The following are examples of job postings looking for free japanese translation:

English (American) to Japanese
WE WANT TO SEE THE QUALITY OF YOUR JAPANESE, TURKISH AND CHINESE TRANSLATION: If you are a translator in any of this languages PLEASE TRANSLATE THE FOLLOWING TEXT INTO JAPANESE, TURKISH AND CHINESE. THIS IS A FREE SAMPLE, which pl note: English to Japanes; English to Chinese; English to Turkish: Translation. ALSO PL GIVE YOUR QUOATION FOR 80,000 WORDS INCLUSIVE OF PROOFREADING Service Oriented Architecture - IT (Information Technology)Source text - English Definition of SOA A recent Forrester report included the following definition of SOA. A style of design, deployment, and management of both applications and software infrastructure in which: • Applications are organized into business units of work (business services) that are (typically) network accessible. • Service interface definitions are first-class development artifacts, receiving the same degree of design attention (and more) as databases and applications. • Quality of service (QoS) characteristics (security, transactions, performance, style of service interaction, and so on) are explicitly identified and specified for each service. • Software infrastructure takes active responsibility for managing service access, execution, and QoS. • Services and their metadata are catalogued in a repository and discoverable by development tools and management tools. • Protocols within the architecture are predominantly, but not exclusively, based on industry standards (such as the emerging stack of standards around Simple Object Access Protocol or SOAP). Forrester notes that, “SOA is as much about software infrastructure design as it is about application design. Beyond simply packaging business logic as services, SOA infrastructure takes on responsibility for running services, leaving application developers more free to focus on business logic. Also, SOAP-based Web services are only one manner of service access — a very important one, but only one nonetheless.

Japanese to English
Hi All, We have a query for Japanese to English translation, please find below the attached scanned sample of the document that needs to be translated. We expect about 50-100 pages of similar text that required to be translated. Since the text seems to be from engineering domain, please let us know your familiarity with technical/engineering translation. Please revert with the sample translation and quote on per word / page basis by tomorrow morning, if you are available for this assignment and familiar with the context. Kindly mail your resume. Should have any query please feel free to contact us. Best Regards Translators please send your quotes.

English (American) to Chinese - Simplified
Hi All, We are looking for translators for following languages with experience in domains like Chemical, Environmental, Petrochemical, Food, Pharmaceutical, Genomics, Proteomics. Languages: Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, Japanese, German, English, French, Spanish & Italian. Interested translators will have to undertake a free sample translation for quality evaluation. Translators need to furnish the following details: 1. Educational qualification with no. of years of experience along with any additional qualification which makes them more suitable for translating in these specific fields. 2. Output on daily / weekly basis. 3. Any previous localization experience with at least two references 4. Details regarding memory tools like Trados, wordfast or any other 5. Best rate on per word basis for normal / bulky projects 6. Payment mode and condition Kindly send your resume and other details We look forward for your prompt reply on the same. Thanks & Regards Translators please respond accordingly.

English (American) to Italian
Hi All, We are looking for translators for following languages with experience in domains like Chemical, Environmental, Petrochemical, Food, Pharmaceutical, Genomics, Proteomics. Languages: Simplified Chinese, Traditional Chinese, Korean, Japanese, German, English, French, Spanish & Italian. Interested translators will have to undertake a free sample translation for quality evaluation. Translators need to furnish the following details: 1. Educational qualification with no. of years of experience along with any additional qualification which makes them more suitable for translating in these specific fields. 2. Output on daily / weekly basis. 3. Any previous localization experience with at least two references 4. Details regarding memory tools like Trados, wordfast or any other 5. Best rate on per word basis for normal / bulky projects 6. Payment mode and condition Kindly send your resume and other details We look forward for your prompt reply on the same. Thanks & Regards Translators please respond accordingly.

French to German
Hello to all! I have a new translation project, still on Japanese art: 24000 words on Hokusai to translate from French into German, the deadline is June 6, 2008 and the fee 1700$. Please feel free to contact me if you are interested Thanks and best regards, French to German translators please reply if interested.

English (American) to Japanese
Urgent job: one file in English needed to be translated to Japanese. Content: management training Requirement to translator: 1. Translator has to be native Japanese. 2. It needs to be translated to suit the Japanese way of writing. 3. Total word count in English is about 2000. 4. Payment via paypal. 5. Deadline: one working day once confirmed. 6. Please find the following for test translation and revert latest by NOON TIME Tuesday, September 9 (UTC+8), as it is an urgent job. Please give us the test translation together with the RATE and your resume. PLEASE COPY IT INTO A WORD FILE. Translator: [Your name in English here] August 2008 Test Requirement 1. Follow the EXACT format of the original document 2. Highlight (in yellow) the terms or sentence that you have doubts or difficulty in understanding the exact meaning. Put notes if necessary. 3. The translated document is to be renamed as [original file name]_[your name in English].doc 4. Your grade will be evaluated based on this test. We will inform you on the result via email. TEST Coaching Styles Based on the attitude and aptitude of the person you are coaching, you need to select an appropriate coaching style. Skill Will Matrix* Guide Empower (aim of coaching) Direct Excite Skill depends on experience, training, understanding, role perception… Will depends on desire to achieve, incentives, security, confidence… *Adapted from “The Tao of Coaching” by Mark Landsberg How to handle a person when you need to Direct? • First build the will (identify what will motivate / de-motivate the person, develop a performance plan) • Then build the skill (ensure quick wins, identify training requirements) • Finally, sustain the will (provide feedback against progress, praise and nurture) How to handle a person when you need to Guide? • Invest time early on to ensure he/she has ‘technical’ understanding • Create a risk-free environment to allow for professional growth English to Japanese translators please reply with rate and CV. English to Japanese translators please reply with rate and CV and test.

Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging