The following translators may also fit your book translation service needs

Ruth Rubina
LANGUAGES English – 14 years residence in the USA perfect command. Hebrew – Native speaker - grew up in Israel perfect command. Spanish – Native speaker - born and raised in Argentina perfect command. Translator in the Israeli Defense Force WORK EXPERIENCE USA FULL TIME FREELANCE TRANSLATOR Karen Moses - Different articles published online A-A Language Services Legal Adith Multilingual Services Pvt. Ltd. admin@adithmultilingual Software development Legal & Technical Translations, Inc. Article Eric N. Assouline, Esq. Legal Matthew Bernstein Book Translation - Religion Antárctica Films Inc. Tráiler WR Linguistics Web: Power point presentation Website: languageaide Insurance Benson Translations – Financial articles - Web site localization .first-translations. – Various financial documents Different documents – birth certificates, marriage certificates, diplomas, various certificates for the state of Israel, Licenses SUMMARY OF QUALIFICATIONS Ability to edit and review other translations; great attention to detail. Excellent computer/word-processing skills, including Internet research. Uncommon ability to work independently to solve problems while demonstrating good organizational skills and excellent work ethic. Accustomed to meeting numerous deadlines per day and providing superior customer service. WORKING PARAMETERS Software available: MS Office 2000, Word 2007, Excel 2007, Windows Vista/XP, Davka Writer, Adobe PageMaker, Adobe Photoshop Platform: PC/Windows Web browsers: Internet Explorer, Firefox ________________________________________ WORK EXPERIENCE USA MANAGER OWNER Mobil Oil, Manhattan Bagels Franchise Acquired experience in business administration, marketing, analyzed complex situations, designed practical solutions and implemented cost-effective plans. Consistently increased sales and maintained profitability each year. Selected and hired self-motivated staff and trained them to be hard working, customer focused and extremely educated in their field, enabling them to work with minimal day to day supervision WORK EXPERIENCE ISRAEL MANAGER Anna Grenfort – Furs and Cashmere Coats Factory (1982-1994) Played key role in company organization, improving merchandising strategies, reorganizing territories and launching an advertising marketing campaign. Ensure a team atmosphere and positive employee relations. Served as the head of sales, marketing and advertising for the company. English to Hebrew,Spanish to English translation (Click here to see this translator's profile)

Ndiom Michel
- Translated books from Central African College of Theology,1999-2000.Douala,littoral province ,Cameroon - Translated official documents from English to French in Government Bilingual High School Limbe , South West province, Cameroon - Translated "The manual of Procedures of Bethel World outreach Ministries" Cameroon, January 2007 - Co-translator of the translation of "The Essential Surgery book for Canadian Network International Surgery" in May 2007 - Translated the whole website for Centre of Integration of African Immigrants (ciia-ciai) Teaching skills - Taught French language in an Anglo-Saxon primary school where children did not want to hear anything about it and successfully made them to love the language. 2002-2003,Buea,South West province Cameroon - Taught German in a private high school called “College de L’excellence” as a new subject to children who have never seen or heard before.2003-2005,Limbe ,South West Province Cameroon - Taught English and French in two schools respectively College Ngea and Government Bilingual High School,2005-2007Limbe, South West province Cameroon - Volunteering as an ESL instructor in Inland Refugee Society since April 2007 Writing Skills - Wrote a long essay before my graduation in French on “Les Metaplasmes dans Paroles de Jacques Prevert, 2001,University of Buea - Wrote for a local newspaper in Buea called “The Way” and held a radio program on a local radio station 2002-2003 - Wrote a good number of Articles For the Government Bilingual High School, 2005-2007 Sales Skills: (1) Trained to sell products from the store "Best Buy" (2) Used different systems to operate the "Best Buy" online store Sage - Customer Sales (1) Answered inbound calls from customers who wanted to purchase the various products (Entrepeneur, Basic, Premium, Entreprise) (2) Made outbound calls to potential customers (3) Renewed customer services and upgrade the products Sage - Customer Service (1) Answered inbound calls from customers who need to activate their products (2) Solved any related complaints in regards with the products (Entrepeneur, Basic, Premium, Entreprise) (3) Proceeded to fill the refund forms for dissatisfied customers who wanted to return their products Translation Services, ESL Teacher, Customer Rep. (Click here to see this translator's profile)

Karina Rodriguez
2004: Certified as a Medical Interpreter. Other Areas of Experience: Events celebrated in Panama Republic of Panama: Work as a protocol agent support in translation field OAS: Congress of American States, June 1996. Congress of the Smithsonian Institute Conservation of the Caribbean Region Celebrated in Panama, 1997 Foundation for the Research and Development – Universidad de Panama Conference of Military Bases in Panama October, 1996. Congress of Family Rights Celebrated by the OAS, 1996. Conference of Multinational Cooperation IICA, Costa Rica. Conference of Latin American Radio Stations Celebrated by UNESCO LANGUAGE LINE SERVICES LLS Co. Over 5 years of Translating and Interpretation Experience Spanish – English Interpreter for Legal,Courts, Insurance, Financial, Medical, Customer Service, 911 calls 2004: Certified as a Medical Interpreter. OFFICIAL TRANSLATOR: CERTIFIED OFFICAL TRANSLATOR Autorized and certified Translator by the Education Ministry of the Republic of Panama Translation of Documents, Spanish to English and vice versa, with commercial, informative, legal, diplomatic character without loosing its original meaning. Edition of documents, experience in protocol events. CAPDATA DATA BASE TRANSCRIPTIONS UNITED STATES CUSTOMER 1995-1998: ANJABI – FREE ZONE Administrative assistant: In-charge of the preparation of legal documents, the same as reports, verification of customers needs, in order to accomplish their expectations. Confirm financial status. Market Study. 1999-2000: SISTEMAS DE INVERSIONES MERCANTILES Administrative assistant: Give customer service, sales administration, creating reports directly with the General manager and supervisor, keeping the customers log book updated. Immediate Supervisor: Arnaldo Dalmage 2000-2001: Telemarketing Pro – Panama Sales agent directly with the United States, assign per contract. Translation/Interpretation Services (Click here to see this translator's profile)

Fawwaz Zeidan
I have long experience in translation and interpretation stretching over 25 years. I have translated short and long documents from Arabic into English and vice versa while managing an Information & Advice Centre for Arabic-speaking people in London for 20 years. I have also done translation and interpretation work for solicitors, schools, advice centres and community organisations in London in recent months. (Please see Samples of translation work). In addition to my practical experience in translation, I taught two relevant courses to students at university level: Creative Arabic Writing and the Art of Translation from English into to Arabic. Knowledge and Use of Translation Techniques: In the translation assignments I undertake, I use different models and techniques of translation for different texts as appropriate. They include: literal, reformulation (or equivalence), transposition, modulation, adaptation, compensation, borrowing (especially in the IT field) and calque. Knowledge & use of interpreting techniques: In the interpreting assignments I have undertaken, I have used different methods of interpreting, including consecutive, liaison, simultaneous, whisper, summary, 1st and 3rd person techniques and sight translation (i.e. oral interpretation of a written text) as appropriate. I have also used my knowledge of the cultural background of clients and the UK system to make appropriate interventions during interpreting sessions for the benefits of both the service providers as well as the service users. Guiding principles & code of practice: My guiding principals when undertaking translation & interpretation assignments are: • Providing accurate and full translation of the text and in the case of interpreting full interpretation between the parties, the client and service provider without adding or omitting anything and with understanding of functional, conceptual and cultural differences between English and Arabic; • Observing impartiality and professionalism at all times and making sure that my personal opinions, own beliefs, values or views do not interfere with the translation or interpreting process ; • Full understanding of the importance of confidentiality and treating information obtained during the course of the translation or interpreting as strictly confidential; • Refraining from taking any personal advantage of any information obtained during the course of translation or interpretation; • Abstaining from establishing personal relationship with service providers or clients and maintaining professional boundaries with both parties at all times; • Full appreciation of the importance of punctuality and deadlines and strict commitment to the agreed time- framework; • Seeking clarifications on any phrase or concept used in the customer's original text before carrying out the required translation; • Clarifying any misunderstandings (if and when they occur) in an interpreting assignment to both the service provider and the client as appropriate; • Remaining calm whilst working under pressure or, in the case of interpreting, in situations where a client is experiencing severe distress or trauma; • Keeping records of the assignments undertaken and producing reports as appropriate; Command of Arabic & English: My mother tongue is Arabic. I was born in Palestine and received my primary and secondary education there. My keen interest in Arabic (language and literature) led me to Egypt where I studied the subject and gained BA and MA degrees from its best universities. I taught the subject at Birzeit university in Palestine for four years and later moved to the UK to join the School of Oriental & African Studies in London to read Arabic drama & theatre for a PhD degree which I acquired late 1984. While writing my PhD thesis in English and later on in my working career I have greatly improved my command of English language and have become almost bilingual. My command of Arabic and English has helped a great deal in developing and improving my skills in translation and interpreting. I have excellent track record in the following fields: * Human resources management, * Financial management and book-keeping, * Legal advice work in London, * English to Arabic and Arabic to English translation skills * Interpersonal and intergroup skills, * Teaching Arabic for people seekiing to learn the language (i.e. beginners) or those wishing to improve their level (i.e. advanced levels) Translation and Interpretation Services (Click here to see this translator's profile)

Paloma Garcia Romero
2007-present Freelance translator for Global Message Local Speak, New York, in the marketing, advertising field (surveys, web sites) 2007-present Freelance translator for EWTN television channel, U.S.; translation of audio tapes related to religion and moral issues 2007-present Freelance translator for Foreign Language Services Inc., Huntsville, Alabama, related to law (contracts), information technology (technological platform) and technical texts 2007 Translation of invention/patent from French into English for TILT, Rennes, France 2007 Translation of The Story of Anan (Book 1&2) from English into Spanish for The Byakko Shinko Kai, Japan (spiritual field) 2007 Translation of tax law and financial related documents for Cincilingua Translation Services Inc., Ohio 2006-present Freelance translator for CLS Communication in the banking field 2005-present Freelance translator for Caterpillar Inc. (technical texts, business, legal& insurance related) 2005-present Freelance translator for Lingo24 related to modern music (MTV), movie reviews, videogames, promotions 2006 Translation of Insurance policy (cinematographic) for Montgomery Kent 2001- 2005 Freelance translator for Comunicación Multilingüe, Madrid, Spain. Fields: law (contracts, international law: European Union and United Nations), economics, politics, current affairs and human rights 2005 Translation of a "Sales and Service Agreement", Finanzauto S.A., Madrid 2005 Translation of several legal documents (demands for divorce), FLS, Alabama 2005 Translation of Think Something Wonderful, Gratitude Books, Japan (field spiritual) 2003- 2004 Freelance translator for the International Organisation for Migration, Geneva, Switzerland 2002- 2004 Freelance translator for EWTN television channel, U.S.A. Translation of religious programs (audio tapes) 2001- 2004 Freelance translator for Interlang Idiomas, Madrid, Spain. Translations related to intellectual property, contracts, financial texts and PowerPoint presentations 2001- 2004 Freelance translator for Traductores Asociados, Valencia, Spain. Translations related to insurance and advertising 2004 Translation of a technical patent, TILT, Rennes, France 2004 Translation of legal documents (power of attorney, separation letter), Gabinete Internacional de Traductores, Madrid, Spain 2003 Translation of Spanish-English and Spanish-French glossary for beginning students, Anaya S.A., Madrid, Spain 2002 Translation of a ruling (Spanish-English), Leadtek Ibérica S.L., Madrid, Spain 2002 Translation of The Earth Healer’s Handbook and The Golden Key to Happiness, Gratitude Books 2001 Translation of a stock option agreement, GlobaLingua Language Solutions, Oregon, U.S. 2001 Freelance translation related to tourism, Net-Translations, Barcelona, Spain 2001 Successfully passed entrance exams for World Tourism Organisation 2000 Translation (monthly bulletin) for the International Organisation for Migration, Geneva, Switzerland 2000 Translation for the World Commission on Dams (Adapta Traduction, Geneva, Switzerland) 2000 Freelance translations for the World Council of Churches, Geneva, Switzerland 1999-2000 Translator at the World Intellectual Property Organization, Geneva , Switzerland 1998 Translations for Finanzauto (Madrid) and Tecnomedia (publisher), Valladolid, Spain 1998 Internship in terminology at the World Health Organisation, Geneva, Switzerland 1994 Freelance translations for the Spanish television channel Antena 3 (series translations) 1991-1993 English teacher at the Blas de Otero school, Madrid, Spain 1987-1993 Private English teacher for students between 10 and 20 years old, Madrid, Spain 1994-1999 Ecole de traduction et d'interprétation (ETI), Geneva, Switzerland Degree in translation (4 years). Main specialisation: legal and economic translation from English and French into Spanish. Final paper: La traducción del lenguaje políticamente correcto. 1987-1992 Universidad Complutense, Madrid, Spain Degree in English Philology. Main domains: linguistics and literature; British novel, theater and poetry of XVIII-XX centuries; history, geography and literature of the United States. Translation&Editing from English/French >Spanish (Click here to see this translator's profile)

María Ivana Croxcatto
RELIGIOUS - SPIRITUAL - BODY CARING FIRST LOVE CHRISTIAN CHURCH, USA: Translation into Spanish of: Power of Tears, Sweat and Blood (book by Pastor Sun Warren) Take Me Under Your Wings (book by Pastor Sun Warren) Shepherd’s Heart (book by Pastor Sun Warren) TSG GLOTAS, SPAIN: Holy Family Chapel - Bulletin and Service Schedule (see more projects for this agency below) STUDIO MELCHIOR, ITALY: Literature on Joseph Pilates’ method - exercises and diet (see more projects for this agency below) NON-CORPORATE TRANSLATIONS: Translation of: -Are you an Indigo? -Awakening Symptoms -Dark Night of the Soul -Indigo Traits -Excerpts of The Book of Storms (by Jad Alexander) - A book on Empathy (volunteer work) -Portion of Peace Pilgrim DVD (volunteer work) LITERARY AND SUBTITLING (FILM, SERIES, VIDEO & DVD) BOUNCING BALL BOOKS (US PUBLISHERS) -Translation of children books: Books of the Sharp Eye Series, Ick the Stick, Storm Tunes TRANSLATION OF A NOVEL (DIRECTLY FOR AUTHOR). TITLE CONFIDENTIAL UNTIL TRANSLATION DELIVERED. TOWER OF BABEL WebsiteTranslation of journalistic, narrative and poetic texts (work done through e-mail and Internet) POETRY: Translation from Spanish into English of several poems. This book is still being reviewed and put together. It consists of poems in Spanish, English and Japanese, and has artwork by Juan Ferenc. COMICS – MIKILO, THE RETURN OF A MYTH: Translation from Spanish into English of this comic to be printed in the US. IMAGEN PRODUCCIONES Translation from English into Latin American Spanish of educational videos for kids: Life Structures Solids and Liquids Mixtures and Solutions New Plants Metals TELEFÉ CHANNEL Translation from Spanish into English of soap opera scripts STUDIO F1, USA Translation and editing of film scripts for subtitling: Onegin, Y2K, Stir of Echoes, Ragdoll, Retro Puppeteer, Ride with the Devil, Dancemaker, The Citizen, Trancers, The Dead Hate the Living, Forever, Dying to be Rich, Epicenter, Bread and Roses, The Last Great Ride, Before Night Falls, For Love or Country, among others. SOFTITLER, CANADA: (Universal / Paramount / Warner) Proofreading & translation of English into Spanish translation for subtitling of: The Skeleton Key - Director’s comments Sit-com & series episodes (One-Tree Hill, Viva La Bam, House, J.A.G., Mission Impossible (’66), Medium) Grease - DVD format REDS - DVD format Reno 911! The Movie SPANISH TRANSLATIONS, CALIFORNIA, USA: Translation from English into Spanish for subtitling: DVD-based version of “Amen” sit-com. IT-SOFTWARE + OTHER TECHNICAL - SCIENTIFIC ARCHITEXT, Massachusetts, USA Translation of Manuals from English into Latin American Spanish (made through e-mail and Internet): Ford Ranger (1998) Carbon Copy 32 Software - On line Help Pocket Carbon Copy Software - On line Help M.T.M. S.A. Translation from English into Spanish of Manuals: Norton Program Tools for Quality Improvement Treatment of Residual Waters Press and Felt Section (Paper-manufacturing Machines) PLANTA DE GAS NATURAL Translation from English into Spanish of Manuals: Chromatographer for Gas Analysis Gas Humidity Analyzer Start-Up, Operation and Maintenance of the Gas Plant Salt Bath Heater Dresser-Rand Compressor Loher Electrical Engine Maintenance of Rotary Machines TECNOCOPTER Consecutive Interpretation (both from and into English and Spanish): Technical Course on BO 105 Maintenance, dictated by Ray Dumas, from Eurocopter (Canada) MASITTO REAL ESTATE AGENCY Translation from English into Spanish: Leasing Contract Mortgage documents A.C.A. Translation from English into Spanish: Regulations on Meat Exportation A.C.A. and the Meats (brochure) NETWORK TRANSLATIONS – UK Translation from English into Spanish: Conscious i Group web site (printing terminology) Oracle software CDilla software Coutts Group – Offshore Trusts SERVINTRA SL – SPAIN Translation from Spanish into English: Presentation - Schedule of events for advertising agency ELECTRADOC WebsiteTranslation of website text and graphics ULTIMATE TRANSLATION WebsiteDesign and translation of the website. AA LANGUAGES, UK Translation from English into Spanish: Shareholders' Agreement ODILON LOUZADA Translation from English into Spanish: Section of KYA Motors Shop Manual STUDIO MELCHIOR, ITALY Translation of Falk Ring Gear Installation Manual CNH: Perspectives Magazine; Presentations, Corporate documentation Translation of community discussion on pros and cons of urbanizing the Mohave dessert Federal APD – Installation manual, TED program Medical Research Laboratories – technical data sheets PSC PowerScan Global – Pendency Settlement Key Technology Manuals: Optyx, Prism Literature on Joseph Pilates’ method - exercises and diet Santa Clara Health Plan Care Enhance FLINT GROUP, ARGENTINA Technical and advertising brochures Technical manuals (ink terminology) Power Point presentations Purchasing orders Invitations Product technical data sheets "The Inker” - Latin America corporate publication, including “Colorama” section for children FLINT GROUP, WORLD HEADQUARTERS, USA Arrowhead News (quarterly in-house publication) Inkwirer (in-house news bulletin) Weekly newsletter Surveys Human Resources: Employee Development Plan NON-CORPORATE TRANSLATIONS: CIP - Cleaning in Place Method Alloys for Medical Usage Physiotherapy for Spine Injury Cushing Syndrome Detergent Composition-Patent Medicine-Patent Phone Device for Deaf People-Patent Statistics on the Wood Mouse Life Cycle Evidence for Selection Following Perturbation of Allozyme Frequencies in a Natural Population of Drosphila Embryology and Endocrinology of Genital Development X-ray examination of cavernous sinus Various articles on cardiology Cakewalk software instructions Documents on Genoma Project How to Skin an Organelle Temporomandibular Junction Dysfunction Educational short stories for children Short stories ABI PRESS RELATIONS, USA: Translation of press releases for various companies. AURORA SERVITIUM, CANADA: ERS website (Employment Readiness Scale) for the Canadian Government Large portion of 3M website Hanson Brick Ipostel (Translation of Canadian proposal to enhance Venezuela’s postal system) Translation from Spanish into English of newspaper reviews and recommendation letters for an Argentine clarinetist. Employment Standards Act, Ontario TSG GLOTAS, SPAIN: Dell Selling Skills Analysis Cisco Optical Networking Cisco Campus Switching Ingersoll Rand Training Course Bugaboo Creek – Restaurant Cards JASC – Paint Shop Pro 8 - Website WWR Learning Center – User Guide John Deere literature and John Deere University courses Hitachi marketing literature & monthly newsletter Harvard electronic courses WWR Learning Center – User Guide Harvard School: Business training courses Delmar Milady’s Cosmetology training courses HP printers booklets (Deskjet 6540, Mistral, Bamm and Pebbles, Mistral, M-Series) Symantec – Kendo Software Norton Antivirus – Wireless OSHA – Safety Precautions Canon – Fax B840 documentation Sony – Camcorder APC – Power and Cooling for Ultra High Density Racks Microsoft's Antipiracy – How to Tell Alpine – Interface adapter for iPod KCA 420i Philips – SL400 Wireless Adapter Philips – SL300 Wireless Adapter Philips – LC7281 projector Siemens – Pilot Translation (2) Holy Family Chapel - Bulletin and Service Schedule Caterpillar literature Grisoft AVG - Help files / Newsletter AL MADRID TRANSLATIONS, MIAMI, USA: Translation from English into Spanis of technical manual on Compressors. Working Experience as In-House Translator: ALUPLATA S.A. (July 1995-January 1996) - Subsidiary of CROWN CORK & SEAL Translation of (both from and into English and Spanish): Business Documents Technical Literature on Aluminum Cans and Ends Technical Literature on the Production Line H.B. FULLER S.A.I.C. (January 1996-November 1997) Translation of (both from and into English and Spanish): Business Documents Technical Literature on Adhesives Technical Literature on Non Woven Products QUEBECOR PRINTING LATIN AMERICA (December 1997-November 2002) Translation of financial and accounting papers. Translation of corporate policies, monthly and annual reports, letters of intent, printing agreements, printing & publishing technical literature, magazine and newspaper articles, financial documents, confidentiality agreements, due diligence reports. Translation and revision of Impression corporate magazine. Responsible for checking and collaborating with information for the Latin American region. Writing Experience InTradEs – Apuntes, Inc Argentina correspondent for this bilingual publication issued in New York by the Interpreters and Translators Community. Poetry Collaborator in Poetry Anthologies. Several un-published stories and poems. 1991 – 2000 Instituto Nacional Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernandez Buenos Aires-Argentina Degree: English-Spanish Literary, Technical & Scientific Translator 1997-1999 Mail writing studies with Writers’ Bureau, UK. 1998-1999 Madrid University-Fundación Hernandarias Journalist (First year subjects passed) November 1998 APTRA (Argentine Journalists Association) Film reviewer October 1999 Course on translation of film scripts and translation for cine and video subtitling (by Miguel Wald) November 1999 Comparison of The Dead, the short story, vs. The Dead, the film. (by Miguel Wald) 2003 French Second level passed. 2004-present Writing Workshop in Spanish November-December 2006 "Essentials of Writing to Inspire" - course by Writers on Line Workshops. Instructor: Published author Miki Hayden Writer of fiction/non-fiction, journalistic and poetic texts. My book of short stories (in Spanish):/content/1018571 Specialized in areas of spiritual interest: Reiki, Energy healing, Angel Therapy, Chromotherapy, Chakras, Yoga, Pilates, Ayurveda, Akashic Records, Meditation, Affirmations, Sacred Contracts, Archetypes, Visualization, Bach Flowers, Indigo and Crystal children. Comparison of religious paths: Christianity, Catholicism, Buddhism, Judaism, Taoism keywords: translator translation spanish english writer book brochure manual text religious spiritual language bilingual children stories short-stories metaphysics esoteric occult novel publishing writing writer angels reiki alternative new age health translate write edition subtitling (Click here to see this translator's profile)


Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | Casting123 - Models & Actors