice” (120h) - 2003 Universitat de Lleida : Certificate Course Specialization “From Page to Screen: Popular Narratives and Cinema” (40h) - 2005 Departament d’Educació, Generalitat de Catalunya : Certificate Attendance Course “Design and Creation Wep Pages” (60h) - 2006 Departament d’Educació, Generalitat de Catalunya : Certificate Attendance Course “Internet and the teaching of English in Secondary Education” (45h) - 2006 Ministerio de Educación y Ciencia & Departament d’Educació, Generalitat de Catalunya : Certificate Attendance Course “ETWINNING” (30h) - 2007 Departament d’Educació, Generalitat de Catalunya : Certificate Attendance Course “Webquests” (30h) Carolina Castro Lleida Spain España Arts Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre History Journalism - Press Literature/Publishing Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Macromedia Flash Macromedia Dreamweaver Microsoft Office English Spanish Catalan Galician English Spanish/Catalan translation/proofreading (Click here to see this translator's profile)

Miguel Pantoja
Quito. STUDIES, TRAINING AND COURSES JUN 2006 – PRESENT GENERAL MANAGER NWE ACADEMY (SCHOOL OF LANGUAGES) ECUADOR JAN 2002 – JUN 2006 FIRE INSTRUCTOR BUCKS COUNTY C.C USA JUN 2005 - JUN 2006 PUMPER DRIVER/OPERATOR BUCKS COUNTY C.C USA JUN 2005 – JUN 2006 ARFF DRIVER OPERATOR BUCKS COUNTY C.C USA DEC 2005 – DEC 2006 FIRST RESPONDER AMERICAN HEART ASSOCIATION USA JAN 2002 – SEPT 2004 AIRPORT FIREFIGHTER MARYLAND UNIVERSITY USA JAN 2002 - JUN 2003 STRUCTURAL FIREFIGHTER MARYLAND UNIVERSITY USA JUN 2002 – AUG 2004 HAZARDOUS MAT. OPERATIONS BUCKS COUNTY C.C USA DEC 2002 – AUG 2004 DOD TELECOMMUNICATOR 1 MARYLAND UNIVERSITY USA JAN 2002 – JUN 2004 HAZARDOUS MAT. AWARENESS BUCKS COUNTY C.C USA JAN 2002 - JUN 2003 MASTERY ENGLISH MARYLAND UNIVERSITY USA JUN 2002 – AUG 2004 HAZARDOUS MAT. OPERATIONS BUCKS COUNTY C.C USA DEC 2002 – AUG 2004 DOD TELECOMMUNICATOR 1 MARYLAND UNIVERSITY USA JAN 2000 – JUN 2003 TEACHERS WORKSHOPS BENDICT SCHOOL OF LANGUAGES ECUADOR DEC 2000 – MAR 2003 MASTERY ENGLISH WALL STREET INSTITUTE ECUADOR (SPAIN) (MARYLAND UNIVERSITY AUGUST 2004) TELECOMUNNICATOR 1 Y 2 (B.C.C COLLEGE MARCH 2003) MASTERY ENGLISH (WALL STREET INSTITUTE MARCH 2003) BUSINESS ADMINISTRATION (SEPTEMBER 2002 “NOT CONCLUDED”) MOST RECENT TRANSLATIONS (PAST YEAR) 1. (Alberto Orjuela) Las Traducciones , 40,000 words MILITARY (COLOMBIA) 2. (Etienne Gillard) AlanCity SA traducciones , 15,000 words IT/LEGAL(SPAIN) 3. (Ricardo Cuesta) MTS , 1,000,000 words LEGAL/IT/OIL (USA, ECUADOR) 4. (Maria Jose Cucalon) , 100,000 words IT/MARKETING (ECUADOR) 5. (Kathy Ramgahan) Translation Services USA, 20,000 words LEGAL/CERTIFICATES/ELECTRICAL/MECHANIC (USA) 6. (Harj and Taran) Share Charity, 1,000,000 words SPIRITUAL BOOK (UK) 7. (Pradeep or Rajesh) Adith Multilingual , 10,000 words LEGAL (INDIA) 8. (Dimitry Pereppelin) , 5,000 words HARDWARE (RUSSIA) 9. (Daniel Viola), 200,000 words OIL INDUSTRY (ECUADOR) 10. (Isabel Montejo) Koma Language Services, 6,000 words WEBSITE/MANUFACTURING (SPAIN) 12. (Isorrine Jukka) Private, 1500 words TECHNICAL (UK) 13. (Sarah Trius) Private, 3,000 words LEGAL (USA) 14. (Andy Werner) The Language Link of CT , 35,000 words LEGAL/MANUALS (USA) RECENT REFERENCES (BRANDING) thetranslationspace (James Keller”Project Manager”) worked directly with Miguel Pantoja. TEACHER TRANSLATOR MARKETING COMMUNICATIONS FIREFIGHTER MECHANICS INFORMATION TECHNOLOGY Miguel Pantoja Quito Ecuador Ecuador Agriculture/Environment Architecture Communications Education/Training Film - Theatre Hardware/Construction Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Legal Medical Military Politics Real Estate Social Sciences Theology - Religion SDLX Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Corel Draw Corel WordPerfect Trados Macromedia Flash Macromedia Dreamweaver Macromedia Freehand Microsoft Office WordFast Microsoft Works English (American) English Russian Spanish (Click here to see this translator's profile)

Tonia Wind
 Multilingual: (English (native language), Portuguese (native level) and Spanish (Fluent).  Completed Georgia Commission of Court Interpreters Training.  Achieved Advanced High on the foreign language Oral Proficiency Exam administered by the American Council on the Teaching of Foreign Language.  Notary Public for official translations. 08/03–Present Freelance Translator & Interpreter Freelance Brazilian Portuguese and Spanish language translator and Interpreter. Areas of translation expertise: International Business, Marketing, General Business, Import/Export, Legal, Literature, Children’s Literature, Internet, amongst others. 10/04 – 10/05 ESOL Teacher & Hispanic/Brazilian Outreach Coordinator Successfully started outreach program for school including afternoon help desk in Spanish and Portuguese, English language classes for parents and translation services. Responsible for all Spanish and Portuguese language translation of official school documents, general school information and PTA announcements. 07/01 – 07/03 Brazil - International Business Manager Reporting to the Vice-President of the company, responsible for all international market research, business and channel development, product licensing, registration and marketing for line of 125 pharmaceutical products for the Brazilian pharmaceutical company. 06/00 – 07/01 Atlanta, GA Events Marketing Manager 06/99 – 06/00 Bilingual Executive Assistant 06/98 – 06/99 English & Portuguese Language Teacher / Free-lance Translator English and a Second Language Teacher. Responsible for administering intense language and culture course to Corporate Executives and their families relocating to Brazil. Accompanied clients to business meetings and other social events as Portuguese language interpreter. 08/97 – 06/98 ESL Instructor / Translator / Interpreter Responsible for teaching English language and culture classes to native Portuguese-speaking students as well as training other teachers in the school. Completed Portuguese-English-Portuguese translation of documents, training manuals, and books for the school. Graduate 08/1999 Georgia State University Atlanta, GA B.A., Spanish, English/Portuguese Minor Dean’s List. Graduating GPA 3.06. Exchange Student – University College London, London, England (Spanish and Portuguese Translation and Literature) 1994-1995. Completed International Business Course – SESC, Goiânia, Goiás. Completed Project Management, Financial Management and Business Case Courses – BellSouth Institute, Atlanta, I am a professional translator with over ten years of experience performing Portuguese, Spanish and English language translations. My areas of translation expertise are Official Documents, Legal, International Business, Marketing, General Business, Literature, Education, Technical, Manuals, Financial, Internet, amongst others. I graduated from Georgia State University with a Bachelor’s of Arts degree in Spanish language with a minor in both Portuguese and English. I have also completed various Translation, Interpretation, Project Management, Managerial and Financial post-graduate courses. While at school my primary focus was on Spanish/Latin American literature and translation both to and from my native language. I am a professional English language and Foreign Language teacher having taught both children and adults. I have also previously held corporate positions such as Events Marketing Manager, Hispanic Marketing Research Manager and International Business Manager in the Internet, Advertising & Publishing, Telecommunications and Pharmaceutical industries. This varied career experience provides me with a unique capability to effectively handle translation projects from many different industries. I am skilled in Internet, Microsoft Project, PowerPoint, Word, Excel, PageMaker, Trados and Wordfast. I have successfully completed professional training such as the Georgia Commission of Court Interpreters Training and achieved Advanced High rating on the foreign language Oral Proficiency Exam in Portuguese and Spanish administered by the American Council on the Teaching of Foreign Language. I am a Notary Public for certified translations in the United States. My varied background and upbringing of being born in the U.S., raised and educated in the United Kingdom, and having lived,worked and traveled extensively in Europe and South America, provide me with the cultural experience and knowledge with which to carry out complex translation projects from differing genres and industries. In my home office I use the following hardware/software: Compaq Presario 1.0 GB memory and 250 GB hard drive, Microsoft Windows XP, Epson Stylus Cx4200 Printer/Scanner/Copier, Panasonic Fax/Copier, DSL 24-hour Internet access, Microsoft Office Professional (Access, Excel, Infopath, Word, PowerPoint and Publisher), Adobe PageMaker, Trados and Wordfast. I am currently available for upcoming translation projects and my typical daily output is 2000 words. My average per word price is 0.07 for normal projects, and 0.08-0.10 for technical/rush texts. I comment also that I have a PayPal account for easy online payment of services. Tonia Wind United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Arts Communications Education/Training Song lyrics/Poetry Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty Internet/Multimedia Computers/IT Legal Literature/Publishing Medical Music Instructions/Manuals Theology - Religion SDLX Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Trados Microsoft Office WordFast Microsoft Works English (American) English Portuguese Spanish English (British) Portuguese (Brazilian) Portuguese/Spanish/English Translation Professiona (Click here to see this translator's profile)

Maria Gustafson
Member of: The Huntley Chamber of Commerce (included cities: Crystal Lake, Elgin, Union, Hampshire, Marengo, Woodstock and Algonquin). ATA: American Translators Association C.T.P.C.B.A.: Translators’ Bar Association DIOCESES OF ROCKFORD, IL. Miembro de: La Cámara de Comercio de Huntley (incluye las ciudades de: Crystal Lake, Elgin, Union, Hampshire, Marengo, Woodstock and Algonquin). ATA: Asociación Estadounidense de Traductores C.T.P.C.B.A.: Colegio de Traductores Públicos de Argentina DIOCESIS DE ROCKFORD, IL. R.O.E.: Oficina Regional de Educación RPD: Distrito Forestal de Rockford RVC: Comisión de la Facultad de Rock Valley en la enseñanza de inglés como segunda lengua. TLC: Consejo Literario (Coordinadora y Entrenadora de Profesores del Consejo Literario) UN: Miembro del Equipo de Traductores de Naciones Unidas R.O.E.: Regional Office of Education RPD: Rockford Park District RVC: Rock Valley College ESL Commission TLC: The Literacy Council (ESL Instruction Coordinator & Trainer) UN: United Nations Translators’ Team Member Soy Traductora Pública Matriculada e Intérprete Simultáneo . Debido a que me criaron en los Estados Unidos y he vivido aquí durante 19 años hasta hoy, soy hablante nativa de inglés. Debido a que nací en Argentina y residí allí en mis años de universidad y algunos posteriores, también soy hablante nativa de español. Realizo traducciones en casi todas las áreas de inglés a español (Castellano o Latinoamericano) y viceversa, ya que cuento con un equipo de colegas que colaboran para poder cubrir todas las áreas de traducción e interpretación. q Professional Translator and Interpreter for the Winnebago County Court (Referrals: Judges White, Truitt, Pumilia, Shore, More, Petersen, Morrison among others), Aurora Branch Court, Elgin Branch Court, Kane County Judicial Center, Boone County Court, Cook County (Chicago), Waukegan Court, and Woodstock Court, McHenry County among others. Rock Valley College TOEFL Instructor (Advanced ESL Course). Exclusive instructor at RVC for the Translators and Interpreters’ Course that I have written for training professionals in the field. q Certified Translations for the INS, and government institutions. q Interpretation at Rockford Memorial Hospital, Swedish American Hospital, Singer Hospital, Breast Cancer Center (SAH), Janet Wattles (Rockford & Belvidere), Northern Illinois Retina, Dialysis Center, and Valley Drive Co. among others. q Certified Translations for several law firms, including Reno, Zahn, Folgate, Lindberg & Powell (Attorney Suzanne Kiwaiko), from Rockford, IL. and Mandel, Lipton & Stevenson (Attorney Richard Lifshitz), from Chicago, IL. , among others. q Spanish and ESL tutoring in Rockford and Belvidere. Spanish for educators, paramedics, nurses, ER’s staff, Early Childhood staff and specific training. q RVC – TOEFL Instructor. Spanish for EMTs staff, paramedics and nurses. Translators & Interpreters Course, American Phonetics for foreign students. q Rockford Park District – Spanish classes at their premises. q Professional Translator and Interpreter at the Courts, Kane County Judicial Center, Juvenile Justice Center, Child Support Court, Aurora Branch Court, Elgin Branch Court, among others. q Referrals: Judge Allen Anderson, Judge Stephen Sullivan, Judge James Edwards, Judge Thomas Mueller, Judge Edmondson among others. q Elgin Mental Health Center, depositions in Geneva. Private trials. q Simultaneous Interpretation at Medical Centers, written Certified Translations for corporations and private clients. omplete knowledge of Comparative Law (Argentine Law – American Legislation/ Anglo-Saxon Law UK) · Expert Witness at the Courts and for plaintiffs. Medical environments. · Native Spanish speaker (Argentina) / Native English (U.S.) speaker · Outstanding command of Castilian Spanish & Latin American Spanish · Deep knowledge of Theology & Education · Remarkable command of US & UK English structures · Natural high-skilled translator (six languages) · High computer-skilled/ Very fast typing/ 5,000 words/ day or more · TRADOS, Déjà vu, Wordfast and Quark Express management EDUCATIONAL BACKGROUND Preschool – Middle & Elementary – Georgetown, Washington D.C. 1962/70 International Baccalaureate – Lincoln High School, Buenos Aires, AR. 1971/75 American & British Culture College – Buenos Aires, AR. 1971/75 Certified Translator - Argentine Catholic University (Master Degree) 1980 English Professor - Argentine Catholic University (Doctorate Degree) 1980 Simultaneous Interpreter (Post University degree) Government Interpretation Institute 1982 Bradley University, Peoria, Illinois 1977/79 Several courses and practice on American Legislation Loyola University, San Diego, California Several courses and practice on American Legislation Tulane University, New Orleans, Louisiana Several courses and practice on American Legislation University of Berkey, Kent, United Kingdom The Anglo-Saxon Law & Common Law Rules & Regulations 1980 q Seminar on Common Law and Equity Courts q Seminar on Technical terminology q Seminar on Accounting & Financial terminology q Seminar on petroleum wells & chemicals q Course on medical issues q Course on asbestos & lead poisoning q Course on Social Services & Consulting q Author of the course “Translators & Interpreters”, written in 2001 and currently being given at the Rock Valley College, Rockford, IL. q Author of the “Bilingual Legal Terminology Pocket Dictionary”, written in 2001 with more than 5,000 terms related with the different legal issues. q Author of the book “Bilingual Legal Terminology” addressed to attorneys, paralegals, translators and interpreters q Full translation of the book “Rediscovering the Kingdom” by Myles Munroe q Full translation of the book “The Profit Zone”, written by * Adrian Slywotzky and David Morrison, with Bob Alderman. * A.Slyworzky is also the author of the famous book “Value Migration”. q ESL Instruction Coordinator for The Adult Literacy Council q Children’s Books Translations & Power Point Presentations q Translations for Birdcage Press q Translations for Goodheart-Willcox q Translations for Destiny Image, Inc. q Translations for TransPerfect Translations q Translations for “Skado”, Denver, Colorado q Translations for Verizon Wireless q Translations for the Dioceses of Rockford & the Chicago Chamber Hace 26 años que realizo traducciones y también he sido perito judicial como traductora o interprete. Pertenezco al Colegio de Traductores Públicos de Argentina, a la A. T. A en los Estados Unidos. Además, ofrezco servicios de paginación. Por favor, le agradecería si pudiera leer el Currículo Vita adjunto y que me contacte frente a cualquier duda o si deseara información adicional. Podemos hacer una consulta telefónica gratuita o bien, por correo electrónico. Una lista completa de editoriales y clientes se halla a su disposición para cualquier consulta. Maria Gustafson Rockford, Illinois United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Arts Automation/Engineering Biology Chemistry Communications Patents/Intellectual Property Education/Training Fashion/Clothing Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty History Hospitality Industry Insurance Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Music Instructions/Manuals Politics Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Media/Broadcasting Theology - Religion Adobe Acrobat Professional Corel WordPerfect Trados DejaVu WordFast Microsoft Works English (American) English Italian Spanish English (British) (Click here to see this translator's profile)

Maria Giulia La Rosa
Orvieto, Umbria, Italy. I have been a free-lance translator from English to Italian and Italian to English for several companies in Italy and abroad since 1990 . Particularly I worked for “Progetto Sud”, an institution promoting third world development, where the topics of my translations were related to economics and politics. This followed a four year-long temporary residence in London, UK . My specialization is therefore in English to Italian translations. Italian being my native language. I occasionally translate Italian into English and American English as well. I often work as consecutive interpreter and have some experience in voice-over and transcriptions I learnt Spanish for business reasons and I am now fluent enough as to do Spanish to Italian translations and Spanish to English translations. Language Pairs English to Italian (native) daily output 3500 words Spanish to Italian (native) daily output 3500 words Italian-to-English daily output 2000 words Spanish to English daily output 2000 words Proofreading of English to Italian and Spanish to Italian projects Areas of Competence as a free-lance translator General English,Tourism and Hospitality,Travel,Education,Legal,Economics and Finance, Politics, Cinema, Sports,Instruction Manuals, Sciences, Gastronomy,Health,Technical, Literary, Software services. English to Italian most recent assignments Articles of Association Hospital Website Terms and conditions for online contest Instruction manuals for weather stations Cronograph operating instruction leaflet Survey on tax departments Questionnaires for Oil Company stock area personnel Oil Company safety training sessions Technology of spring coiling machinery Automotive keywords Software Instructions Contract Agreement for Tender in the Construction Sector Memorandum and articles of association Balance sheet Analysis Safety procedures for a LNG offshore terminal website on English Language Course Search website on studying English in the Uk French radio User’s manuals for 3 different models Instruction guide for outdoor furniture Several instruction leaflets for Children’s toys and tools Irish Guide brochure for Construction Skill Certification Scheme University Degree and Legal Documents for students applying for placement in Italian Universities Spanish-to-Italian Tourist information on Canary events Tourist Information on Spanish fiestas Travel website Application form instructions Italian to English General conditions of sale Hosting Company website Survey on e-learning in the banking sector Quarterly review of US Economy Hearings Report of EU antitrust proceedings in the oil sector Critical review of Dietary Supplements Food and Wine festival Official Programme Marriage Certificates Birth Certificates Spanish to English Tourist information on sport tournaments, music events and religious events Tourist information on Spanish Fiestas School Certificates Proofreading of several legal documents Book on Yoga Techniques (Proofreading of English-to-Italian translation) Obituaries (Proofreading of English-to-Italian translation) Website on Business search for overseas Companies investing in Scotland (Proofreading of English-to-Italian translation) Interpreter for American Journalist interviewing my hometown’s Mayor Interpreter for local Electronics Factory for Visiting guests Interpreter for local Wine Company for Visiting tasters Interpreter for a Canadian Film Crew shooting in Italy Home address: Vicolo della Pace 29/a 05018 ORVIETO Italy Yahoo messenger contact available on request Msn contact available on request Can accept Paypal payments Availability : Monday- Friday 09:00 – 14:00 after this time if I am not at my desk I can be reached via mobile text message Saturday : only if given 24 hour notice My professional experience will also explain why I can translate on so many different topics February 2006 - XX Winter Olympic Games, Turin, Italy - Member of the Protocol Crew at The Olympic Palasport in Turin January 2002 - January 2006 - Municipality of Orvieto - Conference and Events Bureau For the past four years I was deputy manager in the Local Conference Centre (200 working days a year with events from 20 to 1000 people) and promoted the local conference center to perspective clients cooperating with the organization of their events . I also worked for the past four editions of my hometown main events such as the "Premio Barzini", an award to the best foreign correspondent of the year, and "Orvieto con Gusto", a nine day food and wine festival in cooperation with Slow Food attracting thousands of visitors from Italy and abroad. I was in charge of: liaison with printers, secretarial work, staff recruitment and management, hotel reservations, clients bookings and ticketing ,final accounting. December 1996 - December 1999 - Sales Agent for Studio Uno, the advertising Agency for the local daily newspaper "Corriere di Viterbo" I developed a portfolio of approximately $ 150,000 in yearly sales, an amazing figure for a new agent in a studio that had already been operating for ten years with several agents in a small province near Rome. Apart from sales of advertising spaces, my tasks included writing of editorial for my clients, task which I greatly enjoyed and was greatly appreciated. From 1985 to 1989 I lived in London, UK and worked as : Reservation supervisor for Italian Esacapades,(1988-1989) a tour operator specializing in made-to-measure package tours to Italy . I was selling package tours over the telephone and coordinating sales office personnel. I was responding directly to the Reservation Manager. Bilingual Secretary for Alfred Dunhill ltd, (1988)a corporation with business on several fronts, from luxury leather accessories, to tobacco, to menswear etc. I was working for the merchandise manager in the leather division and, besides ordinary secretarial jobs I was in charge of liaison with suppliers for spare parts and repairs as most of the suppliers were Italian. Reservation Clerk for Island Sun Ltd, (1985 -1988) a tour operator specialized in package tours to Islands of the Mediterranean sea. That was my first job, I started by selling package holidays over the phone to British clients . After one year I was also put in charge of booking reservations for the "Tour of Sicily" where I also looked after the hotel rooming lists and bookings and coordinated the groups in Sicily itself. Other current activities involve my great passion for basketball, which I played in my school years. I have been a basketball official for fifteen years now and took part in International Competitions and Major League Matches. I now work on local matches and am a qualified instructor for young officials. I have managed to conjugate my passion for this sport with my experience as an event manager: I organize local basketball tournaments and work as a Tournament Manager with A.S. Sportevents, a company specializing in youth basketball tournaments in Italy and Spain , looking after paperwork, bookings, accounts . 1999, Italy – Course on Sales Techniques for advertising agents 1995, Italy - Course on ISO 9001 certification on Company Quality 1989-1995- Rome's La Sapienza University - Faculty of Economics and Business Management 1986-1989,England: Cambridge Certificate of English Proficiency , Course on Tour Operator Selling skills, Course on Business Typing Skills July 1 984: Italian High School Degree with top marks 60/60 Maria Giulia La Rosa Orvieto, Umbria, Italy Italy Italia Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Cooking/Food/Beverages Education/Training Fashion/Clothing Financial/Economics Health and Beauty Hospitality Industry Internet/Multimedia Legal Literature/Publishing Medical Instructions/Manuals Social Sciences Sports Corel Draw Microsoft Office Microsoft Works English Italian Spanish (Click here to see this translator's profile)

Kimberlee Thorne-Waintraub
Member of the American Translators Association (ATA) EDUCATION 1985 - 1991 B.S. Degree in Recreation & Tourism, Minor – Music Education Utah State University 1980 – 1985 Graduate – Box Elder High School, Brigham City, Utah PROFESSIONAL EXPERIENCE 2000 – Present Director of Small World Language Services (small-world ar) • Translation/Editing (English, Spanish, Portuguese & Italian) • Planning, teaching & coordinating over 1,000 students with different levels of English • Hiring & Coordination of all-native teachers, translators & interpreters team • Conduction of on-site interviews for future students & courses • Corporate English Program (In-company English & Spanish classes) • Call Center Management (Spanish agents for U.S. Hispanic market) 2006- Present Internet Survey Panel Coordinator for Mexico (Troy Research – U.S.) 2004 - 2006 Telecommunications Translator for 2 Telecom newspapers online Translations Summary (Spanish<>English) IT & Telecommunications: Telefónica LATAM – Economic Proposal, IT Project Definition Document, Wireless Technologies interview (transcription & translation), IT company website, IT Engineering Manual Technical: Automotive, Manuals, SOP documents, Architecture Business, Marketing, Political: News coverage on Bolivia crisis, California Hispanic candidate platform, Human Resources manuals, Employee manuals, Media kits, Call center scripts. Business forms, Press reports, Export documents, Mining company documents, Training manuals & brochures for Shell Group on Health, Safety & Environment (HSE) Legal: Contracts, bids, tenders, Birth/marriage/divorce/child custody certificates, Agreements, Trial & witness statements, Court proceedings, Depositions, recent large project in June 2008 consisting of contracts, financial statements, e-mails and technical documents (135,000 words), Medical/Medicine/Pharmaceutical Field: Patient profile forms, medical diagnoses, studies Mining Industry: News articles on potable water project proposals for Arequipa, Peru, feasibility studies, legal documents Project Management: Expert in rush jobs on almost any topic within the Spanish & English language pairs, coordination & recruitment of quality translators, Editing & Quality Control of documents, Translator payments, large legal/financial/technical project in June of 135,000 words – (translation, editing, proofing - TEP) Research & Publications: December 2003 Geneva Convention on International Humanitarian Law, Congress on Children & Adolescents, Gender Equity document for P.A.H.O. & W.HO. website, school manuals, curriculum, reports, transcripts, overviews, editor for Todo Bebé book (best seller in U.S.), gypsy community study in Spain, Psychology study on Puerto Rican Colonial Personality Disorder Tourism, Travel & Hospitality: Itinerary for tourism company, City information on restaurants, entertainment & tours, Food descriptions, Recipes, Menus Transcriptions, Subtitling & Dubbing: famous soccer players interviews for Pepsi commercials, Interviews for serial killer case, Wireless services for Gartner, Inc., Medical interviews on respiratory illnesses for University of Utah Medical Center, River tour for TV documentary in Orinoco Delta in Venezuela, Channel program script for Claxson Group, soap opera filmed in the Dominican Republic – Trópico, Elm City medical interviews with doctors & patients, Focus groups on restaurant industry & diabetes patients, Maras in San Salvador, Latino Voices for Utah State University CURRENT SATISFIED CLIENTS Verbatim Solutions, The Language Corner, Ubiqus, Idea Factory, Languages Unlimited, Digiknow, Ledesma, Idea Translations, Global Communicators Limited, Infinite Software, EGB Translations COMPUTER & CAT TOOL PROFICIENCIES ADSL connection, Microsoft Office, Trados 7.0, Tag Editor, Desk-Top Publishing (DTP), InDesign, Quark, Transit, FTP server MEMBERSHIPS American Translators Association (ATA) REFERENCES Available upon request Trados 7.0 Project Manager for own clients in the following languages and services: Spanish, English, Portuguese, Italian, German, French Translation, Editing, Proofreading, Transcription projects Kimberlee Thorne-Waintraub Buenos Aires, Argentina Argentina Argentina Advertisement/Marketing Architecture Communications Education/Training Financial/Economics Health and Beauty History Hospitality Industry Insurance Computers/IT Legal Medical Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Adobe Acrobat Professional Trados Microsoft Office English (American) Spanish (Click here to see this translator's profile)

Macarena Perez
1991 – 1994 International Secondary Education Certificate. SEK “el Castillo” 1995 – 1997 Two years of a University Degree in Veterinary Science. Universidad Complutense 2000 – 2001 One Year Course on the Internet and New Technologies. Universidad Europea in Madrid 1999 – 2003 Degree in Translation and Interpreting. Universidad Europea in Madrid English Very good command of oral and written English 1989 – Trinity College Examination level 12 1989 – Spanish Official Language School (3 years) 1 year abroad studying in Ireland and 6 months in Wales. 1991 – First Certificate in English with Honours 1994 – 1995 Pre-university Exams (COU) SEK el Castillo Madrid 2002 – 2003 Proficiency in English Course British Institute German Good command of oral German and very good command of written German 2000 – German Intensive Course 120 hours 2002 – 2003 Goethe Institut. Madrid (M1 – M4) French Proficient level 1998 – 2001 Freelance Translator PROEIN S.A. Translation and localization of videogames - Translation on different types of texts (doc, html, pdf, ppt, rtf, rc…) - Translation of Web sites and content - Graphic design, screen shots capture and translate. DTP work to deliver projects with same layout as originals. - Translation and review of manuals, screen texts, dialogs of well-know games (Tomb Raider, Final Fantasy…) - Review and adaptation of translations to different platforms 2001 – 2002 Translator at an Import Company RISK AND LUCK S.L. Work Experience - Translation and review of legal and economic texts - Graphic design. Work with FrameMaker and Quark 2003 – Interpreting from Spanish into English. Universidad Europea in Madrid - Interpreter in a series of conferences for the ambassadors of Poland and Cyprus in Spain 2003 – 2004 In-house Spanish Lead Translator for SDL International - Lead translator for permanent clients and long technical and computer based projects (never less than 30K words) - Coordination of freelance and in-house translators - Translation and review of software, help, documentation, XML documents, Web sites, technical texts… - Software testing - DTP check of help and documentation manuals - Development of customized style guides and glossaries for different clients - Coordination with DTPers, programmers, PMs and translators of multilingual projects 2004 – Freelance translator ADDITIONAL INFORMATION Final Degree Project: “Economic and Financial Web site of UEM, Annual Reports in English and Spanish. Glossary and Textual Database” - Development of a Web site for the university with up-to-date information on economic and business translations including design, content, information and programming. 2000 – 2001 Internet, Information Technologies and Programming (90 hrs) - Technical course on Internet and new technologies. - Assemble of computers and internal performance - Initial knowledge of programming with Java and JavaScript 2000 – 2001 Internet and Society (30 hrs) - Spanish and European Law concerning Internet and new technologies 2000 – 2001 Internet (60 hrs) - In-depth study of how the net works 2000 – 2001 Web Design, Documentation on the Internet. Design/Creation of Scripts (150 hrs) - HTML and DHTML design - DreamWeaver and Flash design - Documentation and sources on the net 2002 Software Localization I: Localization (40 hrs) - Localization, Internationalization and globalization - TA and TAO - TranslationManager (IBM) and Star Transit - WYSIWYG tools 2002 Translation Memory II: DÉJÀ VU (30 hrs) - Dèjá Vu interactive - Database Maintenance - Terminology Maintenance - TermWatch - SGML Filter Maintenance - Projects and translation teams 2002 Translation Memory I: TRADOS Translator’s Workbench (40 hrs) - WorkBench - TagEditor - T-Windos - WorkSpace (Trados 5.5) - Projects management 2002 Web Page Translation (40 hrs) - Elaboration of a budget - Application of TM to Web translation - Design and treatment of images and pictures 2003 Seminar “Localization from A to Z”. Universidad Europea de Madrid. 2003 Project Manager Course (30 hrs) - Elaboration of budgets (TM, discounts, personnel, dates) - Treat with clients - Review (creation of review forms) - Terminology and style guide - Coordination of projects and translation teams 2003 Software Localization II: Passolo (30 hrs) - User interface localization - RC files and compilation - Translation with TM - Source codes 2003 Software Localization III: Online-help (30 hrs) - Compilation in WinHelp format - Cross reference, hyperlinks, tables of contents and hidden text - File formats: HTML, HHP, HHC, HHK, CHM, RTF, HPJ, CNT and HLP - HelpQA and HtmlQA 2002 – 2004 MA in Translation of Specialized Texts, Interpreting and Dubbing from Spanish into German and vice versa. (500 hrs) - Medical, legal, technical, business and administrative texts 2004 – 2005 MA in Multilingual Information Management. School of Modern Languages and Linguistics. Sheffield University. Very high knowledge of: Access Dreamweaver Adobe Acrobat (pdf) Internet Explorer Photoshop Dèjá Vu Trados HTML / DHTML CoffeCup Webbudget PowerPoint Word SDLX High knowledge of: Catalyst Excel FrameMaker Freehand Microsoft Project PageMaker Paint Shop Pro Passolo QuarkXpress FrontPage Macarena Perez San pedro de alcantara, marbella Spain España Advertisement/Marketing Automation/Engineering Biochemistry Biology Communications Patents/Intellectual Property Cooking/Food/Beverages Education/Training Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Medical Military Instructions/Manuals Physics Politics Social Sciences Sports Media/Broadcasting Veterinary/Animals SDLX Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Corel Draw Trados Macromedia Flash Macromedia Fireworks Macromedia Dreamweaver Macromedia Freehand Microsoft Office WordFast Microsoft Works English German Spanish English (British) (Click here to see this translator's profile)


Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging