The following are examples of job postings looking for work at home translations:

English (American) to Spanish
Translation services, English to Spanish translations. I need someone to copy english into spanish for a worker we have so we will know what she needs to do when she comes into work and before she goes home. English to Spanish translators please send quotes. Something like this You need to make sure that you have buns out and cheese... something like that

English (American) to Greek
WANTED: GREEK TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

English (American) to Bulgarian
WANTED: BRAZILIAN PORTUGUESE, TURKISH, VIETNAMESE, BULGARIAN TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

English (American) to Bulgarian
WANTED:GREEK, BRAZILIAN PORTUGUESE, TURKISH, VIETNAMESE, BULGARIAN TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

English (American) to Spanish
This is a second posting. Please read this carefully. I am seeking a translator for a six month project to begin June 4th. The pay if $400 a week which will be direct deposited into your bank every Friday. You will receive a bonus of $1,000 after the first three months into the contract and a bonus of $1,000 at completion of the contract. The work load will be twenty hours a week and usually much less. You will work from home and any phone calls you make to me for clarifications about translations will be reimbursed. The reason for the payrange is that I am looking for a truly exceptional candidate who can be a partner in this work. Since much of this work will be on a national advertising campaign, accuracy is extremely important. Being bicultural is also critical. I want someone who understands the nuances in language and culture for different countries as well as the United States which is why that I am asking for a native Spanish speaker who currently lives in the U.S My first posting received many responses and I provided candidates with a several sample paragraphs to translate. There were issues of disagreement over the way things should be translated which is understandable. However, spelling, grammar or punctuation mistakes were common in the responses. When those mistakes were pointed out to candidates, some of their responses were as follows: (these are real answers) "I wasn\'t at the desk that had the software to do the Spanish accents" "I am not as accurate with a sample as I would be on a job" "The English wasn\'t grammatically incorrect so it made me make mistakes in the Spanish" I am looking for someone that can translate a few sample paragraphs without any simple mistakes in spelling, punctuation and grammar. If a mistake is made (we are all human) then no excuses or blaming others for mistakes. I am looking for someone who goes out of their way to ask questions during translation to make sure that they understand the message trying to be conveyed. Someone who does not translate the meaning literally but translate the concept in a way that is culturally appropriate and has impact. I want someone with years of experience who understands marketing and why messages must be culturally appropriate. This position requires someone who will give their feedback and explain why certain things cannot be translated or why the meaning would be lost in translation. I will be partnering with a company to provide them with marketing messages and you will be translating those messages along with other standardized forms. If you feel that you are the right person for this job, write and tell me about your background and qualifications. Then attached please find a document with a sample for translation, please submit it along with your resume and coverletter to me THANKS!! Please review my website to understand my work. www.Hispancmarketingresources.com

Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging