Looking for a Professional
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Translator or Interpreter? Translation services: fast, easy and reliable
Register as a Translator or Interpreter,
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
be listed on our database Take your translation services beyond boundaries
The following are examples of job postings looking for japanese translations:
English to Japanese
Translation of web pages from English to Japanese. We would provide a set of HTML documents (UTF-8 encoding) already containing multiple translations. The translator would add the translation enclosed in
English to Japanese
An English to Japanese translation is required. There are 7 documents that need to be translated to Japanese from English: There are 7 files all together. Here are 6 and there is one more small one. Quick turnaround needed. Only those who are FLUENT in this language may apply. NO MACHINE TRANSLATIONS or non-natives as this is for a BUSINESS.
English to Japanese
Translation services from English to Japanese see the details below. This project is for enrichment of Japanese culture awareness in foreign countries through animated media. Currently, the anime known as Pani Poni Dash is a very difficult to translate anime airing in Japan. It\'s full of pop cultural Japanese references (ie: novels, video games, other anime) as well as Japanese puns. I think the best way to have this anime translated would indeed be by professionals and/or native translators. This would be by ear/audio translating. The word count varies per episode. Usually, translations turn out to ~10 pages typed in a word document. No special tools required except good computer which can play avi movie files.
English (American) to Cantonese
Hello Translators, A Hollywood-based subtitling company is always in need of translators and proofers to join its freelance network. We provide subtitling and captioning services to major Hollywood film studios for DVD releases in 45 plus languages. Please visit our web site for more information about our company at www.softitler.com. Currently, we are in urgent need of qualified individuals for Korean, Bahasa based in North America or Europe, Cantonese based in Montreal, Canadian French, Japanese, Mandarin Simplified and Thai based anywhere in North America. The translations are always done from English to other languages. Preference will be given to translators having DSL/Cable (fast internet) connection. Once your application and test is approved, we will offer our rates for your acceptance. You will then be included in our assignment rotation. DVDs are released for every movie now-a-days! Thank you for your interest. Maya
English (American) to Japanese
English to Japanese translations, Transaltion requested 2,000 word count aprox. ecommerce website electronic format such as word document or csv file English to Japanese translators please send quotes.
English (American) to Japanese
Interpretation and Translation services, Englsih to Japanese Interpretations and Translations. We have a Japanese family that we are assisting to move into the Toronto area. We will require a translator at the time of delivery of household goods in Toronto (address not known at this time) and also to translate at certain times when communication is necessary during the course of the move. Englsih to Japanese Interpreters and Translators please send your quotes.
English (American) to Japanese
Translations needed, English to Japanese translations. Hi there, The documents I want translated usually range from 8-10 pages. One example is a regular piece I prepare summarizing industry trends reported in the press outside Japan. I need someone who is familiar with Japanese and English investing and financial terminology as the company we are talking to is an asset management company. Please tell me about your services and rates (cost per word). Also in the example of the 8-10 pages, how long will it take. Thank you in advance, (P.S. for the rates, we are looking for something not too expensive, but more for accuracy) English to Japanese translators please send quotes accordingly.
English (American) to Czech
Translation services, English to Japanese translations, English to German translations, English to Czech translations, English to French translations Will be renting computers overseas in Japan, Germany and Czech. I need translators who know computer termanology and will be bargaining costs for me, in Japanese, German (Berlin) Czech, French and English. English to Japanese translators, English to German translators, English to Czech translators, English to French translators, please send your quotes
English (American) to Japanese
Dear Translator We are an international business firm, Presently we process various document translations daily. The demand for our services and expansions of our projects around the world has created the need for additional document translations. We would like to encourage you to take advantage of this opportunity by sending your resume and rate sheet to our Translation dept. Please note resumes without rate sheets well not be considered. We are a first track company, time frames do not allow for quotes. High priority to translators from Japanese to English and from English to Japanese.
Japanese to English
Dear Translator We are an international business firm, Presently we process various document translations daily. The demand for our services and expansions of our projects around the world has created the need for additional document translations. We would like to encourage you to take advantage of this opportunity by sending your resume and rate sheet to our Translation dept. Please note resumes without rate sheets well not be considered. We are a first track company, time frames do not allow for quotes. High priority to translators from Japanese to English and from English to Japanese.
English (American) to Japanese
Translation services, English to Japanese translations. The content for translation will be primarily travel and entertainment info and descriptions for online viewing. To start we estimate that we\'ll have about 10,000-15,000 words to translate from English to Japanese. Translators please send your quotes.
English (American) to Japanese
I am currently looking for a company/individual to handle Japanese/English translations for website material, research projects, grant proposals and marketing/promotional and campaign literature and in the future newsletters, press releases and newspaper/magazine articles for a number of NGO\'s over here in Japan that I am on the board of directors. I am also planning in the future to develop an NGO translation service to assist foriegn and domestic NGO\'s and this will form a part of the NGO support network that I am currently developing. To this end I would appreciate it if you could send me the following material: 1) Ouline of services provided (languages covered, editing, proofreading etc.) 2) Costings per page/word (Japanese to English, English to Japanese, same for Chinese, Korean, Spanish & Portugese) 3) NGO discount rates 4) Turn around time 5) Terms of Payment & Credit. 6) Methods of payment 7) List of references I look forward to hearing from you. Best regards, Note from Language123: We recommend to send just a part of this text translated, let client know about this. Sample English to Japanese translation of the text below: -SAMPLE TEXT START- Promotional The presence of an international and domestic NGO/NPO centre will add to the prestige and status of the prefecture, the city of Sendai and the local area. With such a unique centre in the Tohoku region, Miyagi and Sendai will gain an additional promotional factor and numerous goodwill ambassadors. With the development of educational, NGO and business exchange programs, this will be further developed. Networking There will be ample opportunities to link up with regional, national and international networks in the fields of education, environment, technology, government and community. Expertise With the natural building and maintenance cycle, research/think tank, ethical business incubator and holistic medical services, we will be nurturing an increasingly important source of expertise available for consultation with local, regional and ultimately national government, educational establishments, business and professional associations. Skill Transfer NGO/NPO staff and trainers from all over Japan and around the world will be bringing their expertise and skills to the region. With the careful handling of this resource, the transfer of many of these skills can be arranged both within the centre and in coordination with local businesses, NPOs and government. Voluntary Sector The centre will act as a hub for the development of civic participation and there will be ample opportunities for locals and people from the Tohoku region to become more active in international and national activities and campaigns. Direct Employment "Equal Oppurtunity" employer. (Emphasising women, youth, minorities & special needs.) 1.. Planning & Construction Phase - This will be limited, as much of the construction will be handled by volunteers, trainees and workshop attendees. However, specialists in renewable energy, water and sewage systems will be contracted. 2.. Development Phase - Along with the permanent full-time positions of Centre director and Holistic centre manager, there will a full-time administrative assistant and additional parttime and outsouced staff for training, childcare & medical. 3.. Centre Expansion Phase - As the project expands into additional areas, more employment opportunities will develop. (Research/ Think Tank, Ethical Business Incubator, Sustainable Printing Service, Library, Housing Co-operative). 4.. Community Development Phase - Additional full-time, part-time and outsourced employment will be generated as the regional community of NGOs, ethical businesses and individuals are attracted to the centre and it\'s programs. -SAMPLE TEXT END-
English (American) to Japanese
Respected Sir , With reference to the telecom, we wish to introduce ourselves with our activities for language translations. We offer professional translation, editing and proofreading services in various languages with tight deadlines, quality and complete confidentiality. Lingvopedia has been catering with variety of high-end clienteles in various text areas. We require your expertise to provide value Translation from English >> Japanese (V.V) to ensure flexible accommodation of your inputs, imperative for production, planning and promotion. We have quoted the company a rate of $ .07 to $ .09 ( approx ) for the required translations. Attached is the sample file that needs to be translated. After approval of the translated document the project will be given to us. Please send me the minimum rates that will ply for us. The work will be on a regular basis. I assure you that you will find this association warm, sincere and rewarding. Waiting for a positive reply. Warm regards,
English (American) to Japanese
English to Japanese translations projects. I have projects for Japanese translators. Lots of projects. Contact me soon. I am waiting for the best quote from you. There are some huge projects and there are some middle and small ones. There are some tests to be passed. English to Japanese translatorss please answer accordingly.
Russian to English
I am collecting research for a book(s) I plan to write on the Soviet Japanese wars between 1939 and 1945. I have 2,000 pages from Russian language books, requiring translation into English. The page count might be reduced to 1500, if you translate only those portions of the books that cover the military operations I am researching. I would estimate the words per page, on average equal 500 words or 2500 letters per page. A working knowledge of Russian military terminology and geographic terms for Siberia, Manchuria, Sakhalin, the Kuriles and Korea are required. The project can be completed in a single assignment, or in increments, since each book I want translated averages 100-200 pages. I would like to limit turn around time to no more than two months for each of these books, and perhaps 4 months for the entire project, if done as a whole. All the documents are either books or otherwise unobtainable Xerox copies of hardbound original books. If you use scanners and OCR equipment for computer assisted translations, you might have difficulty: The copy and ink quality of the originals, much less the copies are legible for humans but might not be easily scanned and converted into OCR by a computer. All the documents have been written since World War 2, most during the 1970\'s and 80\'s. The exact English syntax and phrasing you use in the translations need only generally approximate the Russian usage, so long as the information contained in that phrasing is fully and accurately transmitted, and the terminology accurately transliterated. Please provide approximate estimates to facilitate my engaging in price comparisons. I understand a final and more precise estimate might require submission of the actual documents. Thank you, Mark Peter Deneris
Japanese to English
I am collecting research for a book(s) I plan to write on the Soviet Japanese wars between 1939 and 1945. I have 1500 pages from Japanese language books, requiring translation into English. The page count might be reduced to 1000, if you translate only those portions of the books that cover the military operations I am researching. I would estimate the words per page, on average equal 250-500 words per page. A working knowledge of Japanese military terminology and geographic terms for Siberia, Manchuria, Sakhalin, the Kuriles and Korea are required. The project can be completed in a single assignment, or in increments, since each book I want translated averages 300-400 pages. I would like to limit turn around time to no more than three months for each of these books, and perhaps 6 months for the entire project, if done as a whole. All the documents are otherwise unobtainable Xerox copies of hardbound original books. If you use scanners and OCR equipment for computer assisted translations, you might have difficulty: The copy and ink quality of the originals, much less the copies are legible for the human eye but might not be easily scanned and converted into OCR by a computer. All the documents have been written since World War 2, most during the 1950’s to 70’s.. Please provide approximate estimates to facilitate my engaging in price comparisons. I understand a final and more precise estimate might require submission of the actual documents. Thank you, Japanese to English translators please send your quotes accordingly.
English (American) to Japanese
Dear All, We are looking for Japanese Language expert who are available to rellocate to Bangalore, India for long term position. The candidates should have knowledge of technical translations, SAP, Science/ engineering background. The openings are in a multinational company. The company will help to rellocate to India. The duties you have to perform is translation from English to japanese and vice versa. Salary is negotiable. Please write back if interested.with your CV attached. Note: please write in the subject line Japanese Full time position. Awaiting your reply.
Japanese to English
Hello, Kindly find attached the source files and the translated files for your reference. 1) You are to send a confirmation email to me to undertake this project. 2) Upon receipt of your confirmation email we will send a scanned copy of a portion of the document to be translated so that we can expedite you start date. 3) as part of the translation requirement, you will also build the glossary of terms used in an excel spreadsheet. This is to be submitted to our company weekly (EOD (SGP time every Fridays). Revisions to the glossary will be fedback to you to apply to the document translated. 4) upon receipt of your submission, your translation will be reviewed and feedback given for necessary amendments to be applied. 5) for diagrams in the document, you may not reproduce the diagram but the translation need to be documented in an excel worksheet and translations labelled accordingly for easy identification/reference of the source document. 7) below are some translation errors we have commonly observed and you should trapping them before your submission to our company. The following list is however not exhaustive: - missing translation e.g. words, phrases, text etc. - copy and paste e.g. after copy a translated portions, it was not translated in a proper manner within the new context - typo errors - inconsistent use of translated words/terms - mistranslation due to > lack of understanding of of source text/industry/domain > lack of understanding of the Japanese and/or English language > literal translation > translation not in source context - translation agencies QA/QA process needs to be tight Let me know if you have any further queries. Regards, Rahul Malik Let me know if you can do it? and also how many pages a day? The quality needs to be the best. Regards, Japanese to English translators please respond accordingly.
Japanese to English
Two pages of Japanese Bank Statements (online statement) need to be translated into English. I need the translated statements as soon as possible. (by next Tuesday latest) I want the translations to be delivered by email. If necessary I will ask to deliver the original by overnight shippment later.
English (American) to Japanese
Please translate column A in the attached document into Japanese. I need a translator who has worked on technical software translations...samples are required. Regards, English to Japanese translators please quote.
