The following translators may also fit your certified translation service needs

Anna Szpakowska
Institute of Translation & Interpreting; Association for Computational Linguistics; Certified SDL Trados user. Experience in public service interpreting, court interpreting, medical interpreting; modes: consecutive, simultaneous, whispered. Translation experience: general, technical. Diploma in Legal Studies (pending) MA Translation & Interpreting BA (Hons) English Studies (with Linguistics) Translation & Interpreting Services (Click here to see this translator's profile)

Laura Giovannini
California State Certified in Administrative Hearing and Medical Translation and Interpretation. UCLA Certificate in Legal, Medical, Administrative, Translation and Interpretation. Written, Consecutive and Simultaneous. California Court interpreting. Legal interpreting in Depositions, interviews, statements, medical examinations, conferences, customer service, insurance and phone interpreting. (Click here to see this translator's profile)

Yuriy Kovalenko
Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO), Certified Translator - Translated, edited and typeset booklets and brochures designed for immigrants by the Government of Ontario - Participated, translated, interpreted and coordinated translation service for the International Conference: European Union and Ukraine, Foros, Ukraine - Edited and translated English version of Journal of European Economy - Translated and dubbed English-language films - Designed and introduced Business Communication syllabus into university’s curriculum B.A. Degree of Arts (Translation and Interpretation), KYIV STATE UNIVERSITY, Kyiv, Ukraine (assessed by University of Toronto, 2004) - experience in translation, simultaneous and consecutive interpretation - skills and experience in government, community, business, conference and technical interpretation and translation - strong knowledge of office procedure and equipment operation - proficiency with Windows XP, MS Office, CAT (SDLX, FastWord), and Internet English/Russian/Ukrainian Translation/Interpretati (Click here to see this translator's profile)

World Language Educator
Hello, My name is Laeticia T. and I am a French native speaker who has been living in the US for the last 13 years. I started a group a few years back in which native speaker translators would interact but also offer to each other leads to potential clients in need of a translation/interpretation in their native tongue. This group offered a wide range of languages but also valuable experienced translators. From this was born World Language Educator. World Language Educator offers a foreign language translation service that you can trust. They are conducted by Professional Native Translators. Whether you have a single page or a thick user manual, or need to create a persuasive presentation for a conference, our certified translators are ready when you call. We guarantee that we will respond quickly to your request for quote, respect the agreed deadline and produce the high-quality work you demand, while maintaining affordable prices. Nothing is too small or too big for us: we will treat your translation like our own. We want you to be nothing but satisfied. We offer french to english translation, english to french translation, english to portuguese translation, portuguese to english translation, spanish to english translation, english to spanish translation, chinese to english translation, english to chinese translation, russian to english translation, english to russian translation, french translation, spanish translation, russian translation, italian translation, english translation, potuguese translation, more... Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Ewa Rurarz-Huygens
• Member of the American Translators Association • Member of the Capital Area Translators Association • Certified Department of Justice translator Translator/Interpreter, ASET, Arlington, VA. Present. • Translations requests of legal documents on behalf of the Criminal Division of the Department of Justice. Interpreter, International Language Solutions. Alexandria, VA. Present. • Hospital interpreting. Translator. Benson Translations, Onamia, MN. 2000 to present. • Translations include World Bank documents such as bank laws, legal opinions. Translator. SM Consulting. McLean, VA. August 2008. • Translation from English to French of U.S. Army Rangers’ manual. Translator. APT Transtelex, Ltd. London, UK. June 2008 • Polish to English translations of legal documents. Translator. UNHCR. Geneva, Switzerland. June 2008 • Translation from English into French of The Heightened Risk Identification Tool. Translator/Certifier, Interpreter. Antiquariat Literary Services, Marshall, Virginia. 1995 to December 2007. • Translations requests of legal documents on behalf of the Criminal Division of the Department of Justice. • Interpreted at the U.S.-Algerian meeting on cooperation in criminal matters, November 2007. Senior Open Source Researcher. D2B Group, Inc., Rockville, Maryland. November 1991 to Dec. 2007 • Open source research: Internet, Lexis Nexis, deep Web, Open Source Center, and others. • Preparation of periodic fact sheets, digests, summaries, synopses and reviews. • Areas covered: International terrorism, Africa, Somalia, Radical Islam, human rights, trafficking of humans, Islam, financing of terrorist groups, transnational organized crime. Researcher, writer. JME Research Group, McLean, Virginia. 1989-1991. • Researched and wrote in the area of Soviet active measures. Researcher. Ingram Consulting Service, Falls Church, Virginia. 1984-1989. • Researched in Central and Eastern European affairs. Translator. Paul D. Mitchell Translations, Inc. Gulf Breeze, Florida. 1985 to 2000. • Translated economic and military technology texts. • Translated book on the history of military aviation, a guided missile system manual and geological reports on Sub-Saharan Africa. Translator. William L. Gray Enterprises, Inc. Washington, D.C. 1985-1990. • Translated texts in the military field. • Information professional with over 20 years experience in open source research, deep data mining, information analysis and development of critical briefs • Excellent writing and organizational skills. • Over 20 years experience in original language research and translation. • Proficiency in Word, WordPerfect, Microsoft Publisher, and Power Point) Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Hassan Esmat Wahby
I. Bio-Data NAME : Hassan Esmat El-Sayed Mohamed Wahby OCCUPATION : Translator PLACE OF WORK : Faculty of Physical Education University of Alexandria, Alexandria, Egypt EDUCATION : Bachelor of Arts, English Department, Faculty of Arts, University of Alexandria, 1972 Previous Relevant Job 1 Position: Translator Employer: Faculty of Physical Education, Alexandria University, Duration/Dates: April 2000 – To Date Reporting To: Dean Location/Country: Alexandria, Egypt Key Responsibilities: Translating the faculty’s website Arabic page into English; Translating the faculty’s monthly Newsletter into English; translating in-coming, out-going correspondence; translating official documents (scientific agreements, Contracts, brochures); translating catalogues of technical Nature (equipment used in sports training, sports medicine, etc). Previous Relevant Job 2 Position: Translator Employer: Alexandria University, General Administration, President’s Office Duration/Dates: April 1997 – April 2000 Reporting To: Director of President’s Office Location/Country: Alexandria, Egypt Key Responsibilities: Translating in-coming, out-going correspondence; translating official documents (scientific agreements, contracts, brochures, education and experience certificates, medical reports, etc) Previous Relevant Job 3 Position: Translator Employer: Royal Saudi Naval Forces Headquarters Duration/Dates: May 1991 – January 1997 Reporting To: Head of the Recruitment Section, Technical Support Department Location/Country: Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia Key Responsibilities: Translating official documents (contracts, education and experience certificates, medical reports, etc), translating job descriptions, official correspondence. Previous Relevant Job 4 Position: Translator Employer: Alexandria University, General Administration, President’s Office Duration/Dates: October 1988 – May 1991 Reporting To: Director of President’s Office Location/Country: Alexandria, Egypt Key Responsibilities: Translating in-coming, out-going correspondence; translating official documents (scientific agreements, contracts, brochures, education and experience certificates, medical reports, etc) Previous Relevant Job 5 Position: Teacher of English as a foreign language Employer: Ministry of Education Duration/Dates: 1972 - 1987 Reporting To: School Headmaster Location/Country: Rashid, Alexandria in Egypt Key Responsibilities: Teaching English as a foreign language For about 19 years (1988-2007), my job duties as translator in the University of Alexandria included translating official documents( agreements, contracts, certificates), incoming and outgoing official correspondence, reference books, research abstracts, etc. Before 1988, and for another 16 years, I worked as teacher of English in Egyptian secondary schools. Yet, all through my career as teacher , I spent hundreds of hours doing translation jobs for postgraduate students preparing for their Master’s and PhD degrees, both from English into Arabic and from Arabic into English, a practice which made me highly qualified for the translation jobs I was given in the University of Alexandria and with the Royal Saudi Naval Forces Headquarters in Riyadh . With the advent of computers and the information technology revolution going on throughout the world, I managed to cope with these developments and I can adequately use the computer in my work and utilize the internet both through the e-mail service and the search engines. About 7 years ago I worked as "sub-contractor" for translators with the United Nations agencies (FAO, IFAD, ITU, etc.). Two years ago I started work (using the net) as backup translator for the United Nations Environment Programme UNEP in addition to my officially certified job with the University of Alexandria . So far, I did about seven jobs for the UNEP For about 19 years (1988-2007), my job duties as translator in the University of Alexandria included translating official documents( agreements, contracts, certificates), incoming and outgoing official correspondence, reference books, research abstracts, etc. Before 1988, and for another 16 years, I worked as teacher of English in Egyptian secondary schools. Yet, all through my career as teacher , I spent hundreds of hours doing translation jobs for postgraduate students preparing for their Master’s and PhD degrees, both from English into Arabic and from Arabic into English, a practice which made me highly qualified for the translation jobs I was given in the University of Alexandria and with the Royal Saudi Naval Forces Headquarters in Riyadh . With the advent of computers and the information technology revolution going on throughout the world, I managed to cope with these developments and I can adequately use the computer in my work and utilize the internet both through the e-mail service and the search engines. About 7 years ago I worked as "sub-contractor" for translators with the United Nations agencies (FAO, IFAD, ITU, etc.). Two years ago I started work (using the net) as backup translator for the United Nations Environment Programme UNEP in addition to my officially certified job with the University of Alexandria . So far, I did about seven jobs for the UNEP Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Stefano Papaleo
1999 - Certified Sofware Consultant Translation of the Socrates Student\'s Guidebook for the University of Trieste and translations of marketing and medicine texts; Translation of press releases about smart cards; Translation and localization of several web sites and software applications; Translations of company profiles, user manuals, instruction manuals, technical documentation, sofware help files. Translation of cv\'s and resumes, certificates, flyers, brochures, catalogues, agreements etc. In the last few years: University of Trieste: - Translation of the Socrates/Erasmus Student Guidebook (ita>eng). - Bilingual version (ita/eng) of the Socrates/Erasmus website - International Relations Office website - Translation of medical and marketing texts (ita>eng) ------------------------------------------------------------ ACE Impianti s.r.l.: Company presentation letter (ita>eng) ------------------------------------------------------------ ProSoftware: Website and software localization (ita>eng): backup and storage solutions ------------------------------------------------------------ GFP: Software localizaton (por>ita eng>ita): personal finance manager ------------------------------------------------------------ Sardegna nel Cuore: Localization of part of the webstore (eng, esl, ger, fra): typical Sardinian food ------------------------------------------------------------ Graphostyle: Website project and localization (ita, eng, ger, cro, slo): graphic design ------------------------------------------------------------ Mirò Discoteca: Website project and localization (ita, eng, ger): disco club ------------------------------------------------------------ Carloliva/Safeway: Website project and localization (ita, eng): dj & producer ------------------------------------------------------------ ISS International s.r.l.: Website and localization editing (eng): Oil & Gas ------------------------------------------------------------ Digger Solutions: Software localization (ita>eng): Intranet software ------------------------------------------------------------ L7-Filter: Documentation translation (eng>ita): Linux networking documents ------------------------------------------------------------ Mambo-phpshop: Software localization (eng>ita): e-commerce ------------------------------------------------------------ Frobnitz: Software localization (eng>ita) PalmOS videogame ------------------------------------------------------------ Simpleboard for Mambo: Software localization (eng>ita): Forum application ------------------------------------------------------------ Rtext: Software localization (eng>ita): Java text editor ------------------------------------------------------------ Euronet Servizi Informativi: Translation of smart card press releases (eng>ita) ------------------------------------------------------------ sux0r: Software localization (eng>ita): RSS application ------------------------------------------------------------ Fennel Software: Software localization (eng>ita): DVD library manager ------------------------------------------------------------ London Translations Ltd.: Proofreading and translation (eng>ita): big golf related project, product catalogues etc. ------------------------------------------------------------ OpenIT: Software localization (eng>ita) ------------------------------------------------------------ Wav2Mp3: Software localization (eng>ita): audio converter ------------------------------------------------------------ Zaharicom, Inc.: Translation (esl>ita; eng>ita): birth certificates, instruction manuals etc. ------------------------------------------------------------ China Language: Proofreading and translations (eng>ita): instruction manuals, datasheets etc. ------------------------------------------------------------ Verbum Ltd. Translation (eng>ita) Software help files for barcode application ------------------------------------------------------------ Mobico & Sysmeta International Co. Ltd. Translation of technical documentation (sms gateways of a major Italian company) (ita>eng) ------------------------------------------------------------ eWebTranslator Inc. Website localizations. Proofreading. ------------------------------------------------------------ Times Mandarin Center Ltd.: Proofreading and translations (eng>ita, ita>eng): instruction manuals, IT documents, certificates etc. ------------------------------------------------------------ Thames Translations: Translation of IT security texts (ita>eng) ------------------------------------------------------------ Megaupload: Website localization (eng>ita): Virtual hard drive service ------------------------------------------------------------ Aplus Translations Co.: Small Video Game Help file translation (eng>ita) ------------------------------------------------------------ Jeppesen Sanderson Inc.: Marketing guides translation (eng>ger): marketing and human resources ------------------------------------------------------------ VerbumSoft: Translations: fashion press release, personal correspondence (eng>ita) ------------------------------------------------------------ e-spell: Proofreading of online community website, translation of GPS software products (eng>ita) NSL (National School of Languages – Canada): Translation of flyer and brochure(eng>ita) ------------------------------------------------------------ mmw traduzioni s.r.l.: Translation of networking product brochures; translation of UEFA Club Licensing Manual; Adobe press releases, confidentiality agreements, reviews for SKY Italia, translations of FIFA and UEFA documents, documents and manuals for Huawei, documents for Bridgestone, certificates and diplomas, documents for IBM, aeronautics documents (eng>ita) ------------------------------------------------------------ CotsuX2 Inc. Translation of technical documentation on Windows Media Center and Tablet PC and other IT related translations (eng>ita) ------------------------------------------------------------ Web-Translations Proofreading of xml files for content for mobile phones (eng>ita) 1999 - Certified Software Consultant 1998 - Course for web designer and network administrator 1997 - Course for multimedia designer and producer 1997 - Degree in Foreign Languages and Literatures - University of Trieste; 1990 - Diploma in Accounting - ITC L. da Vinci, Trieste English & Spanish to Italian Translation Services (Click here to see this translator's profile)

Julia Díez
- Sworn English Translator certified by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (2008) - Member of ASETRAD (Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters) (2008) MY LATEST TRANSLATIONS: WEBSITES forbidden-places. (on process) HUMANISTIC TRANSLATIONS - Municipal Cultural Foundation Valladolid. International Street Theater Festival: Interpreter and Translator for the groups Biudo Prodozi and Colombaioni. - IN-SITU: on-line magazine on art creations over Europe - Space and memory in street theatre, essay from Enrique Gavilán. - The heart of the work, text from Bill Mitchel - Territoires intérieurs, text from Jacques Lauresture -DL-Multimedia: ongoing collaboration in the translation of video games. Latest one: - "SuperCityHero" - Adhara Traducciones, S.L.: · Documentaries · Children literature: fairy tails, shorts stories · Tourist leaflets · Articles for Fashion and Beauty Magazines . Contents for adults - Alianza Francesa de Valladolid: art articles -Iskiv: press realeses TECHNICAL/ LEGAL-ECONOMIC TRANSLATIONS -Adhara Traducciones, S.L . Articles of Association, Certificates of Incorporation, company handbooks, powerpoint presentations, business literature,etc. · Contracts, wills, financial statements, powers of attorney, etc. · Safety Manuals - Tobetranslated: My own translation website · RENAULT ESPAÑA, S.A.: - Franchise contract - 50 pages legal report - Engineering, procurement and construction contract. - Legal report on how to obtain building licences in Spain. · CSMS Abogados - Legal report on inherintances in Spain. - Legal report on Spanish Taxation of English Trusts · Vertaalbureau Van Lokeren bvba (Agency) - Uniform Time Charter Party for Offshore Service Vessels · Diéresis Servicios Lingúísticos (Agency) - Contract for Sales and Purchase of PV Modules - Dregree on Translation and Languages Interpreting by the "Universidad Pontificia de Comillas", Madrid (IKAI-IKADE). - On course: Degree on History by the UNED (Spanish national university of distance education). Complementary Languages Education: - 1 month intensive course on American English: Fort Lauderdale Florida - 1 month intensive course on British English: Torquay, England - 2 months intensive course on Legal French: Paris, France - 1 month course on French Literature and Culture: Montpellier, France Complementary Science Computer Education - IBM: Dynamic HTML -Sciencie Computer: professional knowledge. I use the main CAT tools EQUIPMENT: - Dell PrecisionTM T5400 ESSENTIAL (W12T51XP), Intel Xeon E5410 (2.33GHZ, 1333Mhz, 2x6MB,Quad Core), Windows® XP Professional original, SP2 (NTFS) - Laptop computerl HP Compaq, operative system Microsoft Windows XP. - Software: Paquete Office, Acrobat Reader 8.0, Trados Freelance 6.0, Omnipage, Subtitle Workshop 2.51, QuarkXpress, SnagIt, Adobe Dreamweaver, otros (glosarios especializados). - Permanent internet conexion using ADSL. -I work with specialists for technical translations (lawyers, computer sciencie engineers,etc.) as advisers, proofreaders. More info upon request. Translation Services EN-FR-IT >SP (Click here to see this translator's profile)

María Ivana Croxcatto
Certified Technical, Scientific and Literary Translator Writer of fiction, non-fiction, poetic, journalistic, copyright and creative pieces. Member of the "Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe" (Argentina) Member of iPeace "ipeace.ning" RELIGIOUS - SPIRITUAL - UPLIFTING MATERIAL - SELF-HELP FIRST LOVE CHRISTIAN CHURCH, USA: Translation into Spanish of: Power of Tears, Sweat and Blood (book by Pastor Sun Warren) Take Me Under Your Wings (book by Pastor Sun Warren) Shepherd’s Heart (book by Pastor Sun Warren) TSG GLOTAS, SPAIN: Holy Family Chapel - Bulletin and Service Schedule (see more projects for this agency below) STUDIO MELCHIOR, ITALY: Literature on Joseph Pilates’ method - exercises and diet (see more projects for this agency below) MINCOR: Translation proofreading of "The Great Ones," by author Ridgely Goldsborough Translation of 5 short stories by author Ridgely Goldsborough NON-CORPORATE TRANSLATIONS: Translation of: -Are you an Indigo? -Awakening Symptoms -Dark Night of the Soul -Indigo Traits -Excerpts of The Book of Storms (by Jad Alexander) - A book on Empathy (volunteer work) -Portion of Peace Pilgrim DVD (volunteer work) ENVIRONMENT Translation on recycling program (for Studio Melchior agency) Volunteer translations for AIDA (human rights and environmental protection) Volunteer translations for CEDHA (human rights and environmental protection) LITERARY AND SUBTITLING (FILM, SERIES, VIDEO & DVD) BOUNCING BALL BOOKS (US PUBLISHERS) -Translation of children books: Books of the Sharp Eye Series, Ick the Stick, Storm Tunes -Translation of corporate Web site and marketing material TRANSLATION OF "The Tigers of Saigon," a novel by Miguel Pereira, Portugal. TOWER OF BABEL WebsiteTranslation of journalistic, narrative and poetic texts (work done through e-mail and Internet) POETRY: Translation from Spanish into English of several poems. This book is still being reviewed and put together. It consists of poems in Spanish, English and Japanese, and has artwork by Juan Ferenc. COMICS – MIKILO, THE RETURN OF A MYTH: Translation from Spanish into English of this comic to be printed in the US. IMAGEN PRODUCCIONES Translation from English into Latin American Spanish of educational videos for kids: Life Structures Solids and Liquids Mixtures and Solutions New Plants Metals TELEFÉ CHANNEL Translation from Spanish into English of soap opera scripts STUDIO F1, USA Translation and editing of film scripts for subtitling: Onegin, Y2K, Stir of Echoes, Ragdoll, Retro Puppeteer, Ride with the Devil, Dancemaker, The Citizen, Trancers, The Dead Hate the Living, Forever, Dying to be Rich, Epicenter, Bread and Roses, The Last Great Ride, Before Night Falls, For Love or Country, among others. SOFTITLER, CANADA: (Universal / Paramount / Warner) Proofreading & translation of English into Spanish translation for subtitling of: The Skeleton Key - Director’s comments Sit-com & series episodes (One-Tree Hill, Viva La Bam, House, J.A.G., Mission Impossible (’66), Medium) Grease - DVD format REDS - DVD format Reno 911! The Movie SPANISH TRANSLATIONS, CALIFORNIA, USA: Translation from English into Spanish for subtitling: DVD-based version of “Amen” sit-com. IT-SOFTWARE + OTHER TECHNICAL - SCIENTIFIC ARCHITEXT, Massachusetts, USA Translation of Manuals from English into Latin American Spanish (made through e-mail and Internet): Ford Ranger (1998) Carbon Copy 32 Software - On line Help Pocket Carbon Copy Software - On line Help M.T.M. S.A. Translation from English into Spanish of Manuals: Norton Program Tools for Quality Improvement Treatment of Residual Waters Press and Felt Section (Paper-manufacturing Machines) PLANTA DE GAS NATURAL Translation from English into Spanish of Manuals: Chromatographer for Gas Analysis Gas Humidity Analyzer Start-Up, Operation and Maintenance of the Gas Plant Salt Bath Heater Dresser-Rand Compressor Loher Electrical Engine Maintenance of Rotary Machines TECNOCOPTER Consecutive Interpretation (both from and into English and Spanish): Technical Course on BO 105 Maintenance, dictated by Ray Dumas, from Eurocopter (Canada) MASITTO REAL ESTATE AGENCY Translation from English into Spanish: Leasing Contract Mortgage documents A.C.A. Translation from English into Spanish: Regulations on Meat Exportation A.C.A. and the Meats (brochure) NETWORK TRANSLATIONS – UK Translation from English into Spanish: Conscious i Group web site (printing terminology) Oracle software CDilla software Coutts Group – Offshore Trusts SERVINTRA SL – SPAIN Translation from Spanish into English: Presentation - Schedule of events for advertising agency ELECTRADOC WebsiteTranslation of website text and graphics ULTIMATE TRANSLATION WebsiteDesign and translation of the website. AA LANGUAGES, UK Translation from English into Spanish: Shareholders\' Agreement ODILON LOUZADA Translation from English into Spanish: Section of KYA Motors Shop Manual STUDIO MELCHIOR, ITALY Translation of Falk Ring Gear Installation Manual CNH: Perspectives Magazine; Presentations, Corporate documentation Translation of community discussion on pros and cons of urbanizing the Mohave dessert Federal APD – Installation manual, TED program Medical Research Laboratories – technical data sheets PSC PowerScan Global – Pendency Settlement Key Technology manuals, advertising material, and corporate Web site (food processing technology) Literature on Joseph Pilates’ method - exercises and diet Translation for US medical insurance plans and companies: -Santa Clara Health Plan -Care Enhance -Gardner -Krames (The Staywell Company) -Student Insurance (The MEGA Life and Health Insurance Company) FLINT GROUP, ARGENTINA Technical and advertising brochures Technical manuals (ink terminology) Power Point presentations Purchasing orders Invitations Product technical data sheets "The Inker” - Latin America corporate publication, including “Colorama” section for children FLINT GROUP, WORLD HEADQUARTERS, USA Arrowhead News (quarterly in-house publication) Inkwirer (in-house news bulletin) Weekly newsletter Surveys Corporate Web site Human Resources: Employee Development Plan, Employee Handbook THE BIG WORD, ENGLAND & US Patient Financing GE Energy\'s 0 5 10 25 health plan STAR GROUP NET, SPAIN Leica microscopes (various brochures and technical data sheets) Lexus automotive Toyota automotive Krauss Maffei Minolta Mettler Toledo NON-CORPORATE TRANSLATIONS: CIP - Cleaning in Place Method Alloys for Medical Usage Physiotherapy for Spine Injury Cushing Syndrome Detergent Composition-Patent Medicine-Patent Phone Device for Deaf People-Patent Statistics on the Wood Mouse Life Cycle Evidence for Selection Following Perturbation of Allozyme Frequencies in a Natural Population of Drosphila Embryology and Endocrinology of Genital Development X-ray examination of cavernous sinus Various articles on cardiology Cakewalk software instructions Documents on Genoma Project How to Skin an Organelle Temporomandibular Junction Dysfunction Educational short stories for children Short stories ABI PRESS RELATIONS, USA: Translation of press releases for various companies. AURORA SERVITIUM, CANADA: ERS website (Employment Readiness Scale) for the Canadian Government Large portion of 3M website Hanson Brick Ipostel (Translation of Canadian proposal to enhance Venezuela’s postal system) Translation from Spanish into English of newspaper reviews and recommendation letters for an Argentine clarinetist. Employment Standards Act, Ontario TSG GLOTAS, SPAIN: Dell Selling Skills Analysis Cisco Optical Networking Cisco Campus Switching Ingersoll Rand Training Course Bugaboo Creek – Restaurant Cards JASC – Paint Shop Pro 8 - Website WWR Learning Center – User Guide John Deere literature and John Deere University courses Hitachi marketing literature & monthly newsletter Harvard electronic courses WWR Learning Center – User Guide Harvard School: Business training courses Delmar Milady’s Cosmetology training courses HP printers booklets (Deskjet 6540, Mistral, Bamm and Pebbles, Mistral, M-Series) Symantec – Kendo Software Norton Antivirus – Wireless OSHA – Safety Precautions Canon – Fax B840 documentation Sony – Camcorder APC – Power and Cooling for Ultra High Density Racks Microsoft\'s Antipiracy – How to Tell Alpine – Interface adapter for iPod KCA 420i Philips – SL400 Wireless Adapter Philips – SL300 Wireless Adapter Philips – LC7281 projector Siemens – Pilot Translation (2) Holy Family Chapel - Bulletin and Service Schedule Caterpillar literature (manuals, marketing, promotional materials) Grisoft AVG - Help files / Newsletter Esko literature Google documents AL MADRID TRANSLATIONS, MIAMI, USA: Translation from English into Spanis of technical manual on Compressors. Working Experience as In-House Translator: ALUPLATA S.A. (July 1995-January 1996) - Subsidiary of CROWN CORK & SEAL Translation of (both from and into English and Spanish): Business Documents Technical Literature on Aluminum Cans and Ends Technical Literature on the Production Line Employee Handbook and Corporate policies H.B. FULLER S.A.I.C. (January 1996-November 1997) Translation of (both from and into English and Spanish): Business Documents Technical Literature on Adhesives Technical Literature on Non Woven Products Employee handbook, Work Ethics, corporate policies QUEBECOR PRINTING LATIN AMERICA (December 1997-November 2002) Translation of financial and accounting papers. Translation of corporate policies, monthly and annual reports, letters of intent, printing agreements, printing & publishing technical literature, magazine and newspaper articles, financial documents, confidentiality agreements, due diligence reports, employee handbook, work ethics, HHRR policies. Translation and revision of Impression corporate magazine. Responsible for checking and collaborating with information for the Latin American region. Writing Experience InTradEs – Apuntes, Inc Argentina correspondent for this bilingual publication issued in New York by the Interpreters and Translators Community. Poetry Collaborator in Poetry Anthologies. Several un-published stories and poems. 1991 – 2000 Instituto Nacional Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernandez Buenos Aires-Argentina Degree: English-Spanish Literary, Technical & Scientific Translator 1997-1999 Mail writing studies with Writers’ Bureau, UK. 1998-1999 Madrid University-Fundación Hernandarias Journalist (First year courses passed) November 1998 APTRA (Argentine Journalists Association) Film reviewer October 1999 Course on translation of film scripts and translation for cine and video subtitling (by Miguel Wald) November 1999 Comparison of The Dead, the short story, vs. The Dead, the film. (by Miguel Wald) 2003 French Second level passed. 2004-present Writing Workshop in Spanish November-December 2006 "Essentials of Writing to Inspire" - course by Writers on Line Workshops. Instructor: Published author Miki Hayden Writer of fiction/non-fiction, journalistic and poetic texts. "El árbol de la luz," my book of short stories (in Spanish) Specialized in areas of spiritual interest: Reiki, Energy healing, Angel Therapy, Chromotherapy, Chakras, Yoga, Pilates, Ayurveda, Akashic Records, Meditation, Affirmations, Sacred Contracts, Archetypes, Visualization, Bach Flowers, Indigo and Crystal children. Comparison of religious paths: Christianity, Catholicism, Buddhism, Judaism, Taoism keywords: translator translation spanish english writer book brochure manual text religious spiritual language bilingual uplifting children stories short-stories metaphysics esoteric occult novel publishing writing writer angels reiki alternative new age health translate write edition subtitling health insurance medicine well-being environment (Click here to see this translator's profile)

Andrea Quintana
14 years of experience -and highly satisfied customers- in translations from/into Spanish and English in several fields: PROFESSIONAL EXPERIENCE (1994 to Present) TRANSLATION, EDITING, PROOFREADING, AND INTERPRETING • Medicine and Health Care: Translation/Proofreading of the following materials, among others: clinical records; epidemiology; health research; children with disabilities; medical quality standards; surveillance and control of nosocomial infections; lab studies; academic papers; press releases on drug addiction and other medical issues; MD\'s CV\'s, speeches, correspondence; hospital privacy policies; medical supplies and equipment; cerebral palsy; toxicity studies; Chagas’ Disease; pharmaceutical patents; first aid; priority-setting and validation processes; assisted reproduction contracts and related documents; patients’ informed consents and information sheets for drug trials; e-prescribing system; reports on Chagas Disease, HIV/AIDS, Tobacco Addiction, Road Safety in Argentina and the Latin American region; US health care plans; survey on healthcare plan members’ culture, language, and education; interviews to urologists on the development of a new drug for the treatment of androgen deprivation therapy side effects in prostate cancer patients, Nutrition material, etc. I work for MD’s, and the National Academy of Medicine of Buenos Aires, Argentina, on a regular basis. • Pharmaceuticals/Biochemistry: Patents, clinical trial protocols, lab and toxicity studies, drug assessment protocols, logistics • Dentistry: Dental implants • Alternative Medicine: Translation/interpretation services for an Alternative Medicine provider • Environment, Safety and Health: Press releases on environmental protection, materials on Safety and Health standards, protective equipment, etc. • Fisheries and Aquaculture: 58000-word report on fisheries and aquaculture in European seas, and their environmental impact, etc. • Biotechnology • Botany • Agriculture and agricultural equipment • ISO Standards, Quality Assurance Materials, Corrective & Preventive Action Procedures • Websites/ Webpages. Subject areas: Automotive, insurance, advertising, linguistics, privacy policies, tourism, IT, software, telecommunications, book catalogues, forums, contests, performing arts, graphic design, literature, Spanish e-Learning lessons for children, e-commerce, e-zines, etc. • Marketing and Advertising: Market trends, cosmetics and beauty products (Nivea, Dove, The Body Shop, etc.), real estate, cleaning products, software, focus groups transcripts, B2C advertising websites, paid TV system, etc. • Business: Corporate presentations and brochures, franchise proposals for potential investors (fashion area), correspondence, memoranda, calls for bids, tenders, e-commerce, etc. • Accounting: Corporate statement reports, balance sheets, financial auditing reports, etc. • Finance and Economics: Financial surveys and audits, annual reports, retirement plans, online banking, inter-banking clearing system, calls for bids and tenders, press releases on macroeconomics and financial matters, documents and web pages for financial entities • Real estate: RE brokers’ magazine, and miscellaneous materials for RE developers • General: CVs and résumés, letters, emails, speeches, etc. • Engineering/Construction: I worked as an in-house translator at an engineering and construction company for 6 years translating documents from/to English and Spanish in various subjects, including architecture, civil and electromechanical work (oil and gas ducts, power plants, paving, etc.), manuals, specifications, instructions, equipment, tools, machinery and instruments, electricity, work schedules, costs, procurement procedures, plan reviews, etc. • IT and Telecommunications: software information, user guides, manuals, mobile telephones and devices, mobile and VoIP telecommunications, etc., for top worldwide companies -i.e Nokia, Dell, Motorola, HP, Epson, Canon, etc.-; stock control automation; telecom contracts, e-Learning materials, e-Commerce, e-Prescribing (Pharmaceutical automation), 8100-word website for network and email system security firm, 58,000-word technical report on submarine cable laying, etc. • Electronics and Home Appliances: sonic tracking system, manuals for all-in-one LCD-display remote control, VCR, and other home appliances, etc.) • Media: Press releases; TV: almost 700 projects consisting in Spanish<>English translation, revision, and translation team coordination. Materials: soap opera episodes, miniseries, and documentaries, as well as other materials for TV firms. Paid TV system marketing and advertising materials • Legal: Contracts, agreements, reports, bills, patents, sworn translations, birth certificates, sheriffs’ reports, divorce decrees, college transcripts, child support documentation, and other miscellaneous materials • Social Sciences: Subjects: Workers’ mobilizations, political violence, labor conflicts, Argentine ‘Dirty War’, sexual harassment, Palestinian-Israeli peace building programs • International Organizations: UN Session Record on Indigenous Peoples’ Rights. • Human Resources: Employees’ Manuals • Education: Tests, admission forms, education and training material for children with disabilities, Spanish e-Learning lessons for children, IAP (Individual Achievement Plan) tutoring lessons forms, literature on pedagogical research methods, academic papers, and college transcripts • Arts/Literary: I have translated books in the Medical and Pedagogy/Education fields, a Publisher\'s Book Catalogue Website, a Theatre and Drama School Website, an educational English language course for Spanish-speaking children, and an 1870-word poem from Spanish to English for Alisa International • Museology: Description of museum materials • Automotive: Web pages, insurance, mechanical service, car sales and rental • Tourism and Hotel Industry: advertising, housekeeping procedures, offers and quotes, descriptions, booking terms & conditions, hotel restaurant menus, etc. • Gaming, casino advertising, online gambling, Poker RNG and Ts&Cs Terms & Conditions • Proofreading of English>Spanish translations in miscellaneous fields, such as Medicine, Finance, and Industrial Equipment, Marketing, and Telecommunications. Proofreading of Spanish>English translations of Cinema/TV materials. • Liaison interpretation • Translation of miscellaneous materials for colleagues, translation agencies and direct clients from Argentina, Mexico, USA, Canada, Australia, Spain, Portugal, UK, France, Germany, and Israel. TEACHING EFL (English as a Foreign Language). Levels: K3 and K4, adolescents, and adults. REFERENCES Here are some of the comments I received after completing language-related assignments: \'A fast, reliable and excellent collaborator for both SP-EN and EN-SP jobs!\' Ms. Wendy Gosselin, e-Verba - Argentina \'It was a pleasure to work with Andrea.\' Ms. Marian Vodopivec - UK \'I just thought I should drop a line to let you know that the client is extremely happy!\' Ms. Lisa Siegel, Alisa International, \'It was great to work with you Andrea! Great translation, Client was very happy with the final product. We’ll work with you together definitely in the future again! Thanks a lot!\' Lexikum - Argentina \'Excellent translator, very accurate and efficient.\' Ms. Graciela Rosenfeld, GR Estudio de Traducción - Argentina. \'High quality and professional translation.\' Mr. Rafi Fedli, Globus Translations - Israel \'Hi Andrea, Thank you for completing the recent assignment for us, your work has very much impressed our proofreaders.\' Mr. Daniel Hardy, WR Linguistics - UK (April 23rd, 2008) Hi Andrea, This is just courtesy email to thank you for the work you have done for us over the last month. Your translation work was excellent. Your willingness to work and your assistance on other aspects of the project such as the proofreading are much appreciated. And we hope that you can gain further valuable experience from working with WR. Thank you again, and I look forward to hearing form you. Mr. Daniel Hardy, WR Linguistics - UK (May 7th, 2008) \'Andrea is excellent in legal, cosmetics and technical subjects. Very pleasant to work with.\' Ms. Kimberlee Thorne-Waintraub - Kimberlee Thorne-Waintraub - Argentina (June 11th, 2008) Degrees: Certified Technical, Scientific and Literary Translator English-Spanish. ENS Lenguas Vivas John F. Kennedy, Buenos Aires, Argentina, 1998 Certified Legal Translator - English-Spanish. Universidad de Belgrano, Buenos Aires, Argentina, 2006. ADDITIONAL TRAINING: • Terminology Extraction – Webinar by SDL International • Trados – Workbench, Multi-term, WinAlign – Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. • ‘La Web nuestra de cada día’ (on Webpage translation)- Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. • Updating your English – Faculty of Philosophy, University of Buenos Aires. • The Language of the Nineties – ENS Lenguas Vivas Kennedy. • Quality Systems and ISO 9000 Standards – CPC S.A. • Business English – CPC S.A. • Translation Teaching – ENS Lenguas Vivas J. F. Kennedy. • Miscellaneous training courses: computer tools and applications (Word, Excel, Power Point, Front Page, SDLX, Trados, etc.). WORKING LANGUAGES: English to Spanish ("Neutral"/"Generic", Latin American, and Castilian/Iberian variants) Spanish (Monolingual) Spanish to English NATIVE LANGUAGE: Spanish COUNTRY OF RESIDENCE: Argentina Additional skills: Translation of POWER POINT presentations and FRONT PAGE materials. CAT TOOLS I use TRADOS, SDL TRADOS, SDLX, and Logoport, and also have experience using Heartsome, Foreignword Glossy, and other CAT tools. Translation Services (Click here to see this translator's profile)


Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging