The following are examples of job postings looking for spanish language job:

Translator Jobs
editing of Spanish language letters (20 letters/pages) to check for accuracy, grammar etc. I will supply English letters as well for you to check that the Spanish is an accurate translation. Timeframe is approx 3 weeks.

English to French
Description: Translation of Viagra Site + email + order form (7 pages), largest pages is 700 words; smallest page 150 words, into Spanish (European Spanish), French, Italian The text CAN BE ALTERED if something sounds weird or if there is doubt, I want to webpage to SELL, so it should sound convincing/selling in the local language.

English to Italian
Description: Translation of Viagra Site + email + order form (7 pages), largest pages is 700 words; smallest page 150 words, into Spanish (European Spanish), French, Italian The text CAN BE ALTERED if something sounds weird or if there is doubt, I want to webpage to SELL, so it should sound convincing/selling in the local language.

German to English
PROJECT: - Translation of a website (Internet marketplace for transport and logistics) - Long-term contract: We are searching translators who will do the initial and complete translation of the website and who will do the translation of further texts on the website during the next months and years - 20% of the text is marketing text - 40% of the text are "frequently asked questions" and the answers on it - 40% of the text are texts / words that are needed to use the website (like texts on buttons and short descriptions of different menue points, etc.) - You will only be able to see yet the marketing text and the terms and conditions of cargoclix. The FAQs and the programm text is only to be seen by registered users of cargoclix (please do NOT register) LANGUAGES: - Basic language: German - To be translated into: English, French, Italian, Spanish - The translator should be native speaker in the required language (English, French, Italian, Spanish) - The contract may be given to one translator for every language, or to a translator who is native speaker in two or more languages METHOD: - We will provide text files in German (formate .txt) that have to be translated into the different languages - Before, and if required during the translation, there will be a telephone conference between cargoclix and the translator, in order that the translator may understand easyly and timesaving the specific logistic expressions or the context in which the expression is used in the programm - No special tools are required to work on this project SCHEDULE: - The translation should start within the first or second week of February 2005 - It should be finished latest until the end of February 2005 - Further translations of texts within the next months and years should be translated within the period of some days, depeding on the size of the text to be translated QUOTES: - Should be competitive - Please enter your quotes in the currency EURO - Please give quotes PER WORD and alternatively PER HOUR If you should have further questions do not hesitate to contact us. Thank you very much for giving your quotes. Best regards, Johannes Schmidt

German to French
PROJECT: - Translation of a website (Internet marketplace for transport and logistics) - Long-term contract: We are searching translators who will do the initial and complete translation of the website and who will do the translation of further texts on the website during the next months and years - 20% of the text is marketing text - 40% of the text are "frequently asked questions" and the answers on it - 40% of the text are texts / words that are needed to use the website (like texts on buttons and short descriptions of different menue points, etc.) - You will only be able to see yet the marketing text and the terms and conditions of cargoclix. The FAQs and the programm text is only to be seen by registered users of cargoclix (please do NOT register) LANGUAGES: - Basic language: German - To be translated into: English, French, Italian, Spanish - The translator should be native speaker in the required language (English, French, Italian, Spanish) - The contract may be given to one translator for every language, or to a translator who is native speaker in two or more languages METHOD: - We will provide text files in German (formate .txt) that have to be translated into the different languages - Before, and if required during the translation, there will be a telephone conference between cargoclix and the translator, in order that the translator may understand easyly and timesaving the specific logistic expressions or the context in which the expression is used in the programm - No special tools are required to work on this project SCHEDULE: - The translation should start within the first or second week of February 2005 - It should be finished latest until the end of February 2005 - Further translations of texts within the next months and years should be translated within the period of some days, depeding on the size of the text to be translated QUOTES: - Should be competitive - Please enter your quotes in the currency EURO - Please give quotes PER WORD and alternatively PER HOUR If you should have further questions do not hesitate to contact us. Thank you very much for giving your quotes. Best regards, Johannes Schmidt

English to Spanish
Our client in the Sheboygan, WI area is looking for a talented individual to fill the position of ON SITE Spanish translator. This position is open-ended, with an initial contract period of 6 months. The right individual may be considered for permanent full-time employment. Our translators work with members of our technical writing staff to create installation guides, user guides, specification sheets and rough-in sheets for a wide range of products. Our target audience is commonly the do-it-yourselfer, and occasionally the professional installer. All documents must be professionally translated in adherence with our style guidelines. Deadlines on projects are critical. Must be able to work in a fast-paced, rapidly changing, energetic, diverse environment. Must have the ability to understand and visualize complex mechanical systems is. Exceptional Spanish translation skills and English communication skills are required. The ability to support and maintain the highest level of quality is critical. We create our documents in XML with the use of Epic, and translate using TRADOS. Proficiency in these software applications is helpful but not required. Hours per Week: 40 MUST BE ABLE TO DO TRANSLATION ON SITE Native Language needs to be Spanish Start Date: ASAP Degree Type: Bachelors in Translation or related field or certification in translation Experience Minimum: 3 Years of technical translation

English to Spanish
Language - Spanish , Project Work Check list with discriptions of job duties and training material . For personal Letter writing to in laws. and work preformance evaluations. I would email in my written material and you could email it back. I would be able to print off my own as needed.

Spanish to English
Translate into English a 30 second video TV Spanish language commercial copy attached

English to Spanish
CAREER OPPORTUNITY TRANSLATORS/INTERPRETERS As a result of recent terrorist and illegal drug investigations, the Department of Justice has a critical need for additional linguists with a proficiency in SPANISH. CONDUIT LANGUAGE SPECIALISTS takes pride in providing the highest level of transcription/translation and linguist services to the Federal and State Governments (DEA, FBI, U.S. Customs, BNE, IRS, U.S Marshals, ATF, ICE, and Sheriff’s Dept.) for over 4 years. We are looking for candidates with the following requirements: • U.S. Citizenship or permanent residence within the U.S. for a least three out of the last five years. • Ability to pass a proficiency test. • Ability to pass a 10-year scope background investigation (no arrests, no drug use, good credit). • B.A. or B.S. degree or 4 years experience in translation/interpretation. • Native ability in language of expertise Salary Range: • $20/hour plus benefits. All candidates must consent to a complete background investigation. Only those candidates determined to be best qualified will be contacted to proceed in the selection process.

English to French
Looking for EN-SP and EN-FR Simultaneous Conference Interpreters The event will be in New York City, June 15th, 16th, 17th, 18th, of 2005. Language-pairs: English-Spanish English-French. The preferred interpreter should live in or close to the New York City area. Please send us your best quote and CV. Please specify the dates you are able to work. We are especially interested in individuals that have experience interpreting in the following topics: Community Development, UN Development Program.

English to French
Looking for additional EN-SP and EN-FR Simultaneous Conference Interpreters The event will be in New York City, June 15th, 16th of 2005. Language-pairs: English-Spanish English-French The preferred interpreter should live in or close to the New York City area. Please send us your best quote and CV. Please specify the dates you are able to work. We are especially interested in individuals that have experience interpreting in the following topics: Community Development, UN Development Program.

English to Spanish
We are producing a Spanish language marketing video for a luxury cruise line. The source script is between 1000 and 1100 words. The pacing of the translated script must closely match the existing English language video. We don\'t have a set deadline, but would like this completed in the next two weeks. Here is an excerpt from the script: This is SD Yacht Club. It’s yachting, not cruising, and it’s like nothing else you’ve ever done before. Once you’ve experienced the casual elegance of an ultra-inclusive voyage aboard a yacht, you will be – immediately – spoiled. As a SD guest you’ll enjoy gourmet dining in a luxurious but relaxed atmosphere – either indoors or surrounded by the great outdoors. Your every wish is anticipated — and met – by an international crew that earns the highest customer satisfaction at sea. As soon as you step on board, you’ll know why. The SD yachts accommodate just 47 to 55 couples. All in luxurious oceanview staterooms. In fact, our yachts typically average one crew member for each guest – a ratio unmatched by any other line. Unlike big ship cruising, our pricing is so inclusive that all gourmet meals, wine with lunch or dinner, drinks at our open bars, gratuities, and even your use of all our water toys, are included. SD Yacht Club will so splendidly spoil you with our unforgettable yacht voyages that you’ll never again want to settle for less.

English to French
I have a website that needs to be translated into French, German, Spanish, Italian. It has technical language related to capacitors. There are 7 main pages 600+ words and a catalog in PDF, about 1670 words. Could you give me a price for A) Translating the whole website and B) the front pages only. Many Thanks

Spanish to Japanese
Translation of a series of tourist guides on Madrid in Spanish to Japanese, language is general. There is a sample attached below. Document will be supplied in word but it would be advantage if the translator had Quark Express. There are 40000 words to translate. Translation due 1st of August. 0,08 USD source word

English to French
The complete set of documents in the attached zip file must ALL be translated into each of the necessary languages, which are: French, Spanish, Italian, Russian, German, & UK English This is a very technical document, and the translation must be done very carefully. The translations are for a software program, and thus the translations need to be specifically for business use in the Corporate Travel Management Industry. These documents are designed so that the text can be copied right into the parser and the translations will take place automatically. You will notice that each phrase to be translated starts with a group of words that are joined by periods (i.e., locale.english.us ) followed by an = AND THEN the phrase to be translated is on the right of the = sign. The words to the LEFT of the equal sign that are joined by periods must be left in English as they are. Further, in doing the translations, you will note there are some special characters, such as \n (which denotes a line space), which MUST BE LEFT ALONE. Please do not modify the files, or delete the spaces, or some other special tags. Once the translation is done, the files should be renamed as follows: Once the specific file is ready save it as name_xx_XX.properties Name –the initial name of the file xx – language abbreviation (lowercase) XX - country abbreviation (uppercase) For example for a file named “Admin_en_US.properties” the translation in French needs to be “Admin_fr_FR.properties”

English to Chinese - Simplified
we teach children the words around them by category, food, animals,musical instruments about 12-20 words in a group. we have them in spanish, english,hebrew, russian, french, creole, arabic, italians, portugese, dutch, looking for otheres, Chinese, Japanese. Easy to make the word list, the other part is recording the words into your computer so the children can hear the correct pronunciation, and later taking our little books and making them into your language and recording them.

English to French
Please kindly send us your final price for the translation of 1 page content (448 Words) each from English to Spanish and French respectively. Source Language: English Target Languages: Spanish and French Word count: 448 Words Remarks: Must be a real professional translated document from English to both Spanish and French since we are using it for a press release. Time Needed: 2 Days Maximum Method of Payment: We will only pay through Paypal We need quotes urgently. Looking forward to your urgent reply. Send offers to: charlen2003@yahoo.com

Spanish to English
CAREER OPPORTUNITY TRANSLATORS/INTERPRETERS As a result of recent terrorist and illegal drug investigations, the Department of Justice has a critical need for additional linguists with a proficiency in SPANISH. CONDUIT LANGUAGE SPECIALISTS takes pride in providing the highest level of transcription/translation and linguist services to the Federal and State Governments (DEA, FBI, U.S. Customs, BNE, IRS, U.S Marshals, ATF, ICE, and Sheriff’s Dept.) for over 4 years. We are looking for candidates with the following requirements: • U.S. Citizenship or permanent residence within the U.S. for a least three out of the last five years. • Ability to pass a proficiency test. • Ability to pass a 10-year scope background investigation (no arrests, no drug use, good credit). • B.A. or B.S. degree or 4 years experience in translation/interpretation. • Native ability in language of expertise Salary Range: • $18 - $20/hour plus benefits. All candidates must consent to a complete background investigation. Only those candidates determined to be best qualified will be contacted to proceed in the selection process. Please send your resume PROFICIENCY EXAMINATION may be waived if proof of certification is provided.

English to Catalan
To whom it may concern, All the language involved within this project is English (British), ready for translation to Catalan. The overall word count (excluding notes that aren\'t to be translated) is: 758. I am fifteen years of age and have recently been abroad to Mallorca where I met a magnificent \'Señorita\' of my age. Unfortunately I didn\'t manage to get all of her contact details, meaning I had to battle my way until I finally managed to retrieve her home address. The only problem is the language difference. So, I turn to you people in the hope that someone may be able to help me finish this battle! Initially I had this document translated and mailed out to her, the only problem was - the document had been translated into Spanish rather than Catalan, so I don\'t know if she could read it. There is no immediate hurry for this translation at the moment, so if you are interested in helping me on this one - there is no worry for time! One important thing that you may notice is that, throughout this document, certain words are sectioned between \'[ ]\', these are words that aren\'t to be translated.\' This section will slim my chances of getting a response, however; with regards to payment for this translation, since cutting into my budget for the last translation - I am only able to regrettably offer a price within my current budget of around £20. I am happy to discuss this funding issue, please do not hesitate to contact me. Finally, I would like to thank you ever so much for your interest and would love to hear from you with regards to my request for help! Once again, thanks a million! Yours Faithfully, Paul Smith.

English to Catalan
To whom it may concern, All the language involved within this project is English (British), ready for translation to Catalan. The overall word count (excluding notes that aren\'t to be translated) is: 758. I am fifteen years of age and have recently been abroad to Mallorca where I met a magnificent \'Señorita\' of my age. Unfortunately I didn\'t manage to get all of her contact details, meaning I had to battle my way until I finally managed to retrieve her home address. The only problem is the language difference. So, I turn to you people in the hope that someone may be able to help me finish this battle! Initially I had this document translated and mailed out to her, the only problem was - the document had been translated into Spanish rather than Catalan, so I don\'t know if she could read it. There is no immediate hurry for this translation at the moment, so if you are interested in helping me on this one - there is no worry for time! One important thing that you may notice is that, throughout this document, certain words are sectioned between \'[ ]\', these are words that aren\'t to be translated. This section will slim my chances of getting a response, however; with regards to payment for this translation, since cutting into my budget for the last translation - I am only able to regrettably offer a price within my current budget of around £30. I am happy to discuss this funding issue, please do not hesitate to contact me. Finally, I would like to thank you ever so much for your interest and would love to hear from you with regards to my request for help! Once again, thanks a million! Yours Faithfully, Paul Smith.

Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging