The following are examples of job postings looking for job traduction:

Japanese to French
Pouvez-vous me donner votre prix et votre délai pour la traduction de 2 brochures en français ? Est-ce dans vos cordes? Je joins une des pages en attachement. Au total, elles font 63 pages. Merci.

French to English
Nous desirons faire realiser la traduction d'un ouvrage religieux de 175 pages (format poche).

French to English
Bonjour, Nous sommes à la recherche d'un traducteur du français vers l'anglais, pour un magazine sur une station de ski dans les Alpes. Cette traduction comporte environ (le nombre n'est pas encore complètement déterminé) 60 feuillets. La traduction pourrait débuter fin août, début septembre, et doit se terminer pour le 17 septembre. Dans l'attente, de recevoir des tarifs de votre part. Sincères salutations Pascale

English (American) to Arabic
Recrutement de traducteurs Annonce La maison d’édition ‘’le Bourget’’ qui publie des livres scientifiques et techniques en français, anglais et arabe, en France, Belgique et Maroc, ouvre ses portes prochainement au Liban, et a besoin de traducteurs à temps plein, à temps partiel, mais aussi des traducteurs ‘’freelance’’. Aux personnes intéressées, merci d’envoyer vos CV sur cette adresse électronique. Un petit test rapide vous sera envoyé, avant de sélectionner près de 25 traducteurs d’ici 10 jours. A noter que le salaire des traducteurs fixes sera déterminé ultérieurement, alors que les traducteurs ‘’freelance’’, jugés compétents et hautement qualifiés, seraient excellemment rémunérés pour leur effort et rapidité, surtout pour la traduction de livres techniques et religieux qui ne peuvent plus attendre d’être publiés. Pour tout renseignement supplémentaire, je vous prie d’envoyer vos commentaires et vos questions sur ce présent mail. Mes meilleures salutations, L’agent exclusif au Liban Madame Joanna Habis

French to English
Société de traduction créée en 1994, intervenant dans tous les domaines de la traduction, cherche actuellement à développer son réseau de traducteurs externes. Notre agence est actuellement à la recherche de traducteurs freelance FRANCAIS et ANGLAIS spécialisés dans le domaine de la FINANCE. Plus particulièrement, nous cherchons à collaborer en priorité avec des traducteurs utilisant le programme TRADOS. Soucieux de la qualité de nos services, nous voulons créer un rapport de confiance mutuelle avec chaque traducteur, en apprenant à mieux vous connaître. Si vous êtes intéressé par une future collaboration, merci de bien vouloir nous retourner la fiche de renseignements ci-jointe. Après l’examen de vos informations, nous vous demanderons d’effecteur la traduction d’un court texte adapté à votre profil. Enfin, après l’établissement d’un accord commun, nous pourrons débuter ensemble une collaboration. Cette annonce ne s'adresse en aucun cas à des agences.

French to English
Traduction français-anglais Je cherche à faire traduire un mémoire d'Histoire, portant le Sikkim, du français vers l'anglais. Il y a moins de 38 000 mots. Avis aux amateurs/amatrices!!!!

German to French
Je fais partie de l'équipe de gestionnaires de projets de la société de traduction TECHNICIS. Nous sommes actuellement à la recherche de traducteurs francophones spécialisés dans le médical travaillant à partir de l'allemand. Nous avons un certain nombre de projets dans ces domaines, ainsi nous arrivons à travailler avec une équipe de traducteurs freelance de manière profitable pour eux tant que pour nous. Si vous êtes intéressée par une collaboration avec notre société, merci de me retourner la fiche de renseignements ci-jointe.

French to English
Madame, Monsieur, Je fais parti de l’équipe de gestionnaires de projets de la société de traduction TECHNICIS en France. Nous sommes actuellement à la recherche de traducteurs anglophones spécialisés dans divers domaines (financier, juridique et technique). Nous avons un volume de travail assez important, c’est pourquoi je vous contacte : dans le but d’établir une collaboration suivie, régulière, sur le long terme, ainsi que profitable tant pour vous que pour nous. Si vous êtes intéressé, merci de remplir la fiche de renseignements ci-jointe et de la retourner Dans l’attente de votre réponse je vous souhaite une bonne journée. Merci et à bientôt

Italian to French
Madame, Monsieur, Société de traduction créée en 1994, intervenant dans tous les domaines de la traduction, cherche actuellement à développer son réseau de traducteurs externes. Soucieux de la qualité de nos services, nous voulons créer un rapport de confiance mutuelle avec chaque traducteur, en apprenant à mieux vous connaître. De cette manière, nous pourrons travailler ensemble avec plus de rapidité et plus d'efficacité sur des domaines susceptibles de vous intéresser. Nous avons plusieurs projets très volumineux en cours. Ainsi après nous être entendu sur les modalités de cette collaboration, nous pourrons commencer à vous confier des traductions puis vous intégrer à des projets de traduction plus larges. Si vous êtes intéressé par une future collaboration, merci de bien vouloir renvoyer la fiche de renseignements ci-jointe rempli. Les informations fournies nous permettrons de vous contacter avec plus de pertinence quant à vos combinaisons linguistiques et domaines de traduction. Dans l'attente de votre réponse, je vous souhaite une bonne journée. MERCI.

French to English
Nous sommes actuellement à la recherche de traducteurs anglophones spécialisés dans l'immobilier et en particulier dans la traduction de rapports d'expertise. Notre projet, constitué d'une traduction Français vers Anglais, comporte un total de 50.000 à 60.000 mots. Nous recevrons les documents lundi 22/01/07 au matin pour une livraison mercredi 24/01/07. Merci de nous remplir la fiche de renseignements ci-jointe et de la retourner rapidement Le tarif pour cette prestation est à débattre.

Turkish to French
Bonjour, Nous recherchons des traducteurs FR>TR et TR>FR pour composer une équipe de traducteurs afin de répondre à la demande d'un client potentiel. Vous devez être spécialisés dans les domaines suivants: - légal - construction - immobilier - assurance Un diplôme de traduction est essentiel et une longue expérience dans les domaines ci-dessus une nécessité. Ce projet concerne un projet immobilier en Turquie qui durera environ 18 mois. Par conséquent, vous recevrez du travail tous les mois pendant un an et demi et peut-être plus. Les documents que nous recevrons pourront être très importants, par exemple, des contrats de 30 pages. Les délais seront sans doute courts. Vous devrez donc savoir travailler sous pression et rapidement, tout en gardant une qualité de travail irréprochable. Nous allons recevoir demain ou après-demain un document qui devra être traduit. Il s'agit en fait d'un test de 200 mots à traduire du turc vers le français. Le test sera à rendre mardi au plus tard. Il concernera un contrat d'assurance. Merci de nous contacter si vous êtes intéressés. Envoyez nous votre CV détaillant votre expérience dans les domaines requis et comportant des références vérifiables. Nous souhaitons créer un partenariat reposant sur la confiance. Aucune erreur ne nous sera pardonnée, nous devons donc nous entourer des meilleurs collaborateurs. Veuillez également nous donner les tarifs que vous êtes prêts à offrir pour ce partenariat.

English (American) to French
Bonjour à tous, Je recherche un ou deux traducteurs pour traduire un manuel d’utilisateur pour une télévision. Traduction de Anglais vers Français Il fait environ 5800 mots. Utilisation de Trados requise. Il me faut le manuel d’ici demain matin 9am CET. Si vous êtes disponible et intéressé, envoyez-moi votre tarif rapidement. Merci d’avance à tous ceux qui vont prendre le temps de répondre. Cordialement / Best regards, PS : si vous n'êtes pas disponible mais que vous souhaitez être contacté pour nos prochains projets, n'hésitez pas à vous enregistrer dans notre base de données en ligne.

French to Chinese - Simplified
1129 mots – FR > CH - vin Bonjour à tous, Nous avons un fichier à traduire, de 1129 mots. Langues : Français vers Chinois Sujet : site web présentant un domaine viticole Délai : 2 jours Livraison de la traduction : jeudi 24 mai, 2pm UTC+2 Livraison de la relecture : vendredi 25 mai, 5pm UTC+2 Merci de nous établir un devis pour cette traduction et votre délai si celui indiqué est trop court. Merci d’envoyer une copie de votre réponse car nous avons quelques problèmes d’emails en ce moment.… Dans l’attente de vous lire, Cordialement

French to Spanish
Projet de traduction de textes pour un jeu vidéo ainsi qu’une licence d’utilisation. 3405 mots sur 10 pages. Règlement sur un compte Paypal uniquement. Francés a Español

English (American) to French
Mot pour Mot recherche des traducteurs expérimentés en freelance Mot pour Mot est une agence spécialisée dans la traduction technique dans les domaines de la localisation et de la technique industrielle, à partir des principales langues européennes vers le français. Nous recherchons actuellement des traducteurs(trices) francophones expérimenté(e)s (3 ans minimum d’expérience en traduction) pour du travail en freelance. Diplôme de traduction Bac+4/5-langues : anglais et/ou allemand, expertise dans les logiciels de TAO (Trados - Workbench, TagEditor, WinAlign, etc.) Si vous êtes intéressé(e) vous pouvez nous envoyer votre CV sous format Word en indiquant vos meilleurs tarifs, la version de Trados (ou d'autres outils d'aide a la traduction) que vous utilisez, ainsi que vos références, expérience, langues et domaines de compétences. Sincères salutations, English to French translators please send your quote.

German to French
Mot pour Mot recherche des traducteurs expérimentés en freelance Mot pour Mot est une agence spécialisée dans la traduction technique dans les domaines de la localisation et de la technique industrielle, à partir des principales langues européennes vers le français. Nous recherchons actuellement des traducteurs(trices) francophones expérimenté(e)s (3 ans minimum d’expérience en traduction) pour du travail en freelance. Diplôme de traduction Bac+4/5-langues : anglais et/ou allemand, expertise dans les logiciels de TAO (Trados - Workbench, TagEditor, WinAlign, etc.) Si vous êtes intéressé(e) vous pouvez nous envoyer votre CV sous format Word en indiquant vos meilleurs tarifs, la version de Trados (ou d'autres outils d'aide a la traduction) que vous utilisez, ainsi que vos références, expérience, langues et domaines de compétences. Sincères salutations, German to French translators please send your quotes.

French to English
BONJOUR ATTENTION RECHERCHE TRADUCTEURS ET RELECTEURS FR VERS UK GE IT PO SU DA NL ES POSSEDANT QUARK XPRESS 6 OU 7 ET TRADOS 7 POUR TRADUCTIONS ET RELECTURES DOMAINE JEUX ET ACCESSOIRES EDUCATIFS SECTEUR SCOLAIRE PLUSIEURS FICHIERS DELAIS URGENT SUIVANT CAHIER (30 CAHIERS) TRANSMETTEZ AUSSI VOS TARIFS AU MOT DE TRADUCTION ET A l'HEURE POUR RELECTURE VOUS REMERCIANT PAR AVANCE CORDIALEMENT Required software: QuarkXPress, TRADOS. Deadline: January 11 at the end of the day

French to Dutch
BONJOUR ATTENTION RECHERCHE TRADUCTEURS ET RELECTEURS FR VERS UK GE IT PO SU DA NL ES POSSEDANT QUARK XPRESS 6 OU 7 ET TRADOS 7 POUR TRADUCTIONS ET RELECTURES DOMAINE JEUX ET ACCESSOIRES EDUCATIFS SECTEUR SCOLAIRE PLUSIEURS FICHIERS DELAIS URGENT SUIVANT CAHIER (30 CAHIERS) TRANSMETTEZ AUSSI VOS TARIFS AU MOT DE TRADUCTION ET A l'HEURE POUR RELECTURE VOUS REMERCIANT PAR AVANCE CORDIALEMENT Required software: QuarkXPress, TRADOS. Deadline: January 11 at the end of the day

French to Danish
BONJOUR ATTENTION RECHERCHE TRADUCTEURS ET RELECTEURS FR VERS UK GE IT PO SU DA NL ES POSSEDANT QUARK XPRESS 6 OU 7 ET TRADOS 7 POUR TRADUCTIONS ET RELECTURES DOMAINE JEUX ET ACCESSOIRES EDUCATIFS SECTEUR SCOLAIRE PLUSIEURS FICHIERS DELAIS URGENT SUIVANT CAHIER (30 CAHIERS) TRANSMETTEZ AUSSI VOS TARIFS AU MOT DE TRADUCTION ET A l'HEURE POUR RELECTURE VOUS REMERCIANT PAR AVANCE CORDIALEMENT Required software: QuarkXPress, TRADOS. Deadline: January 11 at the end of the day

French to Portuguese
BONJOUR ATTENTION RECHERCHE TRADUCTEURS ET RELECTEURS FR VERS UK GE IT PO SU DA NL ES POSSEDANT QUARK XPRESS 6 OU 7 ET TRADOS 7 POUR TRADUCTIONS ET RELECTURES DOMAINE JEUX ET ACCESSOIRES EDUCATIFS SECTEUR SCOLAIRE PLUSIEURS FICHIERS DELAIS URGENT SUIVANT CAHIER (30 CAHIERS) . TRANSMETTEZ AUSSI VOS TARIFS AU MOT DE TRADUCTION ET A l'HEURE POUR RELECTURE VOUS REMERCIANT PAR AVANCE CORDIALEMENT Required software: QuarkXPress, TRADOS. Deadline: January 11 at the end of the day

Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | Casting123 - Models & Actors