The following are examples of job postings looking for language tools:

German to English
PROJECT: - Translation of a website (Internet marketplace for transport and logistics) - Long-term contract: We are searching translators who will do the initial and complete translation of the website and who will do the translation of further texts on the website during the next months and years - 20% of the text is marketing text - 40% of the text are "frequently asked questions" and the answers on it - 40% of the text are texts / words that are needed to use the website (like texts on buttons and short descriptions of different menue points, etc.) - You will only be able to see yet the marketing text and the terms and conditions of cargoclix. The FAQs and the programm text is only to be seen by registered users of cargoclix (please do NOT register) LANGUAGES: - Basic language: German - To be translated into: English, French, Italian, Spanish - The translator should be native speaker in the required language (English, French, Italian, Spanish) - The contract may be given to one translator for every language, or to a translator who is native speaker in two or more languages METHOD: - We will provide text files in German (formate .txt) that have to be translated into the different languages - Before, and if required during the translation, there will be a telephone conference between cargoclix and the translator, in order that the translator may understand easyly and timesaving the specific logistic expressions or the context in which the expression is used in the programm - No special tools are required to work on this project SCHEDULE: - The translation should start within the first or second week of February 2005 - It should be finished latest until the end of February 2005 - Further translations of texts within the next months and years should be translated within the period of some days, depeding on the size of the text to be translated QUOTES: - Should be competitive - Please enter your quotes in the currency EURO - Please give quotes PER WORD and alternatively PER HOUR If you should have further questions do not hesitate to contact us. Thank you very much for giving your quotes. Best regards, Johannes Schmidt

German to French
PROJECT: - Translation of a website (Internet marketplace for transport and logistics) - Long-term contract: We are searching translators who will do the initial and complete translation of the website and who will do the translation of further texts on the website during the next months and years - 20% of the text is marketing text - 40% of the text are "frequently asked questions" and the answers on it - 40% of the text are texts / words that are needed to use the website (like texts on buttons and short descriptions of different menue points, etc.) - You will only be able to see yet the marketing text and the terms and conditions of cargoclix. The FAQs and the programm text is only to be seen by registered users of cargoclix (please do NOT register) LANGUAGES: - Basic language: German - To be translated into: English, French, Italian, Spanish - The translator should be native speaker in the required language (English, French, Italian, Spanish) - The contract may be given to one translator for every language, or to a translator who is native speaker in two or more languages METHOD: - We will provide text files in German (formate .txt) that have to be translated into the different languages - Before, and if required during the translation, there will be a telephone conference between cargoclix and the translator, in order that the translator may understand easyly and timesaving the specific logistic expressions or the context in which the expression is used in the programm - No special tools are required to work on this project SCHEDULE: - The translation should start within the first or second week of February 2005 - It should be finished latest until the end of February 2005 - Further translations of texts within the next months and years should be translated within the period of some days, depeding on the size of the text to be translated QUOTES: - Should be competitive - Please enter your quotes in the currency EURO - Please give quotes PER WORD and alternatively PER HOUR If you should have further questions do not hesitate to contact us. Thank you very much for giving your quotes. Best regards, Johannes Schmidt

English to Italian
Simple translation of a short 1 page (approx 500 word) document. Written in the form of a fable, the grammer is relatively simple. But the grammer will need to be absolutely correct because it is being used as an example of how the language is constructed. There will be no special tools required. The document will be sent as a *.doc file and would like it to be delivered in the same form. I would like it done by July 2, 2005. My budget is to spend around $25-40 USD.

English to German
We are a video games localisation company based in Brighton, UK; We are looking for freelance video games translators from English into German and French with extensive knowledge in this sector. If you are a specialist in this field and you are interested in this type of work, please send me your CV, along with a covering letter detailing your games and translation experience, and your rate. - You must have at least 1 to 2 years games experience - We require native speakers of the target language - A linguistic qualification is preferred - Software localisation experience with CAT tools are an advantage Best regards, Stuart

English to French
We are a video games localisation company based in Brighton, UK. We are looking for freelance video games translators from English into German and French with extensive knowledge in this sector. If you are a specialist in this field and you are interested in this type of work, please send me your CV, along with a covering letter detailing your games and translation experience, and your rate. - You must have at least 1 to 2 years games experience - We require native speakers of the target language - A linguistic qualification is preferred - Software localisation experience with CAT tools are an advantage Best regards, Stuart

Portuguese to English
Translation Services required from Portuguese to English. It is my birth certificate written in Portuguese language I want to translate it to English language The word count is about 200 words I want the document delievered as soon as possible There is no special tools required

Arabic to English
Just arabic is the language that involved in the document, it\'s computer`s words, after 1 day at least, no there\'s no special tools r required

English (American) to Danish
I write from a small translation agency specialized in multilingual technical translations based in Turin, Italy. I am writing because we are looking for an English-Danish expert translator. In the last months we have been receiving more and more requests for this language pair so we would like to organize a good team of translators taking care of the projects we are receiving. Currently we have also other translators collaborating with us but we would like to start working also with other resources in order to cope with the volumes we are being asked. The translator we are looking for should have a firm expertise in the automotive field and should know CAT tools (preferably Trados and SDLX). If you are interested in a possible cooperation, could you please send me your CV specifying your rates (source word rate) and your CAT knowledge? In case you are, would you be available for a short translation test (200-240 source words)? Looking forward to hearing from you soon, Best Regards,

English (American) to
We are an European company leading in remote support/access solutions, with 200 employees in 12 countries. We are a global solution provider of Remote Support, Remote Access and Remote Collaboration. Our main business is the research and development of real time cooperation and communications tools with a commitment to technological innovation, security and feasibility and our focus being the needs of our existing and potential customers. Our team of professionals comes from a range of multidisciplinary areas and a range of cultural backgrounds and we celebrate the diversity that each one contributes towards a combined global force, as we work together for a unified cause. We are looking for a Technical Writer. Job Description: The successful candidate will join our Documentation Department to create and maintain technical documentation for our current products and other soon to be launched solutions. Responsibilities: - Create technical documentation for final users i.e., manuals, quick user guides, demos, etc. - Prepare advanced documentation for advanced technical users (integration manuals, programming manuals, APIs…) - Update, maintain and supervise the quality and accuracy of the documentation - Collaborate with the Development Department during the design phase to gain an understanding of the product - In some cases, complete drafts from the Development Department and edit materials for user readability. Required: - College degree or equal experience in technical fields (IT, telecommunications or similar). English a requirement (native or proficiency level) - Broad technical knowledge - Ability to understand complex terms and concepts - Communicate information and express ideas clearly - Must be able to explain complex concepts in an easy to understand language for non-technical users (User Manual) - Ability to write advanced technical documents (Administrator Manuals, integration manuals, internal structure documentation) Preferred: - College education in the field of documentation (Masters or Postgraduate course) - Creativity, curiosity, broad vision, and a wide variety of complementing knowledge and skills.

English (American) to Indonesian
Translators requested. English to Indonesian trasnlators. We are a translation and localization company located in India. We would like to collaborate with you on a long term basis. If you are still interested to work with us, please send your details as given below. 1. Language pairs - source >target. 2. Area of specialization - legal, medical, technical, IT & software, banking and finance, business, literary, subtitling, voice over and general. 3. Output per day / per week (source word or target word) 4. Experience in working on different file formats (MS Word, PowerPoint, Excel, PDF, Quark, CorelDraw, PageMaker, FrameMaker, Indesign etc) 5. Usage of CAT tools (Trados, Deja Vu, Wordfast, Fusion, Sdlx etc.) 6. Rate per word (source word or target word) 7. Past experience in handling large jobs. 8. Payment terms. 9. Contact information - telephone, fax and cell numbers along with postal address. 10. A short sample test will be required. We look forward to your response. In case you have received this message previously or have already sent us your information in the past, we apologise for the inconvenience.

Arabic to English
Translation required, Arabic to English translation. > Language involved: Arabic >Word Count: 500 words (approximate) >Type of document: Medical history, including vaccination history >When and how to be delivered: July 27th, \'06. Delivery by courier: DHL or Fed Ex >Special tools: Microsoft and/or Adobe. CERTIFIED TRANSLATION REQUIRED. Arabic to English translators please send quotes.

Malay to English
We are a translation and localization company located in India. We work with freelance translators located world-wide and can undertake jobs for all Indian, most Asian, European and few African languages. No work is too small for us and no language too rare! With an increase in our clients, our job requests have steadily risen and we are now looking to add details of new translators to our database. If you are interested please send us your resume pasted as text in your response with the following information - 1. Language pairs - source >target. 2. Area of specialization - legal, medical, technical, IT & software, banking and finance, business, literary, subtitling, voice over and general. 3. Output per day / per week (source word or target word) 4. Experience in working on different file formats (MS Word, PowerPoint, Excel, PDF, Quark, CorelDraw, PageMaker, FrameMaker, Indesign etc) 5. Usage of CAT tools (Trados, Deja Vu, Wordfast, Fusion, Sdlx etc.) 6. Rate per word (source word or target word) 7. Past experience in handling large jobs. 8. Payment terms. 9. Contact information - telephone, fax and cell numbers along with postal address. 10. A short sample test will be required in order to establish our long term relation. In case you have received this message previously or have already sent us your information in the past, we apologize for the inconvenience.

English (American) to
Translation of a manual. Has to be translated into almost any language. Word Count: approximately 10.000 words. Develivery time: 1 month No special tools required, you can do it in Word. Translators please answer accordingly and please specify the language you are quoting for.

English (American) to Czech
Source Language= English Target Language= Czech for Standard - 500 words = $ 122,00 for Publicatin - 500 words = $ 185,00 for handwritten - 500 words = $ 127,00 No special tools required Translators please answer accordingly.

English (American) to
Translators, Please send your quotes for a translation: - Languages: As this assignment is coming from a very large multinational, a few advertisements have to be translated INTO ALMOST ANY LANGUAGE. It is covering 55 languages, I cannot specify them all here. - Word count: 1000 - Type of document: Word document, which will be advertisements - I want it delivered my mail, in Word, before January 31. - No special tools required.

Spanish to English
We are a Spanish translation company based in northern Spain. We are currently expanding our translators network in European languages, we do have a high potential in these languages. We are currently looking for translators & reviewers in the following language pairs: SPANISH <> ENGLISH, FRENCH, GERMAN, ITALIAN, PORTUGUESE, SWEDISH and RUSSIAN Interested candidates should have: 1- Native speakers of the target language 2- Sufficient experience in one of the folliwing fields: Technical translations (Automotive-IT-Software & Hardware), Law translations, Cuisine translations and Tourism translations. 3- Very good command of TRADOS Interested candidates should send CVs along with the following information: A) Your best translation rate per word in Euro B) Your best proofreading rate per word in Euro C) Used CAT Tools D) Reference related to your work Please use the following format Source language>Target language, Your name Please feel free to forward this message to whom it may be concern. Your quick response would be much appreciated.

Spanish to Russian
We are a Spanish translation company based in northern Spain. We are currently expanding our translators network in European languages, we do have a high potential in these languages. We are currently looking for translators & reviewers in the following language pairs: SPANISH <> ENGLISH, FRENCH, GERMAN, ITALIAN, PORTUGUESE, SWEDISH and RUSSIAN Interested candidates should have: 1- Native speakers of the target language 2- Sufficient experience in one of the folliwing fields: Technical translations (Automotive-IT-Software & Hardware), Law translations, Cuisine translations and Tourism translations. 3- Very good command of TRADOS Interested candidates should send CVs along with the following information: A) Your best translation rate per word in Euro B) Your best proofreading rate per word in Euro C) Used CAT Tools D) Reference related to your work Please use the following format Source language>Target language, Your name Please feel free to forward this message to whom it may be concern. Your quick response would be much appreciated.

Japanese to English
Dear All, Our company is inviting applications from freelance translators in the Japanese>English language pair for a big potential translation project. We are a dynamic localization company, specializing in the South East Asian language groups. Requirments: - University degree. - Native English speakers are preferred but not a must. - Not less than 3 years experience with localization. - Priority for CAT tools users. - Good communication skills. - Negotiable economic rates If you would be interested in working with us, please send us your application and CV Hoping to hear from you soon. Yours sincerely Translators please answer accordingly.

English (American) to Spanish
The document is written in English and shall be transferred in Spanish written language. The word count will be approximatly 1000 words. An official recomendation letter for out of the country working service. The translation should be deleiverd to a studio address. No special tools should be required to translate the english written document to spanish. Translators please send your quotes.

English (American) to Arabic
1. only one language it is written in Enlgisih i wanted to be in Arabic. 2.they are about 68 slides. 3. i neede to be delievered today if possible 4. no tools i will attach the power point that i needed to be translated and thank u very much

Translators | Translations | Foreign Language Translators | Multilingual Translations | Professional Translators | Interpreter Service
Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Hotels & Lodging