Looking for a Professional
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Register as a Translator or Interpreter,
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
The following translators may also fit your arabic website translation needs
Ralph Srouji
We are a group of professionals and experienced translators certified by universities and translation institutes all over the world. Last website translation aaalawyers kneelsit firmchannel Masters Degree in French Arabic and English Literature Bachelor Degree in Journalism Bachelor Degree in History Bachelor Degree in International Relations ... Ralph Srouji Houston Texas United States Estados Unidos Advertisement/Marketing Aerospace/Aeronautics Agriculture/Environment Architecture Arts Automation/Engineering Biochemistry Biology Chemistry Communications Patents/Intellectual Property Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre Financial/Economics Hardware/Construction Health and Beauty History Hospitality Industry Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Military Music Instructions/Manuals Physics Politics Psychology/Psychiatry Real Estate Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals Adobe Photoshop Corel Draw Corel WordPerfect Trados Microsoft Office Arabic Dutch English French German Italian Japanese Spanish Portuguese (Brazilian) (Click here to see this translator's profile)
John Gilbert
Various military translation projects. Music and poetry translation. Translation of fraternal by-law book. Modern Standard Arabic training at Defense Language Institute, Monterey, California. Additional training in Modern Standard Arabic and Egyptian Arabic from International Language Institute, Cairo, Egypt. Website content editing in either language. John Gilbert Kentucky and surrounding states. United States Estados Unidos Education/Training Song lyrics/Poetry Internet/Multimedia Military Music Instructions/Manuals Corel WordPerfect Microsoft Works English (American) Arabic Arabic-English and English-Arabic Translation (Click here to see this translator's profile)
Eric Rodriguez
Ph.D. in Spanish Philology, Graduated in Philosophy and Laws. Graduated in Translation and Interpretation. Many years of experience in translating from English, French, German, Italian, Russian, Polish, Portuguese and Arabic into Spanish and Catalan. We have got much experience in translating machinery booklets. Ph.D. in Spanish Philology, Graduated in Philosophy and Laws. Graduated in Translation and Interpretation. website design, logos design, proofreading, copywritting Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Joanna Oseman
After graduating from a French degree with emphasis on translation and subtitlng, I worked for three years in France as an English teacher at the university level, and as a freelance translator, interpreter and editor/proofreader. At this stage my work involved formal business correspondances, job applications, some fiction, and the editing of university theses. More recently I have worked as a volunteer translator for the non-profit organization "International Alliance of Inhabitants" and am currently finishing the translation of a volume (French-English) on the history of heterosexuality, to appear in the UK and US in the coming year. Other relevant works include the proofreading and correction of a website translated into English by a non-native speaker, and the current project I am involved in to translate the site of a Mexican photographer/poet from French to English. Batchelor's degree in French Studies at the University of Sheffield, including a specific course entitled "Transcription, Translation and Subtitling". Short courses at the "Universite Michel de Montaigne Bordeaux 3", France, in Swedish (3 years) and Arabic (1 year) LSF (French Sign Language) training I have a very keen eye for detail and work quickly and seriously to a dealine. I enjoy spending time, if necessary, researching topics to enhance translation. I am very computer literate and am working on building on my basic html training. Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Paolo d'Urbano
Paolo d'Urbano's Certifications Early Advanced MSA (Modern Standard Arabic); Upper Intermediate ECA (Egyptian Colloquial Arabic) - International Languages Institute of Cairo (Summer 2006). Laura Treglia's Certifications: Japanese Language, Intermediate Level - The Tokyo School of Japanese Language (Naganuma School, Tokyo, Summer 2006). Paolo's previous experiences: Majella National Park (Pescara, Italy) - Website Translation (parcomajella) IT > EN; B2B Media Services (Amsterdam, Holland) - Multi-Language Portal Website Translation (connectdirector) EN > IT; Proger SpA (Pescara, Italy. Total engineering company) - Ongoing collaboration for translating service of business/technical documents and letters (main area: Oil&Gas) FR < > IT; Newtech Solution Srl (Pescara, Italy) - Ongoing collaboration for translating service of business/technical documents and letters (main area: IT solutions) EN < > IT. Laura's previous experiences: Biennale di Venezia (Contemporary Art Exhibition, Venice, Italy) - Visitors Info and Assistance, Japanese Pavillon (2001-2006) IT < > JP, EN, FR; F.I.SE.M. Srl (Honda Italia Supplier, Motorcycles Seats and Plastic Tanks manufacturing, Chieti, Italy) - Foreign Business Office (Technical Translation/Interpreting services for international customers) IT < > JP, EN. Paolo d'Urbano: Degree in Arabic and Islamic Studies from Cà Foscari University of Venice (4 Years, Regular Course); Master in "Business Ethics Management" - Assoetica, Milano; Currently attending MA in Near and Middle Eastern Studies at SOAS - School of Oriental and African Studies, University of London. Advanced Arabic Language Course included. Laura Treglia: Degree in Japanese Studies from Cà Foscari University of Venice (4 Years, Regular Course); Currently attending MA in Japanese Studies at SOAS - School of Oriental and African Studies, University of London. Advanced Japanese Language Course included. Paolo d'Urbano PESCARA Italy Italia Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Architecture Arts Communications Education/Training Fashion/Clothing Financial/Economics Internet/Multimedia Computers/IT Journalism - Press Literature/Publishing Music Instructions/Manuals Politics Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Adobe Acrobat Professional Microsoft Office Arabic English French Italian Japanese Shammam Translations (Click here to see this translator's profile)
Mpasua Msonobari
I have been doing this for over a decade now and I have passed exceptionally well in the Translation and Interpretation fields being announced just recently as a Master Translator I have been identified and recognized in May 2007 as a Swahili expert by CARLA-Centre For Advanced Research on Language Acquisition based in USA-Minnesota I have a very good history in the fields of Translation and Interpretation as shown by my working exceptionally well with other clients such as: a)The world social forum 2007 in interpretation at the forum b)The world social forum 2007 in translation of their Website to the Swahili language at wsf2007 c)The climate change conference 2006 at Gigiri Nairobi in tele-interpretating d)The company based in Canada in translation of part of its Web site to Swahili which named me their Master Translator in the Swahili Language The world forum organization based in USA in the translation and customizing of part of its Web site to Swahili e)The Tommy’s window Ministries based in the USA in translation of their motivational and inspirational messages on the PowerPoint slide shows from English to Swahili f)The Ministry of Youth Affairs based in Kenya in translation of their Believe-Begin-Become entrepreneurship competition from English to Kiswahili g)The 101 Translations of Adverbage Ltd based in New Ross Ireland in translation of their clients Mining Material Safety Sheets from English to Swahili h)……..and currently, the TakingITGlobal-a global and powerful youth organization based in Canada in translating its entire Web site from English to Kiswahili Dar es Salaam City College-Translation and Interpretation Zanzibar Institute of Kiswahili (ZLEB) : (First Class Honours) Sunshine Secondary School(KCSE):(B Plain) BuruBuru Primary School(KCPE):(Pass) I am an expert also in Broadcasting and Producing Swahili Programmes which also include the two fields of Translation and Interpretation. I have done this in Kenya, Uganda and Tanzania. I am a professional Member of the three Swahili Councils of Kiswahili in Kenya, Tanzania and Zanzibar. These Councils are the Custodians of the Standard Swahili which is used worldwide and has been made an official language by the African Union(AU). Mpasua Msonobari Africa-East Africa-Kenya-Nairobi Kenya Kenia Advertisement/Marketing Aerospace/Aeronautics Agriculture/Environment Architecture Arts Automation/Engineering Biochemistry Biology Chemistry Communications Cooking/Food/Beverages Education/Training Film - Theatre Financial/Economics Insurance Internet/Multimedia Computers/IT Literature/Publishing Music Sports Media/Broadcasting Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Corel Draw Trados Macromedia Dreamweaver Microsoft Office Arabic Chinese - Simplified English French German Japanese Spanish Swahili Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Olivia Hampton
WORK EXPERIENCE NHK (Japan Broadcasting Corporation), Washington, DC Producer October 2006 - present . Contribute on-air reports; assist mainly in military and US presidential elections coverage . Initiate and manage TV reports and liveshots; liaise with government officials, policy experts, and top media outlets . Secure and conduct interviews and stakeouts of opinion-makers, as well as national and international leaders . Summarize and participate in press briefings; work with audiovisual material and equipment Layalina Productions, Inc., Center for Strategic and International Studies (CSIS), Washington, DC Project Associate May 2005 – October 2006 . Helped coordinate the production of television programs destined for broadcast on US and Arab television stations . Launched and oversaw production and editing of publications; developed and published website content Center for Advanced Defense Studies (CADS), Washington, DC Communications Associate; Assistant Editor March 2005 – October 2006; June 2004 – March 2005 . Headed publication and media outreach efforts; helped launch quarterly publication . Created, edited and maintained website content Search for Common Ground, Washington, DC English-French Translator March – November 2006 . Translated the weekly press service “Common Ground News – Partners in Humanity” (CGNews-PiH) The Bridge Initiative on Globalization, Paris, France Media Intern and Founding Member January – August 2004 . Prepared and translated the organization’s documentation and grant proposals . Researched international organizations, civil society and government representatives International Herald Tribune / The Asahi Shimbun, Tokyo, Japan Contributing Journalist/Press Intern June – August 2003 . Pitched, managed and wrote articles published in the newspaper; contributed to newspaper editing . Conducted interviews and assisted staff writers The Globalist, Washington, DC Press Intern January – May 2003 . Contributed to journal edition; translations published in the French economics daily Les Echos . Outreach with various corporations, news agencies and foreign correspondents Embassy of France, Washington, DC Press Department Intern; Cultural Department Intern October - December 2002; May – September 2002 . Composed diplomatic telegrams on current events and analysis of US media for the French Ministry of Foreign Affairs . Expanded existing relations network; organized and prepared cultural events; researched and negotiated sponsorships OTHER EXPERIENCES Ongoing translation of published books and other materials. Freelance work for Tokyo-based publications REALTokyo and ART iT since 2003. Research for United Nations High Commissioner for Refugees North Africa media consultancy project, Fall-Winter 2005. Collaborated on 2004 Japanese edition of “The Art of Performance” (Solomon R. Guggenheim Museum documentary) Work for contemporary art gallery, artist and art dealers, 2001 and 2003-2005. SKILLS Computer: AvidPro, VideoPro, Quicktime Pro and Casablanca video editing software, ENPS, Macintosh and PC programs including all Microsoft Office programs, InDesign, Adobe Illustrator, Lotus Notes, Adobe programs, SAS, Quark XPress, Macromedia DreamWeaver and Fireworks, dbweb, TAFCRM, databases such as InterAction, Art Systems Gallery Pro, and Microsoft Access; Internet browsers and other miscellaneous programs. Languages: Fluent English and French; advanced Arabic and Japanese; basic German. Translation: French to English, English to French, German to English, German to French, Arabic to English, English to Arabic. Olivia Hampton Washington, D.C. United States Estados Unidos Arts Communications Cooking/Food/Beverages Education/Training Song lyrics/Poetry Fashion/Clothing Film - Theatre History Internet/Multimedia Journalism - Press Literature/Publishing Military Music Instructions/Manuals Politics Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Veterinary/Animals Adobe Acrobat Professional Adobe Photoshop Macromedia Dreamweaver Microsoft Office Microsoft Works Arabic English French German Translation Services (Click here to see this translator's profile)
Hassan Esmat Wahby
I. Bio-Data NAME : Hassan Esmat El-Sayed Mohamed Wahby OCCUPATION : Translator PLACE OF WORK : Faculty of Physical Education University of Alexandria, Alexandria, Egypt EDUCATION : Bachelor of Arts, English Department, Faculty of Arts, University of Alexandria, 1972 Previous Relevant Job 1 Position: Translator Employer: Faculty of Physical Education, Alexandria University, Duration/Dates: April 2000 – To Date Reporting To: Dean Location/Country: Alexandria, Egypt Key Responsibilities: Translating the faculty’s website Arabic page into English; Translating the faculty’s monthly Newsletter into English; translating in-coming, out-going correspondence; translating official documents (scientific agreements, Contracts, brochures); translating catalogues of technical Nature (equipment used in sports training, sports medicine, etc). Previous Relevant Job 2 Position: Translator Employer: Alexandria University, General Administration, President’s Office Duration/Dates: April 1997 – April 2000 Reporting To: Director of President’s Office Location/Country: Alexandria, Egypt Key Responsibilities: Translating in-coming, out-going correspondence; translating official documents (scientific agreements, contracts, brochures, education and experience certificates, medical reports, etc) Previous Relevant Job 3 Position: Translator Employer: Royal Saudi Naval Forces Headquarters Duration/Dates: May 1991 – January 1997 Reporting To: Head of the Recruitment Section, Technical Support Department Location/Country: Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia Key Responsibilities: Translating official documents (contracts, education and experience certificates, medical reports, etc), translating job descriptions, official correspondence. Previous Relevant Job 4 Position: Translator Employer: Alexandria University, General Administration, President’s Office Duration/Dates: October 1988 – May 1991 Reporting To: Director of President’s Office Location/Country: Alexandria, Egypt Key Responsibilities: Translating in-coming, out-going correspondence; translating official documents (scientific agreements, contracts, brochures, education and experience certificates, medical reports, etc) Previous Relevant Job 5 Position: Teacher of English as a foreign language Employer: Ministry of Education Duration/Dates: 1972 - 1987 Reporting To: School Headmaster Location/Country: Rashid, Alexandria in Egypt Key Responsibilities: Teaching English as a foreign language For about 19 years (1988-2007), my job duties as translator in the University of Alexandria included translating official documents( agreements, contracts, certificates), incoming and outgoing official correspondence, reference books, research abstracts, etc. Before 1988, and for another 16 years, I worked as teacher of English in Egyptian secondary schools. Yet, all through my career as teacher , I spent hundreds of hours doing translation jobs for postgraduate students preparing for their Master’s and PhD degrees, both from English into Arabic and from Arabic into English, a practice which made me highly qualified for the translation jobs I was given in the University of Alexandria and with the Royal Saudi Naval Forces Headquarters in Riyadh . With the advent of computers and the information technology revolution going on throughout the world, I managed to cope with these developments and I can adequately use the computer in my work and utilize the internet both through the e-mail service and the search engines. About 7 years ago I worked as "sub-contractor" for translators with the United Nations agencies (FAO, IFAD, ITU, etc.). Two years ago I started work (using the net) as backup translator for the United Nations Environment Programme UNEP in addition to my officially certified job with the University of Alexandria . So far, I did about seven jobs for the UNEP For about 19 years (1988-2007), my job duties as translator in the University of Alexandria included translating official documents( agreements, contracts, certificates), incoming and outgoing official correspondence, reference books, research abstracts, etc. Before 1988, and for another 16 years, I worked as teacher of English in Egyptian secondary schools. Yet, all through my career as teacher , I spent hundreds of hours doing translation jobs for postgraduate students preparing for their Master’s and PhD degrees, both from English into Arabic and from Arabic into English, a practice which made me highly qualified for the translation jobs I was given in the University of Alexandria and with the Royal Saudi Naval Forces Headquarters in Riyadh . With the advent of computers and the information technology revolution going on throughout the world, I managed to cope with these developments and I can adequately use the computer in my work and utilize the internet both through the e-mail service and the search engines. About 7 years ago I worked as "sub-contractor" for translators with the United Nations agencies (FAO, IFAD, ITU, etc.). Two years ago I started work (using the net) as backup translator for the United Nations Environment Programme UNEP in addition to my officially certified job with the University of Alexandria . So far, I did about seven jobs for the UNEP Hassan Esmat Wahby Alexandria Egypt Egipto Advertisement/Marketing Agriculture/Environment Arts Education/Training History Journalism - Press Legal Literature/Publishing Medical Politics Social Sciences Sports Media/Broadcasting Theology - Religion Adobe Acrobat Professional Microsoft Office English (American) Arabic English English (British) Translation Services (Click here to see this translator's profile)
