The following are examples of job postings looking for trados freelance:

German to Chinese - Simplified
Hi, an associated translation company has recently registered an office in Germany and is looking for EXPERIENCED freelance translators, who can translate, proof-read and edit from all major world languages into GERMAN & vice versa. Preference will be given to those meeting the following criteria: - university degree in translation and/or linguistics - at least 3 years translation activity - proven track record in automotive projects - excellent practical knowledge of Trados and/or other CAT tools Kindly send your résumés & relevant information to market_de_2005@.... Thank you!

French to English
Société de traduction créée en 1994, intervenant dans tous les domaines de la traduction, cherche actuellement à développer son réseau de traducteurs externes. Notre agence est actuellement à la recherche de traducteurs freelance FRANCAIS et ANGLAIS spécialisés dans le domaine de la FINANCE. Plus particulièrement, nous cherchons à collaborer en priorité avec des traducteurs utilisant le programme TRADOS. Soucieux de la qualité de nos services, nous voulons créer un rapport de confiance mutuelle avec chaque traducteur, en apprenant à mieux vous connaître. Si vous êtes intéressé par une future collaboration, merci de bien vouloir nous retourner la fiche de renseignements ci-jointe. Après l’examen de vos informations, nous vous demanderons d’effecteur la traduction d’un court texte adapté à votre profil. Enfin, après l’établissement d’un accord commun, nous pourrons débuter ensemble une collaboration. Cette annonce ne s'adresse en aucun cas à des agences.

Malay to English
We are a translation and localization company located in India. We work with freelance translators located world-wide and can undertake jobs for all Indian, most Asian, European and few African languages. No work is too small for us and no language too rare! With an increase in our clients, our job requests have steadily risen and we are now looking to add details of new translators to our database. If you are interested please send us your resume pasted as text in your response with the following information - 1. Language pairs - source >target. 2. Area of specialization - legal, medical, technical, IT & software, banking and finance, business, literary, subtitling, voice over and general. 3. Output per day / per week (source word or target word) 4. Experience in working on different file formats (MS Word, PowerPoint, Excel, PDF, Quark, CorelDraw, PageMaker, FrameMaker, Indesign etc) 5. Usage of CAT tools (Trados, Deja Vu, Wordfast, Fusion, Sdlx etc.) 6. Rate per word (source word or target word) 7. Past experience in handling large jobs. 8. Payment terms. 9. Contact information - telephone, fax and cell numbers along with postal address. 10. A short sample test will be required in order to establish our long term relation. In case you have received this message previously or have already sent us your information in the past, we apologize for the inconvenience.

English (American) to Hindi
For our upcoming projects we are looking to add to our database, experienced freelance translators for English < > Punjabi. (Gurmukhi), Hindi and Urdu. Only native speaker are required. Ability to type using a variety of fonts including Unicode would be helpful. We are looking for a long term, ongoing kind of collaboration, so rates should be highly competetive. Usage of Trados, SDLX or any other CAT tool is a plus. A short sample file of 250 words would be required.

English (American) to Greek
WANTED: GREEK TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

English (American) to Bulgarian
WANTED: BRAZILIAN PORTUGUESE, TURKISH, VIETNAMESE, BULGARIAN TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

English (American) to Bulgarian
WANTED:GREEK, BRAZILIAN PORTUGUESE, TURKISH, VIETNAMESE, BULGARIAN TRANSLATORS (FREELANCE) SPECIALISED IN MEDICAL DEVICE TRANSLATIONS We are looking to expand our pool of qualified freelance translators experienced in translating medical device-related material (e.g. user manuals), and other medical material. Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. Candidates will need to be equipped with SDLX / SDL TRADOS 2006. Candidates must be Greek mother-tongue. This is in relation to regular large medical projects that will be starting up in the coming months for a major existing SDL client. To apply, please email your English CV quoting reference MEDIDEV in the subject line - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of SDLX/SDL TRADOS 2006 You must specify clearly in your application with which of the following areas you have translation experience: MODALITIES: • General X-ray • Magnetic Resonance • Computed Tomography • Cardiovascular X-Ray • Cardiac Care • Medical IT • Ultrasound • Nuclear Medicine • Patient Monitoring • Defibrillation • Home monitoring • Molecular Imaging CLINICAL SEGMENTS: • Cardiology • Oncology • Radiology • Critical Care • Surgical Care • Emergency Care • Women’s Health Note: • Selected applicants will be asked to submit a short translation test. • Existing registered SDL freelance translators need not apply – they will automatically be considered for this work • Please note that we cannot guarantee a reply to all applications • There is no need to apply if you have already responded to this advert posted in other locations on the web

English (American) to French
Mot pour Mot recherche des traducteurs expérimentés en freelance Mot pour Mot est une agence spécialisée dans la traduction technique dans les domaines de la localisation et de la technique industrielle, à partir des principales langues européennes vers le français. Nous recherchons actuellement des traducteurs(trices) francophones expérimenté(e)s (3 ans minimum d’expérience en traduction) pour du travail en freelance. Diplôme de traduction Bac+4/5-langues : anglais et/ou allemand, expertise dans les logiciels de TAO (Trados - Workbench, TagEditor, WinAlign, etc.) Si vous êtes intéressé(e) vous pouvez nous envoyer votre CV sous format Word en indiquant vos meilleurs tarifs, la version de Trados (ou d'autres outils d'aide a la traduction) que vous utilisez, ainsi que vos références, expérience, langues et domaines de compétences. Sincères salutations, English to French translators please send your quote.

German to French
Mot pour Mot recherche des traducteurs expérimentés en freelance Mot pour Mot est une agence spécialisée dans la traduction technique dans les domaines de la localisation et de la technique industrielle, à partir des principales langues européennes vers le français. Nous recherchons actuellement des traducteurs(trices) francophones expérimenté(e)s (3 ans minimum d’expérience en traduction) pour du travail en freelance. Diplôme de traduction Bac+4/5-langues : anglais et/ou allemand, expertise dans les logiciels de TAO (Trados - Workbench, TagEditor, WinAlign, etc.) Si vous êtes intéressé(e) vous pouvez nous envoyer votre CV sous format Word en indiquant vos meilleurs tarifs, la version de Trados (ou d'autres outils d'aide a la traduction) que vous utilisez, ainsi que vos références, expérience, langues et domaines de compétences. Sincères salutations, German to French translators please send your quotes.

English (American) to Spanish
WANTED: ENGLISH TO LATIN AMERICAN SPANISH PETROCHEMICALS TRANSLATORS (FREELANCE) Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. When applying, in the body of your email please also list specific clients, projects and scope of work where possible. Candidates must be LATIN AMERICAN SPANISH mother-tongue and will need to be equipped with SDL TRADOS 2006 (or later version) as the projects will be done in SDLX. To apply, please email your CV in English - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of or willingness to invest in SDL TRADOS 2006 (or later version) Please note that selected applicants will be asked to complete a translation test to be considered for this work.

English (American) to French
WANTED: ENGLISH TO FRENCH PETROCHEMICALS TRANSLATORS (FREELANCE) Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. When applying, in the body of your email please also list specific clients, projects and scope of work where possible. Candidates must be FRENCH mother-tongue and will need to be equipped with SDL TRADOS 2006 (or later version) as the projects will be done in SDLX. To apply, please email your CV in English - interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of or willingness to invest in SDL TRADOS 2006 (or later version) Please note that selected applicants will be asked to complete a translation test to be considered for this work.

English (American) to Danish
WANTED: ENGLISH TO DANISH PETROCHEMICALS TRANSLATORS (FREELANCE) Candidates must have, and submit full details of, a proven track-record of translating this type of material. When applying, also list specific clients, projects and scope of work where possible. Candidates must be DANISH mother-tongue and will need to be equipped with SDL TRADOS 2006 (or later version) as the projects will be done in SDLX. To apply, please send your CV in English. interested candidates must include: • CV • Rates (per word, based on source wordcount) • Confirmation of ownership of or willingness to invest in SDL TRADOS 2006 (or later version) Please note that selected applicants will be asked to complete a translation test to be considered for this work. Please note that we cannot guarantee a reply to all applications.

Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging