Looking for a Professional
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Register as a Translator or Interpreter,
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
The following are examples of job postings looking for translator work:
German to English
PROJECT: - Translation of a website (Internet marketplace for transport and logistics) - Long-term contract: We are searching translators who will do the initial and complete translation of the website and who will do the translation of further texts on the website during the next months and years - 20% of the text is marketing text - 40% of the text are "frequently asked questions" and the answers on it - 40% of the text are texts / words that are needed to use the website (like texts on buttons and short descriptions of different menue points, etc.) - You will only be able to see yet the marketing text and the terms and conditions of cargoclix. The FAQs and the programm text is only to be seen by registered users of cargoclix (please do NOT register) LANGUAGES: - Basic language: German - To be translated into: English, French, Italian, Spanish - The translator should be native speaker in the required language (English, French, Italian, Spanish) - The contract may be given to one translator for every language, or to a translator who is native speaker in two or more languages METHOD: - We will provide text files in German (formate .txt) that have to be translated into the different languages - Before, and if required during the translation, there will be a telephone conference between cargoclix and the translator, in order that the translator may understand easyly and timesaving the specific logistic expressions or the context in which the expression is used in the programm - No special tools are required to work on this project SCHEDULE: - The translation should start within the first or second week of February 2005 - It should be finished latest until the end of February 2005 - Further translations of texts within the next months and years should be translated within the period of some days, depeding on the size of the text to be translated QUOTES: - Should be competitive - Please enter your quotes in the currency EURO - Please give quotes PER WORD and alternatively PER HOUR If you should have further questions do not hesitate to contact us. Thank you very much for giving your quotes. Best regards, Johannes Schmidt
German to French
PROJECT: - Translation of a website (Internet marketplace for transport and logistics) - Long-term contract: We are searching translators who will do the initial and complete translation of the website and who will do the translation of further texts on the website during the next months and years - 20% of the text is marketing text - 40% of the text are "frequently asked questions" and the answers on it - 40% of the text are texts / words that are needed to use the website (like texts on buttons and short descriptions of different menue points, etc.) - You will only be able to see yet the marketing text and the terms and conditions of cargoclix. The FAQs and the programm text is only to be seen by registered users of cargoclix (please do NOT register) LANGUAGES: - Basic language: German - To be translated into: English, French, Italian, Spanish - The translator should be native speaker in the required language (English, French, Italian, Spanish) - The contract may be given to one translator for every language, or to a translator who is native speaker in two or more languages METHOD: - We will provide text files in German (formate .txt) that have to be translated into the different languages - Before, and if required during the translation, there will be a telephone conference between cargoclix and the translator, in order that the translator may understand easyly and timesaving the specific logistic expressions or the context in which the expression is used in the programm - No special tools are required to work on this project SCHEDULE: - The translation should start within the first or second week of February 2005 - It should be finished latest until the end of February 2005 - Further translations of texts within the next months and years should be translated within the period of some days, depeding on the size of the text to be translated QUOTES: - Should be competitive - Please enter your quotes in the currency EURO - Please give quotes PER WORD and alternatively PER HOUR If you should have further questions do not hesitate to contact us. Thank you very much for giving your quotes. Best regards, Johannes Schmidt
English to French
Looking for English to French translator interested in a steady flow of interesting (we think so at least!) work. We are specialised in helping companies use their communication budgets in a way that best boosts their brand equity and translates into commercial results. Our working language is English but many of our customers like getting originals in French. Hence our need for high quality translation that reflects the essence, meaning and spirit of the English original. To give you an idea of what kind of text we are talking about I have enclosed one typical document. To give us an idea whether we are on the same wavelength could you please translate page 2 and 6 into French as a sample? Please give us a quote for this type of work as well as the execution delays we should count with. Thank you. Gregor Küpper Partner Greenhouse-BBC Ltd. Brussels
German to English
This is a translation of a German work reference into English (UK). It is approximately 330 words. It has to be certified as a true translation by a professional translator. I will therefore need a paper copy of the translation with certification on it. Please see attached file for exact translation needed.
English to Spanish
Our client in the Sheboygan, WI area is looking for a talented individual to fill the position of ON SITE Spanish translator. This position is open-ended, with an initial contract period of 6 months. The right individual may be considered for permanent full-time employment. Our translators work with members of our technical writing staff to create installation guides, user guides, specification sheets and rough-in sheets for a wide range of products. Our target audience is commonly the do-it-yourselfer, and occasionally the professional installer. All documents must be professionally translated in adherence with our style guidelines. Deadlines on projects are critical. Must be able to work in a fast-paced, rapidly changing, energetic, diverse environment. Must have the ability to understand and visualize complex mechanical systems is. Exceptional Spanish translation skills and English communication skills are required. The ability to support and maintain the highest level of quality is critical. We create our documents in XML with the use of Epic, and translate using TRADOS. Proficiency in these software applications is helpful but not required. Hours per Week: 40 MUST BE ABLE TO DO TRANSLATION ON SITE Native Language needs to be Spanish Start Date: ASAP Degree Type: Bachelors in Translation or related field or certification in translation Experience Minimum: 3 Years of technical translation
English to Spanish
Tempe AZ testing center is looking for a translator to work full time. All interested translators who are qualified, please reply to this lead with your fees, contact information and conditions.
English to Italian
I have a confidential document I have written in my second language which is English; I would like to have it translated into my third language which is Italian. It\'s 2134 words and it contains management terms that I need translated adequately. I speak Italian fluently but am not able to express myself in the way I want in writing. I would need hundreds of documents translated in the future, but it has to make economic sense, be confidential, and be very accurate and fairly fast. I would prefer to use the same translator. Regards, David (Note from Language123: Please try to obtain as much information about this client as possible before completing any assignments or submitting any translation work.)
English (American) to French Canadian
We are looking for a freelance translator (American English to French Canadian) to translate and proof user and installation manuals. The work would be on a regular basis and more often than not, with very quick turn around requirements. Translator\'s native language must be French Canadian with experience in Adobe PageMaker, InDesign and FrameMaker programs. If interested, please send responses via e-mail.
English to French
I have a short english to french translation project. The document is an MS Word template file. You will need to know how to open up a template. It is a very very simple translation. You simply open up the template, view the document/text and write the translated text in the gray box. I also have an online video to accompany the text in the event you need to view it for correct translation meaning. I would need this back with 24 hours. It should take less than 2 hours for an experienced translator. I would prefer a certified translator. I typically pay $50-$70 USD for a small project such as this. Please only respond if you know how to use MS Word templates and if you will follow through with this project and return it most promptly. Future work is possible if this works out well.
Portuguese to English
We have 22 cases, each has about 25 pages, that need to be translated from Portugues to English. We are willing to work remotely as long as we can establish a serious work relationship with the translator given the confidential nature of these documents. You may also be required to speak with our clients and/or translate our conversations/emails. Please provide your best quote considering that most of these documets are certificates and forms with very little text and repeated information. Thanks.
English to Chinese - Simplified
Dear Madam or Sir We are currently looking for Chinese native speakers to translate from English in the following areas: market reports, investment studies, economics and performance reporting. CLS Communication is the place for all the text and language needs of an international clientele from a range of sectors: banking, insurance, telecommunications, law, chemicals, pharmaceuticals and life science. They all trust our linguistic and technical expertise. Employing 260 specialist staff, CLS Communication offers comprehensive corporate solutions based on process-oriented project management and innovative language technology at 10 locations in Europe and the USA. You can find out more at www.cls-communication.com. We also work with a worldwide network of external suppliers, which we are continually expanding to meet our clients\' requirements. If you are interested in working as an external partner with one of Europe\'s leading providers of language services, then please fill out our application form and feel free to contact me if you have any question. https://etranslate.cls.ch/apps/CLSExternalRecruitment.nsf/FirstStep?OpenForm I look forward to hearing from you Sincerely Jan Meier (Mr.) Assistant External Partners French Translator CLS Communication Rue Centrale 10 1003 Lausanne Phone direct +41 21 317 54 24 Fax +41 21 317 54 01 jan.meier@cls-communication.com www.cls-communication.com ________________________________________________________ This message is for the addressee only and may contain confidential or privileged information. You must delete and not use it if you are not the intended recipient. It may not be secure or error-free. All e-mail communications to and from CLS Communication may be monitored. Processing of incoming e-mails cannot be guaranteed. Any views expressed in this message are those of the individual sender. This message is for information purposes only. All liability of CLS Communication and its entities for any damages resulting from e-mail use is excluded.
English to Spanish
We develop software solutions for the manufacturing industry. We are in need of a translator (Spanish/English) who can translate documents (emails, letters, etc.) and also participate in teleconferences and demonstrations with English only speaking people on one end and Spanish only speaking people on the other. This person needs to be proficient on a PC, as most of our communication with be electronic. For web-based demonstrations, this person will be required to remotely connect to a web-site to join a video/teleconference, translate English to Spanish and Spanish to English. These demonstrations normally last 1-2 hours. If you are interested or can refer me to possible candidates, we would greatly appreciate. If possible, we would like someone ASAP. We have potential Spanish only speaking customers wanting demo\'s. There will be times when we need emails translated or a few pages in a Word document translated as well. We may consider a translator to do part of the work remotely, but preferably the translator should live in Atlanta, GA just in case on-site visit is required.
English to Spanish
I am in need of a skilled and efficient Spanish translator to work on packaging and instruction manuals for my company. I would prefer someone based in Calgary, Alberta, but I am willing to work remotely. Are you able to provide a one-two day turnaround on most small projects? What are your rates? Please contact me for more information. All the best, Crystal
English to German
Need a translator to translate English to german. You will be working with a German national so please be proficient. The number of pages is open right now but will be at least 20 or so. There may be lots more work in the near future too. Please bid per page i.e. 250 words per page average. Need asap.
English to Mandarin
We are in the process of producing educational events for photographers in China. However, the communication process is too slow. We want to find a translator(s) who can work with us on telephone conversations.
English (American) to Spanish
I am a freelance technical writer looking for a translator for one of my clients. The current need is for an installation manual (12004 words), including graphics, to be translated from English to Spanish. I am unsure of any regional requirements for the Spanish tranlsation but will follow up if necessary. The graphics were created in Visio for the most part and should be editable within Word, but I can also provide source files. The installation manual is for an overhead door. I would prefer to work electronicly with Word and Acrobat files. I am most accessible via e-mail @ lewisshl@hotmail.com
English to Spanish
I have an approximately 80-page manuscript of poetry by the great American poet Oswald LeWinter, written in English, needing translation into Spanish. LeWinter is the winner of the International Rilke Prize, many other prizes and awards, and the editor of the landmark work "Shakespeare in Europe." With this book, he will also be a candidate for the Pulitzer. This would be a "feather in the cap" of any translator capable of capturing his elevated style and profound nuances of his work. The completed translation would be needed by spring of 2006. Note: English to Spanish translation services required.
English (American) to Chinese - Traditional
I am Chinese. My name is DORIS HAN. I plan to find a English- Chinese translator in Paris Because I will go to attend the France Fishing Exhibition . English- Chinese translator need to work for me for 3 days (from November 28 to November 30). Please contact me if you want to accept the job. DORIS
English (American) to French
I am Chinese. My name is DORIS HAN.. I plan to find a English- Chinese translator in Paris Because I will go to attend the France Fishing Exhibition . English- Chinese translator need to work for me for 3 days (from November 28 to November 30). Please contact me if you want to accept the job.
Spanish to English (American)
Good Day. My name is Leopoldo Bolanos. Iīm a novelist and screenplay writer. I reacently finished a novel called THE EYE OF THE LION. The novel is having very good reviews and two agents in Spanish already requested the MS for evaluation. Two other american agents have show big interest about it. I had a previous translator who did a great job translating the first chapter, but she had to move to start a new carreer and couldnīt finish the job. So I have only one chapter to show to the american agents, and itīs a problem. I am very honest about this job. There is no money upfront since I havenīt been pay any money yet, and Iīm not a famous author (yet), but I strongly believe this book has a big commercial potencial. So, what I want to offer to the translator willing to assist me is a fair deal in exchange for his/her work. I am willing to offer a 25% of the total amount of any initial payment I get for the rights of the english version of the novel, to the person who can make a professional translation of the novel in a reasonable amount of time. I know there is a risk involved in the deal, but we can minimize the risk. You can read the novel and decide by yourself if the book is worth taking the chance. If you read it and find that you donīt like it, well, at least you read a book for free. But in the other hand, if you read it and decide (as four literary agents did) that it has potencial, then contact me and weīll talk a bout. All I need is you is to trust your instincts and your vision. Please email me and I will send you a copy of the book. Thanks.
