The following are examples of job postings looking for work at home translation:

Finnish to Bulgarian
We are a translation and localization company based in Malta and doing specialised translation work from most European languages into a vast array of different languages. We are currently looking to extend our language portfolio by including Finnish-Bulgarian combinations If you are interested in working (freelance) with us please contact the undersigned on the contact details given. Work will receive excellent remuneration and can be done at home via email. We look forward to receive from you Regards

Hungarian to Romanian
We are a translation and localization company based in Malta and doing specialised translation work from most European languages into a vast array of different languages. We are currently looking to extend our language portfolio by including Hungarian-Romanian combinations If you are interested in working (freelance) with us please contact the undersigned on the contact details given. Work will receive excellent remuneration and can be done at home via email. We look forward to receive from you

Finnish to Bulgarian
We are a translation and localization company based in Malta and doing specialised translation work from most European languages into a vast array of different languages. We are currently looking to extend our language portfolio by including Finnish-Bulgarian combinations If you are interested in working (freelance) with us please contact the undersigned on the contact details given. Work will receive excellent remuneration and can be done at home via email. We look forward to receive from you Regards

Hungarian to Romanian
We are a translation and localization company based in Malta and doing specialised translation work from most European languages into a vast array of different languages. We are currently looking to extend our language portfolio by including Hungarian-Romanian combinations If you are interested in working (freelance) with us please contact the undersigned on the contact details given. Work will receive excellent remuneration and can be done at home via email. We look forward to receive from you

English (American) to Spanish
Translation services, English to Spanish translations. I need someone to copy english into spanish for a worker we have so we will know what she needs to do when she comes into work and before she goes home. English to Spanish translators please send quotes. Something like this You need to make sure that you have buns out and cheese... something like that

English (American) to Greek
WANTED: GREEK TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

English (American) to Bulgarian
WANTED: BRAZILIAN PORTUGUESE, TURKISH, VIETNAMESE, BULGARIAN TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

English (American) to Bulgarian
WANTED:GREEK, BRAZILIAN PORTUGUESE, TURKISH, VIETNAMESE, BULGARIAN TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

English (American) to German
We are searching for part time translators who currently stay in Macedonia. The candidates must to have 24 h internet connection, and to be able to translate 10 pages per day It’s good for candidates to know Trados or Wordfast. Specialization: Business We do have the following Translation job. The numbers in parenthesis are pages. English to Greek (27p), Turkish (30p), German (30p), Italian (30p), Russian (30p), Serbian (15p) and further Serbian to English (15p) Albanian to English (3p) Greek to English (3p) The above is to be done twice a week, there fore we need 13 part timers to work 1, 5 days twice a week, from their home. We will pay them 150 Euro a month net. Best Regards, Translators please respond accordingly. Please confirm your language pairing.

Albanian to English
We are searching for part time translators who currently stay in Macedonia. The candidates must to have 24 h internet connection, and to be able to translate 10 pages per day It’s good for candidates to know Trados or Wordfast. Specialization: Business We do have the following Translation job. The numbers in parenthesis are pages. English to Greek (27p), Turkish (30p), German (30p), Italian (30p), Russian (30p), Serbian (15p) and further Serbian to English (15p) Albanian to English (3p) Greek to English (3p) The above is to be done twice a week, there fore we need 13 part timers to work 1, 5 days twice a week, from their home. We will pay them 150 Euro a month net. Best Regards, Translators please respond accordingly.

Serbian to English
We are searching for part time translators who currently stay in Macedonia. The candidates must to have 24 h internet connection, and to be able to translate 10 pages per day It’s good for candidates to know Trados or Wordfast. Specialization: Business We do have the following Translation job. The numbers in parenthesis are pages. English to Greek (27p), Turkish (30p), German (30p), Italian (30p), Russian (30p), Serbian (15p) and further Serbian to English (15p) Albanian to English (3p) Greek to English (3p) The above is to be done twice a week, there fore we need 13 part timers to work 1, 5 days twice a week, from their home. We will pay them 150 Euro a month net. Best Regards, Translators please respond accordingly.

Greek to English
We are searching for part time translators who currently stay in Macedonia. The candidates must to have 24 h internet connection, and to be able to translate 10 pages per day It’s good for candidates to know Trados or Wordfast. Specialization: Business We do have the following Translation job. The numbers in parenthesis are pages. English to Greek (27p), Turkish (30p), German (30p), Italian (30p), Russian (30p), Serbian (15p) and further Serbian to English (15p) Albanian to English (3p) Greek to English (3p) The above is to be done twice a week, there fore we need 13 part timers to work 1, 5 days twice a week, from their home. We will pay them 150 Euro a month net. Best Regards, Translators please respond accordingly.

English (American) to Spanish
This is a second posting. Please read this carefully. I am seeking a translator for a six month project to begin June 4th. The pay if $400 a week which will be direct deposited into your bank every Friday. You will receive a bonus of $1,000 after the first three months into the contract and a bonus of $1,000 at completion of the contract. The work load will be twenty hours a week and usually much less. You will work from home and any phone calls you make to me for clarifications about translations will be reimbursed. The reason for the payrange is that I am looking for a truly exceptional candidate who can be a partner in this work. Since much of this work will be on a national advertising campaign, accuracy is extremely important. Being bicultural is also critical. I want someone who understands the nuances in language and culture for different countries as well as the United States which is why that I am asking for a native Spanish speaker who currently lives in the U.S My first posting received many responses and I provided candidates with a several sample paragraphs to translate. There were issues of disagreement over the way things should be translated which is understandable. However, spelling, grammar or punctuation mistakes were common in the responses. When those mistakes were pointed out to candidates, some of their responses were as follows: (these are real answers) "I wasn't at the desk that had the software to do the Spanish accents" "I am not as accurate with a sample as I would be on a job" "The English wasn't grammatically incorrect so it made me make mistakes in the Spanish" I am looking for someone that can translate a few sample paragraphs without any simple mistakes in spelling, punctuation and grammar. If a mistake is made (we are all human) then no excuses or blaming others for mistakes. I am looking for someone who goes out of their way to ask questions during translation to make sure that they understand the message trying to be conveyed. Someone who does not translate the meaning literally but translate the concept in a way that is culturally appropriate and has impact. I want someone with years of experience who understands marketing and why messages must be culturally appropriate. This position requires someone who will give their feedback and explain why certain things cannot be translated or why the meaning would be lost in translation. I will be partnering with a company to provide them with marketing messages and you will be translating those messages along with other standardized forms. If you feel that you are the right person for this job, write and tell me about your background and qualifications. Then attached please find a document with a sample for translation, please submit it along with your resume and coverletter to me THANKS!! Please review my website to understand my work. www.Hispancmarketingresources.com

English (American) to Spanish
PROJECT DESCRIPTION: 1. English to spanish 2. ongoing work-website translation, language materials for children (teacher manual, worksheets for kids, etc.) 3.need to send files in adobe indesign and translator should be able to translate directly into this program 4. also need work to be proofread and print ready 5. special tools-have or get Adobe Indesign and willing to learn the program if not already 6. must be based in buenos aires 7. I am in BA until April 20th and would like to meet before I leave SAMPLE TEXT TO TRANSLATE The Sube Learning Language thru Art, Music and Games program is a complete one year curriculum kit for teaching a second language (Spanish or English) to children using a unique multisensory approach. The program is age-appropriate for preschool through 5th grade students and is ready-to-go with a lesson manual and all the materials you need to teach throughout the year, eliminating hours of prep work. All the content is organized around thematic units which include the basic beginner themes (animals, food, home, verbs, body, clothes, places and opposites, in addition to primary topics such as shapes, colors, numbers, alphabet, etc.). The way it works is like this: For each theme you have a set of color-coded flashcards that introduce the core vocabulary through interactive games that develop comprehension and speaking skills, a multicultural music video which reinforces the vocabulary and pronunciation, an activity book for reading and writing exercises, art projects, games such as Ay Caramba or Yeehaw Bingo, Memory and Go Fish and kinesthetic activities that teach through movement. This approach addresses the diverse learning modalities of your class around every unit, and makes learning fun and engaging for all students. In addition, the Sube curriculum provides an academically sound curriculum that develops reading and writing, as well as comprehension and speaking skills. The user-friendly manual provides four sample multisensory lessons for each unit (eight units total) that are used as a model to create additional weekly or daily lessons. A new curriculum map helps customize the lessons to meet your specific needs. The Activity section includes over 200 activities that incorporate research-based teaching strategies designed to address the unique needs of the second language learner. Sube is aligned with the TESOL standards and includes an evaluation chart and tests to track student progress and to assure successful implementation in the classroom. Each kit includes free online and phone support to help you as you learn the exciting new Sube system for teaching Spanish or English to children through art, music and games.

English (American) to Chinese - Simplified
Will be working using an online admin system to translate texts relating to a group of language schools and the courses they provide. Some proof reading will also be involved to ensure that existing texts are simplified Chinese and that any Traditional Chinese is removed. At times will also be using excel work sheets to add translation. The project has already been carried out in other languages and took around 40-60 hours to complete depending on the language complexity of the translation. Most of the translation using non technical , every day terms. The translation can be carried at home providing you have use of the internet and can be done at a timetable to suit you. We are very flexible. We pay according to the price of the project and would pay around £500 but this can be negotiated. English to Chinese translators reply if interested.

Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging