The following are examples of job postings looking for translation work experience:

English to Spanish
Our client in the Sheboygan, WI area is looking for a talented individual to fill the position of ON SITE Spanish translator. This position is open-ended, with an initial contract period of 6 months. The right individual may be considered for permanent full-time employment. Our translators work with members of our technical writing staff to create installation guides, user guides, specification sheets and rough-in sheets for a wide range of products. Our target audience is commonly the do-it-yourselfer, and occasionally the professional installer. All documents must be professionally translated in adherence with our style guidelines. Deadlines on projects are critical. Must be able to work in a fast-paced, rapidly changing, energetic, diverse environment. Must have the ability to understand and visualize complex mechanical systems is. Exceptional Spanish translation skills and English communication skills are required. The ability to support and maintain the highest level of quality is critical. We create our documents in XML with the use of Epic, and translate using TRADOS. Proficiency in these software applications is helpful but not required. Hours per Week: 40 MUST BE ABLE TO DO TRANSLATION ON SITE Native Language needs to be Spanish Start Date: ASAP Degree Type: Bachelors in Translation or related field or certification in translation Experience Minimum: 3 Years of technical translation

English to German
We are a video games localisation company based in Brighton, UK; We are looking for freelance video games translators from English into German and French with extensive knowledge in this sector. If you are a specialist in this field and you are interested in this type of work, please send me your CV, along with a covering letter detailing your games and translation experience, and your rate. - You must have at least 1 to 2 years games experience - We require native speakers of the target language - A linguistic qualification is preferred - Software localisation experience with CAT tools are an advantage Best regards, Stuart

English to French
We are a video games localisation company based in Brighton, UK. We are looking for freelance video games translators from English into German and French with extensive knowledge in this sector. If you are a specialist in this field and you are interested in this type of work, please send me your CV, along with a covering letter detailing your games and translation experience, and your rate. - You must have at least 1 to 2 years games experience - We require native speakers of the target language - A linguistic qualification is preferred - Software localisation experience with CAT tools are an advantage Best regards, Stuart

English (American) to French Canadian
English to French Canadian translator required: Responsibilities: +Translate, edit and proofread a variety of documents from English into French; such documents could include: +Marketing materials - flyers, store signage, mailers and flyer ad kits +Human Resources materials - employee training programs, benefits programs and store contests +Merchandising materials - product launch packages and private brands packaging +General materials - communications to stores, shelf tags and weekly store bulletin +Responsible for the translation of documents for their Website +Ensure that translations are complete and accurate and that there are no additions/omissions to the original text, the original meaning or the original feeling and intent +Adapt translations as required according to subject matter and target group +Clarify with the originators of documents the original meaning, feeling and intent of text to be translated +Perform other duties that may be assigned from time to time by Director Qualifications: +Degree in Translation an asset +Fluency in French and English +Ability to proofread documents and make corrections +Good computer skills +Ability to work independently +Ability to prioritize +Strong organizational skills +Strong interpersonal and communication skills +3-5 Years of experience (2yrs medical translation)

Spanish to German
We are looking for someone who wants work experience in translation in Spain in a translation agency. Accomodation included and wage. Practice in translating from SPANISH TO GERMAN. Duration of 1 month (from either 6th or 13r march until 4 r or 11r april).

Spanish to English
Spanish to English translation services required, see details: At the moment we are looking for Spanish into English translators to work for the Social Security Administration account. The nature of the documents to be translated is mostly medical. Our rates for Spanish are 0.05 cents per target word which is compensated by high volumes of consistent work. The successful candidate must be specialized in translating medical documents have at least 2 years of translating experience and have a degree in translation or a relevant field. Moreover US residency and ability to obtain clearance are a must.

English (American) to German
A German proofreader or edit is immediately required to provide proof reading / editing assistance with a large 200,000 work translation from English to German. The subject of the translation is a SAP training course contained in Word, PowerPoint, Flash and On Demand files. The text will have already have been translated and the identified person will be mainly responsible for proof reading the translation and correcting mistakes. SAP experience is not a requirement but working with IT material would be beneficial. The person will need to be able to work immediately on-site in London near to Tower Bridge for up to 2 weeks. Rate will be £10 to £12 per hour depending on experience. If this is of interest to you please send an email to me. Regards Lee Prowse

English (American) to French
We are the leading provider of globalization solutions and globalization staffing. We are a nationwide company comprised of 42 offices in the US, Canada and Europe. Our client company in FL is looking for an French Localization Translator to help localize its software products. This is a permanent employment opportunity. Day to day activities include: -English to French translation including user interfaces, command-line utilities, messages, documentation, online help systems, Web content and packaging materials. -Reviewing and editing translation done by third party vendors. -Helping engineers and technical writers develop quality international products. -Preparing materials for outsourced translation and interfacing with third party vendors. -Developing and maintaining localized style guides, translation memories, glossaries, and other tools. -Approving finished products for localized release, including DTP of printed manuals. Experience: Required qualifications include 3+ years of experience in software localization and translation from English to French, a BA or/and translation degree with an IT focus, and hands-on experience with localization/translation/publishing tools including Trados, RoboHelp, FrameMaker, etc. Candidates must able to work well with team of engineers and technical writers and other translators, and require excellent organizational skills and the flexibility to adapt to changing environment and take on new assignments. This is a full-time position based in just out side of Sunrise Key, FL. English to French Translators please send quotes accordingly.

English (American) to Indonesian
Translators requested. English to Indonesian trasnlators. We are a translation and localization company located in India. We would like to collaborate with you on a long term basis. If you are still interested to work with us, please send your details as given below. 1. Language pairs - source >target. 2. Area of specialization - legal, medical, technical, IT & software, banking and finance, business, literary, subtitling, voice over and general. 3. Output per day / per week (source word or target word) 4. Experience in working on different file formats (MS Word, PowerPoint, Excel, PDF, Quark, CorelDraw, PageMaker, FrameMaker, Indesign etc) 5. Usage of CAT tools (Trados, Deja Vu, Wordfast, Fusion, Sdlx etc.) 6. Rate per word (source word or target word) 7. Past experience in handling large jobs. 8. Payment terms. 9. Contact information - telephone, fax and cell numbers along with postal address. 10. A short sample test will be required. We look forward to your response. In case you have received this message previously or have already sent us your information in the past, we apologise for the inconvenience.

Malay to English
We are a translation and localization company located in India. We work with freelance translators located world-wide and can undertake jobs for all Indian, most Asian, European and few African languages. No work is too small for us and no language too rare! With an increase in our clients, our job requests have steadily risen and we are now looking to add details of new translators to our database. If you are interested please send us your resume pasted as text in your response with the following information - 1. Language pairs - source >target. 2. Area of specialization - legal, medical, technical, IT & software, banking and finance, business, literary, subtitling, voice over and general. 3. Output per day / per week (source word or target word) 4. Experience in working on different file formats (MS Word, PowerPoint, Excel, PDF, Quark, CorelDraw, PageMaker, FrameMaker, Indesign etc) 5. Usage of CAT tools (Trados, Deja Vu, Wordfast, Fusion, Sdlx etc.) 6. Rate per word (source word or target word) 7. Past experience in handling large jobs. 8. Payment terms. 9. Contact information - telephone, fax and cell numbers along with postal address. 10. A short sample test will be required in order to establish our long term relation. In case you have received this message previously or have already sent us your information in the past, we apologize for the inconvenience.

English (American) to French
Translation job, English to French translation Our client company in Buckinghamshire, UK is looking for a French Software Localization Translator to help localize its software products. This is a direct hire employment opportunity with full benefits & relocation support. Day to day activities include: -English to French translation including user interfaces, command-line utilities, messages, documentation, online help systems, Web content and packaging materials. -Reviewing and editing translation done by third party vendors. -Helping engineers and technical writers develop quality international products. -Preparing materials for outsourced translation and interfacing with third party vendors. -Developing and maintaining localized style guides, translation memories, glossaries, and other tools. -Approving finished products for localized release, including DTP of printed manuals. 3+ years of experience in software localization and translation from English to French. BA or/and translation degree with IT focus. Hands-on experience with localization/translation/publishing tools including Trados, RoboHelp, FrameMaker, etc. Being able to work well with team of engineers and technical writers and other translators. Excellent organizational skill set. Flexibility to adapt to changing environment and take on new assignments. This position must be based on the on our clients premises in Buckinghamshire, UK. To apply, please send a word copy of your CV in Microsoft Word format. Translators please respond accordingly

English (American) to French
French Canadian Technical Translator We are one of the leading providers of globalization solutions and staffing. We are a nationwide company comprised of 42 offices in the US, Canada and Europe. One of our client companies in Southern CA is looking for a French Canadian Technical Translator (hardware) to be in charge of their localization process. This is a direct hire position with full benefits. Day to Day activates/responsibilities include: - Translation and editing from English to Canadian French - Translation/localization vendor management - Work with documentation team to produce quality users guides, online help, graphics and other related materials. - Coordinate the development of graphics, desktop publishing, translation and testing for all localized documentation Qualifications include: - 3+ years of technical translation / editing from English to Canadian French - Hands-on experience with Trados and/or Deja-vu - DTP skills in FrameMaker, InDesign and other DTP tools are plus - Solid communication skills in written and verbal To be considered, please send resumes in Microsoft Word format in order to be considered. This is a full-time position based in or around Sylmar, CA.

English (American) to Korean
Translation Project, English to Korean translations. We are currently seeking translation services for video game summaries from English into Korean. It is beneficial if the translator has experience as a video game player. The scope of work is 34 video game summaries (see sample attached). The total word count for all files is 5,683 (each file averaging 167 words). The target format required is MS Word. Based on above information, please provide quotation for this project, to include estimated turnaround time. Thank you in advance for your assistance. English to Korean translators please respond accordingly.

English (American) to French
Translation project, English to French translation. I have one manuscript in English, and another of the same text but in American English. The first is almost ready in Microsoft word. I wish to have it translated into good French. I shall have the work ready within two weeks, hoping to complete the translation in the briefest period. Work can be translated in Microsoft word. It is connection of a book, of adventure fiction based on personal experience Translators please send your quotes.

English (American) to Greek
WANTED: GREEK TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

English (American) to Bulgarian
WANTED: BRAZILIAN PORTUGUESE, TURKISH, VIETNAMESE, BULGARIAN TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

English (American) to Bulgarian
WANTED:GREEK, BRAZILIAN PORTUGUESE, TURKISH, VIETNAMESE, BULGARIAN TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

Japanese to English
Our Company is one of the leading providers of globalization solutions and staffing. We are a nationwide company comprised of 42 offices in the US, Canada and Europe. Our client company in Seattle, WA is looking for a Japanese to English Editor/Proofreader who is skilled in technical writing in English and software functional and linguistic testing and documentation QA. This is a contract opportunity at the client site. The duration of the contract will be 6 months +. Roles and activities: Publishes technical documentation primarily to support client licensees and developers; establishes and maintains accuracy and quality of technical documentation localized from Japanese to English and English to Japanese released by our client; researches and formulates technical information for publication; drafts and edits documentation; establishes and maintains published material quality standards; coordinates translation activities. Functionally & linguistically test internally developed software tools based on the users\' guides. The tools and users\' guides are already reversed localized from Japanese to English. Find software and documentation bugs based on the Japanese and English users\' guide. Edit the English users\' guides based on the Japanese user guide if there are any discrepancies between the two users\' guides. Requires 3 + years of experience in technical translation/ editing/ proofreading from Japanese to English. Good understanding of hardware and software application. Ability to install Windows based software tools. Experience in software and documentation QA. Good understanding of programming concept. Experience with various publishing and authoring tools. A high level of diplomacy is highly required. Work experience in Japan will be a tremendous plus. To apply, please send resumes as a Microsoft word attachment. Translators please respond accordingly.

Chinese - Simplified to English
Hi , We are looking for translators for Chinese (Mandrin)-English (UK) in domains like Chemical, Patent Documents/ Engineering, Pharma, Biotechnology. Please find below the details for your consideration: Nature of Work : Translation Source Language: Chinese (Mandarin) Target Language: English (UK) Subject area/ Domain : Patent Documents / Engineering, Chemical, Pharma, Biotechnology Format/ medium for the source material : TIFF/PDF Desired format/ medium for the target material : MS-Word Expected volume of work, or duration of contract 400-500 documents per week (3-4 pages per doc) approx. 850 words per doc. If you are Interested in this project then you will have to undertake a free sample translation for quality evaluation. Translators need to furnish the following details: 1. Educational qualification with no. of years of experience along with any additional qualification which makes them more suitable for translating in these specific fields. 2. Output on daily / weekly basis. 3. Any previous localization experience with at least two references 4. Details regarding memory tolls like Trados, wordfast or any other 5. Best rate on per word basis for normal / bulky projects 6. Payment mode and condition Kindly send your resume and other details. We look forward for your prompt reply on the same. Thanks & Regards

English (American) to French
Novel 44,951 words. I am looking for some one who is hip to hip hop and modern day slang this book is not for beginners. I want someone who is careful and patient. Someone who has a sense of humor who I feel has an infinity for the writing. I have five other novels that will be eventually translated. I am looking for someone to have a long term professonial relationship with. There could be other possibiliites of sub title work for films later. I will want to meet face to face because my last experience with the Spanish translation was alot more effective and I could sense that the translator understood my mentality as a consquence was able to give me invaluable feedback about particular changes that the English editor who only spoke one language missed. Sincerely Yours English to French translators please send your quotes and respond accordingly.

Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging