The following are examples of job postings looking for spanish language translator:

German to English
PROJECT: - Translation of a website (Internet marketplace for transport and logistics) - Long-term contract: We are searching translators who will do the initial and complete translation of the website and who will do the translation of further texts on the website during the next months and years - 20% of the text is marketing text - 40% of the text are "frequently asked questions" and the answers on it - 40% of the text are texts / words that are needed to use the website (like texts on buttons and short descriptions of different menue points, etc.) - You will only be able to see yet the marketing text and the terms and conditions of cargoclix. The FAQs and the programm text is only to be seen by registered users of cargoclix (please do NOT register) LANGUAGES: - Basic language: German - To be translated into: English, French, Italian, Spanish - The translator should be native speaker in the required language (English, French, Italian, Spanish) - The contract may be given to one translator for every language, or to a translator who is native speaker in two or more languages METHOD: - We will provide text files in German (formate .txt) that have to be translated into the different languages - Before, and if required during the translation, there will be a telephone conference between cargoclix and the translator, in order that the translator may understand easyly and timesaving the specific logistic expressions or the context in which the expression is used in the programm - No special tools are required to work on this project SCHEDULE: - The translation should start within the first or second week of February 2005 - It should be finished latest until the end of February 2005 - Further translations of texts within the next months and years should be translated within the period of some days, depeding on the size of the text to be translated QUOTES: - Should be competitive - Please enter your quotes in the currency EURO - Please give quotes PER WORD and alternatively PER HOUR If you should have further questions do not hesitate to contact us. Thank you very much for giving your quotes. Best regards, Johannes Schmidt

German to French
PROJECT: - Translation of a website (Internet marketplace for transport and logistics) - Long-term contract: We are searching translators who will do the initial and complete translation of the website and who will do the translation of further texts on the website during the next months and years - 20% of the text is marketing text - 40% of the text are "frequently asked questions" and the answers on it - 40% of the text are texts / words that are needed to use the website (like texts on buttons and short descriptions of different menue points, etc.) - You will only be able to see yet the marketing text and the terms and conditions of cargoclix. The FAQs and the programm text is only to be seen by registered users of cargoclix (please do NOT register) LANGUAGES: - Basic language: German - To be translated into: English, French, Italian, Spanish - The translator should be native speaker in the required language (English, French, Italian, Spanish) - The contract may be given to one translator for every language, or to a translator who is native speaker in two or more languages METHOD: - We will provide text files in German (formate .txt) that have to be translated into the different languages - Before, and if required during the translation, there will be a telephone conference between cargoclix and the translator, in order that the translator may understand easyly and timesaving the specific logistic expressions or the context in which the expression is used in the programm - No special tools are required to work on this project SCHEDULE: - The translation should start within the first or second week of February 2005 - It should be finished latest until the end of February 2005 - Further translations of texts within the next months and years should be translated within the period of some days, depeding on the size of the text to be translated QUOTES: - Should be competitive - Please enter your quotes in the currency EURO - Please give quotes PER WORD and alternatively PER HOUR If you should have further questions do not hesitate to contact us. Thank you very much for giving your quotes. Best regards, Johannes Schmidt

English to Spanish
Our client in the Sheboygan, WI area is looking for a talented individual to fill the position of ON SITE Spanish translator. This position is open-ended, with an initial contract period of 6 months. The right individual may be considered for permanent full-time employment. Our translators work with members of our technical writing staff to create installation guides, user guides, specification sheets and rough-in sheets for a wide range of products. Our target audience is commonly the do-it-yourselfer, and occasionally the professional installer. All documents must be professionally translated in adherence with our style guidelines. Deadlines on projects are critical. Must be able to work in a fast-paced, rapidly changing, energetic, diverse environment. Must have the ability to understand and visualize complex mechanical systems is. Exceptional Spanish translation skills and English communication skills are required. The ability to support and maintain the highest level of quality is critical. We create our documents in XML with the use of Epic, and translate using TRADOS. Proficiency in these software applications is helpful but not required. Hours per Week: 40 MUST BE ABLE TO DO TRANSLATION ON SITE Native Language needs to be Spanish Start Date: ASAP Degree Type: Bachelors in Translation or related field or certification in translation Experience Minimum: 3 Years of technical translation

Spanish to Japanese
Translation of a series of tourist guides on Madrid in Spanish to Japanese, language is general. There is a sample attached below. Document will be supplied in word but it would be advantage if the translator had Quark Express. There are 40000 words to translate. Translation due 1st of August. 0,08 USD source word

English (American) to Catalan
English to Catalan translation services required Dear translator, All the language involved within this project is English, ready for translation to Catalan. The overall word count (excluding notes that aren\'t to be translated) is: 758. I am fifteen years of age and have recently been abroad to Mallorca where I met a magnificent \'Señorita\' of my age and got on really well with her. Unfortunately I didn\'t manage to get all of her contact details as she had already left, meaning I had to battle my way until I finally managed to retrieve her home address. The only problem is the language difference. So, I turn to you people in the hope that someone may be able to help me finish this battle! Initially I had this document translated and mailed out to her, the only problem was - the document had been translated into Spanish rather than Catalan, so I don\'t know if she could read it. Now, as time passes by I am becoming increasingly urgent to send this letter or soon she’ll forget about me! One important thing that you may notice is that, throughout this document, certain words are sectioned between \'[ ]\', these are words that aren\'t to be translated. I would be very grateful if you could give me a quote as to how much this job will cost, I am hoping that this translation will not be too much as I am on a very tight budget because of the last translation. Finally, I would like to thank you ever so much for your interest and would love to hear from you with regards to my request for help as I have been trying for help for quite some time and still had no one reply! Once again, thanks a million! Yours Faithfully, Paul Smith.

English (American) to Spanish
English to Spanish translation services required I would like to have the information below translated from English to Spanish for a form that I could use in my office. I would like to know how much it would cost to have the translation emailed to me. See below: ===================================== Acknowledgement of Translation Services Buyer and/or Seller_____________________ acknowledge the use of their own translator in the purchase or sale of the property located at ____________________. Buyer and/or Seller also acknowledges that they have chosen their own translator in this transaction and will hold the real estate firm and all associated with this firm completely harmless regarding any misinterpretation, confussion or damages that may have been caused by the language barrier or translation. Buyer and/or Seller have also been advised to delay this transaction until the agent or firm __________________ can have a professional translator available. However the Buyer and/or Seller feel completely confident with their translator and wish to proceed with their transaction without the assistance of a professional translator. By signing below the Buyer and/or Seller understands this form and agrees to hold the firm and it\'s associates completely harmless. Buyer________________________ Date___________ Buyer________________________ Date___________ Seller________________________ Date___________ Seller________________________ Date___________

Spanish to English
Translation services, Spanish to English translations My project is in spanish language and I need to translate it in english. It has about 3.000 words and is a research project in psychology field, in particular, it is about emotional intelligence and creativity so I think the translator should have psychology knowledge. I need the translation on the end of July Spanish to English translatiors please send quotes.

Spanish to English
Spanish to English translation project. This is a non-technical matter script for a 5 min. video (see attached script). SPOKEN style language is necessary, rather than WRITTEN, to make it easier for the VoiceOver person to record it. Short sentences and not too formal lexicon is preferred. Please state your RATE, DELIVERY TIME and conditions. Translator must select ANY paragraph and send translation sample along with quotation. Payment is by PayPal. Translators please send your quotes accordingly.

English (American) to Arabic
We are a small call center for hire with a prospect wanting multiple language capability. She mostly wants Spanish, French, and German. Would it cost more to have an even broader availability (such as Japanese, Arabic, etc) even if very small volumes? Volumes look to be under 25 calls or orders/month but is a complete guess now as no history exists (it\'s a desire to offer other languages). Bottom line is caller is trying to order merchandise and will have selected other language option with us. We\'d connect translator on the line and take order via your service at that point. Please contact us directly if you have any other questions I could use a couple quotes by tomorrow noon (ET). Best, Interpreters send your quotes. This is an ongoing position.

English (American) to French
Novel 44,951 words. I am looking for some one who is hip to hip hop and modern day slang this book is not for beginners. I want someone who is careful and patient. Someone who has a sense of humor who I feel has an infinity for the writing. I have five other novels that will be eventually translated. I am looking for someone to have a long term professonial relationship with. There could be other possibiliites of sub title work for films later. I will want to meet face to face because my last experience with the Spanish translation was alot more effective and I could sense that the translator understood my mentality as a consquence was able to give me invaluable feedback about particular changes that the English editor who only spoke one language missed. Sincerely Yours English to French translators please send your quotes and respond accordingly.

English (American) to Spanish
This is a second posting. Please read this carefully. I am seeking a translator for a six month project to begin June 4th. The pay if $400 a week which will be direct deposited into your bank every Friday. You will receive a bonus of $1,000 after the first three months into the contract and a bonus of $1,000 at completion of the contract. The work load will be twenty hours a week and usually much less. You will work from home and any phone calls you make to me for clarifications about translations will be reimbursed. The reason for the payrange is that I am looking for a truly exceptional candidate who can be a partner in this work. Since much of this work will be on a national advertising campaign, accuracy is extremely important. Being bicultural is also critical. I want someone who understands the nuances in language and culture for different countries as well as the United States which is why that I am asking for a native Spanish speaker who currently lives in the U.S My first posting received many responses and I provided candidates with a several sample paragraphs to translate. There were issues of disagreement over the way things should be translated which is understandable. However, spelling, grammar or punctuation mistakes were common in the responses. When those mistakes were pointed out to candidates, some of their responses were as follows: (these are real answers) "I wasn\'t at the desk that had the software to do the Spanish accents" "I am not as accurate with a sample as I would be on a job" "The English wasn\'t grammatically incorrect so it made me make mistakes in the Spanish" I am looking for someone that can translate a few sample paragraphs without any simple mistakes in spelling, punctuation and grammar. If a mistake is made (we are all human) then no excuses or blaming others for mistakes. I am looking for someone who goes out of their way to ask questions during translation to make sure that they understand the message trying to be conveyed. Someone who does not translate the meaning literally but translate the concept in a way that is culturally appropriate and has impact. I want someone with years of experience who understands marketing and why messages must be culturally appropriate. This position requires someone who will give their feedback and explain why certain things cannot be translated or why the meaning would be lost in translation. I will be partnering with a company to provide them with marketing messages and you will be translating those messages along with other standardized forms. If you feel that you are the right person for this job, write and tell me about your background and qualifications. Then attached please find a document with a sample for translation, please submit it along with your resume and coverletter to me THANKS!!

English (British) to Spanish
Hi there, I hope that you\'re well. Text Appeal is London based agency At the moment we are looking for NATIVE SPANISH translator specialized in photography. Translator needs to have experience in technical photography language and availability from 9th - 13 th of July. Please contact me ASAP for short test. Thanks very much and I am looking forward hearing from you soon! Have a nice day! Kind regards. English to Spanish translators.

Spanish to English (American)
Currently we are looking for translator\'s Spanish > English language, So if you are interested and looking for a long term relationship with us to work as a freelancer translator, So Kindly send us copy of your profile in word format as soon as possible with your specialization in the field and rates per word. Looking for your earliest response. Regards Spanish to English translators please provide rates.

English (American) to Spanish
Dear, Sir, Subject - Translation of English phrases (Banking related) into Spanish language. We are an India´s based IT Product Development Company. For our current project we are looking for Spanish translators. The current translation requirement comprises of Banking related phrases (not full sentences), and the volume is between 10,000 to 15,000 words. Please let us know if you / your translators confirm to the following: § The translator should be comfortable in translating computer terminologies, banking terminologies and finance/accounting terminologies. § Should be able to receive and return to us the translated text by e-mail. § Should be willing to translate the sample list of words (about 250) free of cost for the purpose of quality check and approval by our client. Our clients provide this sample list to us. The translated sample list is then sent to the client for approval. Only if our customer is satisfied with the translation quality, we will be able to give you the actual translation work. § Should be able to complete the translate assignment in one week of accepting the work order, with daily deliveries. Please note that since we deal with big companies for software localization of their premium products, quality of translation and adherence to schedule is vital. If you find yourself suitable for carrying out this contract, please get back to us ASAP with your profile and other details like your credentials, translation charges and throughput, so that we can send you the sample list.

English (American) to Spanish
PROJECT DESCRIPTION: 1. English to spanish 2. ongoing work-website translation, language materials for children (teacher manual, worksheets for kids, etc.) 3.need to send files in adobe indesign and translator should be able to translate directly into this program 4. also need work to be proofread and print ready 5. special tools-have or get Adobe Indesign and willing to learn the program if not already 6. must be based in buenos aires 7. I am in BA until April 20th and would like to meet before I leave SAMPLE TEXT TO TRANSLATE The Sube Learning Language thru Art, Music and Games program is a complete one year curriculum kit for teaching a second language (Spanish or English) to children using a unique multisensory approach. The program is age-appropriate for preschool through 5th grade students and is ready-to-go with a lesson manual and all the materials you need to teach throughout the year, eliminating hours of prep work. All the content is organized around thematic units which include the basic beginner themes (animals, food, home, verbs, body, clothes, places and opposites, in addition to primary topics such as shapes, colors, numbers, alphabet, etc.). The way it works is like this: For each theme you have a set of color-coded flashcards that introduce the core vocabulary through interactive games that develop comprehension and speaking skills, a multicultural music video which reinforces the vocabulary and pronunciation, an activity book for reading and writing exercises, art projects, games such as Ay Caramba or Yeehaw Bingo, Memory and Go Fish and kinesthetic activities that teach through movement. This approach addresses the diverse learning modalities of your class around every unit, and makes learning fun and engaging for all students. In addition, the Sube curriculum provides an academically sound curriculum that develops reading and writing, as well as comprehension and speaking skills. The user-friendly manual provides four sample multisensory lessons for each unit (eight units total) that are used as a model to create additional weekly or daily lessons. A new curriculum map helps customize the lessons to meet your specific needs. The Activity section includes over 200 activities that incorporate research-based teaching strategies designed to address the unique needs of the second language learner. Sube is aligned with the TESOL standards and includes an evaluation chart and tests to track student progress and to assure successful implementation in the classroom. Each kit includes free online and phone support to help you as you learn the exciting new Sube system for teaching Spanish or English to children through art, music and games.

Spanish to English (American)
I have a translation project to be translated. Aprx 470 Words and I need an accurate translator can be good with number language (Meters to Feet) etc... It’s a little technical so it’s a must for me to hire an accurate person. Spanish to English translators please quote.

Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging