The following are examples of job postings looking for free translation:

English to Russian
Dear Translators, I am looking for Russian -> English translators for a big project. Note: translators MUST live in USA. Please send your rate and list of your areas of specialization. DO NOT SEND YOUR CV (you may send just its URL in the Internet) Note1: you will have to carry out a short Ru-En test translation (1800 chars) free of charge. Those who do not agree, please do not respond. Note1: you must have an account in www.cyphermint.com because it is the only payment option for this project. Thank you, Gavriil Popov, CEO. LOONA, LLC

Ukrainian to English
Hello Translator(s) RE: "Josyp Terelya". Look him up on the internet for more info. He is a visionary in exile from his native Ukraine, who survived 23 years of torture in prison based on his religious beliefs. He has reserved the last week of June to give conferences in Ottawa to whoever wants to receive him. I\'m inviting him to a French community in Ottawa, but we don\'t have translators from Uknrainian to French. Bishop Danylak will be translating into English for English group(s). I\'m also trying to have him speak in as many communities as possible in the area, Chinese, Japonese. Italian, Ukrainian, etc. His message is urgent to all people. He needs translators willing to VOLONTEER their talent for the Lord and be free to travel with him as needed or find a replacement for whatever language is needed. The translation is usually spontanious and brings special blessings for the translator(s) [ as some have experienced already.] The translator(s) need not be professional as long as he/she has control of the languases spoken at the conference(s) Please let me know ASAP if you/anyone can help me. also if you or someone you know would like to hear him. Thank you and God bless!

English to Korean
I need a quote on the following texts. Translation from English to Korean words. The translation must be absolutely the best. Please send me following info: 1. PRICE 2. DELIVERY DATE SALES TERMS AND CONDITIONS About Us. Lexington International, LLC is completely dedicated to your total satisfaction. If you have any suggestions or comments please email us at info@hairmax.com. Our further contact details: Lexington International LLC 2650 N Military Trail Suite 360 Boca Raton Fl 33431 USA Tel +1 561 417 0200 Fax:561.892.0747 Delivery Schedule. We will attempt to deliver your order the next business day after your order is placed. We will normally ship your order to you in 1 week via a 1-3 day shipping service. International orders ship via UPS or FedEx Express Services. Tracking numbers are sent via email after shipment. Florida Sales Tax Charges. For orders made from within Florida, a 6.5% sales tax will be applied. All other US based orders are tax free. International orders may require duties to be paid in your country for importation. Privacy Policy. Lexington International, LLC does not disclose buyers\' information of any kind to third parties. Cookies are used on this shopping site to keep track of the contents of your shopping cart once you have selected an item. Credit Card Security. All credit card numbers are encrypted in the software when the order is placed using 128 bit encryption. They are only decrypted after they reach our computer. Our payment gateway is highly secure and meets and exceeds all credit card security protocol. Guarantee. We guarantee your satisfaction. The LaserComb comes with a 12 week money-back guarantee* less a 15% restocking fee of purchase price. This guarantee is effective from the date of delivery. We can extend the time period if formally requested. If a customer defaults on scheduled payment, the return policy and money back guarantee is \'null and void\'. *Guarantee valid for orders placed directly with Lexington International LLC Warranty. The HairMax LaserComb is warranted for 1 year against defects in materials or workmanship from Lexington Int LLC. Lexington may extend this warranty period under certain product failures. To return a warranted item follow the instructions above. For complete warranty terms please refer to the \'User Manual\'. Returns Policy. Call Lexington International LLC customer support at +1 (561) 417 0200. Our support representative will give you a unique Return Merchandise Authorization (RMA) number and provide instructions on how to return the product. You may not return a product without an RMA number. The product will only be accepted as a return, if it is in as-new working condition. Lexington International LLC will provide credit to either your credit card or via check. Ship the product with the RMA number with insurance and a tracking number to the address above. Governing Law. This Agreement and the interpretation of its terms shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Florida applicable to agreements negotiated, executed and performed wholly and solely within the State of Florida. The parties agree that the State of Florida\'s conflicts of laws rules shall not apply to this Agreement or any transaction performed by or under this Agreement. All sales are made Point of Sales Boca Raton, FL and sold FOB Boca Raton. Jurisdiction and Venue. The parties irrevocably submit and consent to the sole and exclusive jurisdiction and venue of the Florida state courts in and for Palm Beach County, Florida, U.S.A. and the Federal Courts in and for the Southern District of Florida, U.S.A. The parties agree not to raise the defense of forum non conveniens. I Disagree I Agree USER TESTIMONIALS I have been using the LaserComb for 3 years and I can say without question it has helped me in the fight against hair loss." - SGW I am a 52 year old male and after 4.5 months I\'m seeing new hair in my temple areas. Right now the new hairs are almost not measurable but of course that is how they begin. It is very exciting to see the new hair and hopefully in the next few months the new hair will be measured in inches! - SJM Having used LaserComb for just under 12 weeks, I have noticed many fine hairs growing in a thinning patch next to the crown. - Anonymous Amazingly, my receding hairline is actually filling in. I couldn\'t believe it when I saw it, but there are quite a number of hairs there that are getting thicker as well. - Ozguy It’s been only about 3 months...and I can feel and see an extremely noticeable amount of hair growth in the temple regions, actually all over. I can feel and see new hair that’s like 1/4 to a 1/2 inch in length all over the place. It’s pretty noticeable since my hair is 2-3 inches long... the shorter hairs kind of stand out. Thanks - Applexpanther One year ago, my hair was totally limp and lifeless. It had no bounce and could not hold any style. A year later, my hair has more lift than it ever has. I look like I have volume in my bangs again. This is because the individual hair strands are stronger and thicker so it looks fuller. – Renee A year ago, I could not grow my hair past my chin because if I did, it was horribly, horribly stringy. The chin length cut made it tolerable. However, because of improvements in my hair, one year later, my hair is past my shoulders and does not have that stringy, limp feeling it used to. The LaserComb has strengthened my hair enough to allow the longer growth without the lifeless hair feeling that I had for so long. – Renee Four months with the LaserComb… and the quality of my hair has improved dramatically. People seeing me for the first time since I started using the LaserComb have said my hair looks better; less scalp is visible and is so healthy. The LaserComb also makes my scalp feel so good and relaxed. It\'s like I\'m getting a nice massage on my head… My hair looks much better than prior to LaserComb use. -Anonymous It\'s been 5 and a half months since I started using the LaserComb and I\'m totally BLOWN AWAY! It\'s working for me...it really is. I have started to regain my lost hair. - Livesnickers In my opinion the product is producing results....I\'m growing hair that wasn\'t previously growing. I really don\'t have any idea to what extent the LaserComb will affect my appearance cosmetically in the long run as obviously some of my lost hair was lost many years ago and may not be capable of growing back. But I\'m hopeful I can keep what I have and maybe restore some of what I\'ve lost in the last 3-5 years. It\'s good to have results, it\'s given me hope! - Mumsy am very pleased with the results that I\'ve had so far... I’ve noticed that in my left temple I am growing new hairs that I didn\'t have before and that has me really excited. Also right next to my temple, in my hairline I am starting to see new little hairs showing. That is great!!!! I want to encourage everyone (especially all the ladies) to keep it up and not surrender even if results seem to take time to be noticed. Definitely this is the best product I\'ve ever tried (and I\'ve tried many…). – Jessica I know I\'ve only been using the LaserComb for 4 weeks but I\'m starting to feel very positive. Already my hair feels coarser and looks darker. It was a little grey on the sides but seems to be fading out. I also have a lot of fine new hairs on the temple areas. I realize it\'s early, but I\'ve used a lot of products for 15 odd years prior and had very ordinary results if any so I\'m well past the naive phase. These are visible results. So far so good, I\'ll keep updating. – Cappy HOME PAGE – ADDITIONAL TRANSLATION Regrow Hair Feel Good About Your Hair Again! FINALLY A HAIR LOSS TREATMENT IN A HEALTHY NEW LIGHT! "It\'s been 5 and a half months since I started using the LaserComb and I am totally BLOWN AWAY! It\'s working for me... it really is." - Actual User Order Now! Shopping Go! Top 10 Reasons PRODUCT DESCRIPTION - Add to Cart Your Set Includes: One Lexington HairMax LaserCombT Premium Leather Travel Case Second Set of Comb Teeth Worldwide AC Power Adapter 110-240Volts User Manual DVD or VHS instructional Video Warranty Card Quick Start Guide 1 Year Warranty Up to 20 Week Money Back Guarantee! Shipping Charges: $35 - International

German to English
The document is 5 600dpi scans cut and pasted into one column ~1100 words. Could send as pdf, jpg, tiff or other format if preferred. You could leave technical terms (which I know) as free floating German words in otherwise English text. Looking for lowest cost for my adequate understanding, not speed, complete translation. Thanks.

Russian to English (American)
I am working on my family genealogy and have come across a few documents that need translation. My family is from the area around Belgrade and might be written in Slovak or Serbian so I apologize for any confusion. Please see attachment as an example. I will not be using any of these translation for legal purposes, only for my self interest as to their content. Please feel free to contact me if needed. Aloha! Norbert

Portuguese to English
Portuguese to English translation services. I had a translation done from brazilian portuguese to english- unfortunately he was not licensed as a translator. i need it asap - it all can be faxed and an original overnited to me. it is a deed to a property that is free and clear.

Spanish to English (American)
Good Day. My name is Leopoldo Bolanos. I´m a novelist and screenplay writer. I reacently finished a novel called THE EYE OF THE LION. The novel is having very good reviews and two agents in Spanish already requested the MS for evaluation. Two other american agents have show big interest about it. I had a previous translator who did a great job translating the first chapter, but she had to move to start a new carreer and couldn´t finish the job. So I have only one chapter to show to the american agents, and it´s a problem. I am very honest about this job. There is no money upfront since I haven´t been pay any money yet, and I´m not a famous author (yet), but I strongly believe this book has a big commercial potencial. So, what I want to offer to the translator willing to assist me is a fair deal in exchange for his/her work. I am willing to offer a 25% of the total amount of any initial payment I get for the rights of the english version of the novel, to the person who can make a professional translation of the novel in a reasonable amount of time. I know there is a risk involved in the deal, but we can minimize the risk. You can read the novel and decide by yourself if the book is worth taking the chance. If you read it and find that you don´t like it, well, at least you read a book for free. But in the other hand, if you read it and decide (as four literary agents did) that it has potencial, then contact me and we´ll talk a bout. All I need is you is to trust your instincts and your vision. Please email me and I will send you a copy of the book. Thanks.

English (American) to French
English to French translation servicres required for this project: The project is about a book of swimming pool constructions. It is on a PDF format 49 pages long, each page an average of maximum 450 words. Please send me a free quote as soon as possible and let me know how it works when I decide to have a translation done through you. (i.e. payment methods, delivery, etc.) Regards Nick

Portuguese to English
Portuguese to English translation service required: I work for an organization that helps domestic violence victims. The project entails translating a 5- 10 page single space declaration that is written in Protuguese. It needs to be translated into English. The domestic violence victim that wrote the declaration is a Brazilian immigrant. We are trying to get her permanent residency. I\'m looking for someone to do this project pro-bono. If you are unable to do the project for free, please contact me if you can translate the declaration for a low rate.

English (American) to French
Translation services required, Englsih to French translation. i have a document / manuscript of 22000 words in english that needs to be translated in french. it is gramatical error free. Just translation. Please send me a quote. THANK YOU VERY MUCH. Englsih to French translators please send quotes accordingly.

English (American) to French
Translation services, English to French translation, English to Spanish translation. I have a document in english of about 500 words that needs to be translated in french and spanish. Just translation, it is grammatical error free. Thank you very much for your response. English to French translators, English to Spanish translators please send your quotes.

English (American) to Japanese
WE WANT TO SEE THE QUALITY OF YOUR JAPANESE, TURKISH AND CHINESE TRANSLATION: If you are a translator in any of this languages PLEASE TRANSLATE THE FOLLOWING TEXT INTO JAPANESE, TURKISH AND CHINESE. THIS IS A FREE SAMPLE, which pl note: English to Japanes; English to Chinese; English to Turkish: Translation. ALSO PL GIVE YOUR QUOATION FOR 80,000 WORDS INCLUSIVE OF PROOFREADING Service Oriented Architecture - IT (Information Technology)Source text - English Definition of SOA A recent Forrester report included the following definition of SOA. A style of design, deployment, and management of both applications and software infrastructure in which: • Applications are organized into business units of work (business services) that are (typically) network accessible. • Service interface definitions are first-class development artifacts, receiving the same degree of design attention (and more) as databases and applications. • Quality of service (QoS) characteristics (security, transactions, performance, style of service interaction, and so on) are explicitly identified and specified for each service. • Software infrastructure takes active responsibility for managing service access, execution, and QoS. • Services and their metadata are catalogued in a repository and discoverable by development tools and management tools. • Protocols within the architecture are predominantly, but not exclusively, based on industry standards (such as the emerging stack of standards around Simple Object Access Protocol or SOAP). Forrester notes that, “SOA is as much about software infrastructure design as it is about application design. Beyond simply packaging business logic as services, SOA infrastructure takes on responsibility for running services, leaving application developers more free to focus on business logic. Also, SOAP-based Web services are only one manner of service access — a very important one, but only one nonetheless.

English (American) to Arabic
We are contracted by the US Government to find linguist specialists who can translate and interpret between Arabic and English as well as selected Pashtu and English. Our main job placement is for overseas work with the US Military in Iraq. The two positions pay either $152,820 per year to $179,000 per year ( based on citizenship and language skills ). These are non-negotiable as they are under government contract - GSA GS 10F 0106R. We do employ Green card and dual citizenship but they must know the Iraqi dialect. US Citizens need to know Modern Standard Arabic. The US Citizen position will also be processed for a D.O.D. security clearance which would allow for more government opportunities back in the states. These positions do come with health coverage, life insurance, 401K and the ability to defer $80,000 in taxes. We do have various positions available in the continental US as well as other locations around the world. These positions, for the government, typically require a security clearance and some require a certain education level and citizenship. The jobs for overseas work would include translation/interpretation of the following: written material, email, phone, one on one. You would NOT be in the military but rather a civilian contractor helping to rebuild a much needed area. We have similar opportunities in Pashtu for Afghanistan Feel free to contact us... we would be glad to assist. We currently have 75 recruits in country and have placed over 300 in the past years. We have the best reputation for customer satisfaction. Many Thanks

English (American) to Dutch
Translation services, English to Dutch translation. Brief jargon free summary of psychology Phd - 189 words Translators please send your quotes.

English (American) to Spanish
Translation job, English to Spanish translation I would like to have my mortgage disclosures translated. I only have a hard copy of the documentation. I would like to fax over the documents and receive a free quote. There are 17 pages but the amount of words per page vary. I would estimate anywhere from 3500 to 4000 words altogether. English to Spanish translators please send your quotes.

English (American) to Italian
We are a translations company in Barcelona (Spain). We are presently requested by one client to perform translation tests in order to build an automotive team from English to Italian which will be in charge of automotive projects in the near future (translation of Service and Owner\'s Manuals for cars and trucks). SDLX is required (even if you don\'t have it, a free version is available in Internet). If you are interested in performing the test (of no more than 250 words), get back to me with specific information on your experience in the automotive field and your lowest possible source full words rate in euros. Many thanks and best regards

English (American) to Dutch
Dear Sir, Dear Madam, We are a translations company in Barcelona (Spain). We are presently requested by one client to perform translation tests in order to build an automotive team from English to Dutch which will be in charge of automotive projects in the near future (translation of Service and Owner\'s Manuals for cars and trucks). SDLX is required (even if you don\'t have it, a free version is available in Internet). If you are interested in performing the test (of no more than 250 words), get back to me with specific information on your experience in the automotive field and your lowest possible source full words rate in euros. Many thanks and best regards, Mariétou Note: please remember I need these answers in your reply (experience, knowledge of SDLX, lowest rates). English to Dutch translators please answer accordingly.

Japanese to English
Hi All, We have a query for Japanese to English translation, please find below the attached scanned sample of the document that needs to be translated. We expect about 50-100 pages of similar text that required to be translated. Since the text seems to be from engineering domain, please let us know your familiarity with technical/engineering translation. Please revert with the sample translation and quote on per word / page basis by tomorrow morning, if you are available for this assignment and familiar with the context. Kindly mail your resume. Should have any query please feel free to contact us. Best Regards Translators please send your quotes.

English (American) to Chinese - Simplified
Hi All, We are looking for translators for following languages with experience in domains like Chemical, Environmental, Petrochemical, Food, Pharmaceutical, Genomics, Proteomics. Languages: Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, Japanese, German, English, French, Spanish & Italian. Interested translators will have to undertake a free sample translation for quality evaluation. Translators need to furnish the following details: 1. Educational qualification with no. of years of experience along with any additional qualification which makes them more suitable for translating in these specific fields. 2. Output on daily / weekly basis. 3. Any previous localization experience with at least two references 4. Details regarding memory tools like Trados, wordfast or any other 5. Best rate on per word basis for normal / bulky projects 6. Payment mode and condition Kindly send your resume and other details We look forward for your prompt reply on the same. Thanks & Regards Translators please respond accordingly.

English (American) to Italian
Hi All, We are looking for translators for following languages with experience in domains like Chemical, Environmental, Petrochemical, Food, Pharmaceutical, Genomics, Proteomics. Languages: Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, Japanese, German, English, French, Spanish & Italian. Interested translators will have to undertake a free sample translation for quality evaluation. Translators need to furnish the following details: 1. Educational qualification with no. of years of experience along with any additional qualification which makes them more suitable for translating in these specific fields. 2. Output on daily / weekly basis. 3. Any previous localization experience with at least two references 4. Details regarding memory tools like Trados, wordfast or any other 5. Best rate on per word basis for normal / bulky projects 6. Payment mode and condition Kindly send your resume and other details We look forward for your prompt reply on the same. Thanks & Regards Translators please respond accordingly.

Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging